< Return to Video

Vírusok | Biológia | Khan Academy (magyar)

  • 0:00 - 0:03
    Tekintve, hogy éppen meg vagyok fázva,
  • 0:03 - 0:08
    el sem tudnék képzelni jobb témát, mint a vírusok.
  • 0:08 - 0:10
    Bár nem akartam ennyire személyessé tenni.
  • 0:10 - 0:11
    Tehát a vírusok.
  • 0:15 - 0:19
    Véleményem szerint a vírusok bizonyos értelemben
  • 0:19 - 0:21
    a legérdekesebbek az egész biológiában.
  • 0:21 - 0:26
    ugyanis egészen elmosódottá teszik a határvonalat
  • 0:26 - 0:27
    az élettelen tárgyak és az élőlények között.
  • 0:30 - 0:33
    Úgy értem, ha magunkra nézünk
  • 0:33 - 0:35
    x
  • 0:35 - 0:39
    Ha valami olyat látunk, ami megszületik, növekszik,
  • 0:39 - 0:40
    állandóan változik,
  • 0:40 - 0:42
    esetleg mozog,
  • 0:42 - 0:42
    vagy nem mozog,
  • 0:42 - 0:44
    de anyagcserét végez a környezetével
  • 0:44 - 0:46
    majd szaporodik, és elpusztul.
  • 0:46 - 0:48
    Erre azt mondanád, hogy valószínűleg él.
  • 0:48 - 0:51
    Ide soroljuk a legtöbb látható dolgot,
  • 0:51 - 0:53
    példáuk saját magunkat,
  • 0:53 - 0:55
    a baktériumokat,
  • 0:55 - 0:57
    a növényeket,
  • 0:57 - 1:01
    most egy kicsit feldúlom a rendszertant
  • 1:01 - 1:03
    de általában felismerjük az életet.
  • 1:03 - 1:07
    A vírusok azonban nem többek,
  • 1:07 - 1:10
    mint egy csipetnyi genetikai információ
    fehérjébe csomagolva.
  • 1:10 - 1:11
    Egy fehérjeburokba.
  • 1:11 - 1:13
    Hadd rajzoljam le.
  • 1:13 - 1:16
    A genetikai információ pedig bármi lehet.
  • 1:16 - 1:22
    Lehet RNS vagy DNS,
  • 1:22 - 1:25
    lehet egyszálú RNS, kétszálú RNS,
  • 1:25 - 1:27
    az egyszálú szerkezetet (angolul single stranded)
  • 1:27 - 1:29
    néha egy kettős s-sel jelölik.
  • 1:29 - 1:31
    Amikor kétszálú DNS-ről beszélünk,
  • 1:31 - 1:33
    akkor a ds előtagot használjuk.
  • 1:33 - 1:35
    De ami közös, bármelyik formában is jelenik meg a vírus
  • 1:35 - 1:38
    az, hogy van bennük genetikai információ
  • 1:38 - 1:41
    valamilyen nukleinsavlánc.
  • 1:41 - 1:44
    Egy- vagy kétszálú RNS,
  • 1:44 - 1:45
    vagy egy- vagy kétszálú DNS.
  • 1:45 - 1:48
    Ez pedig be van csomagolva
  • 1:48 - 1:50
    valamilyen fehérjeszerkezetbe,
    amit kapszidnak nevezünk.
  • 1:50 - 1:53
    így fest a klasszikus ábrázolás,
  • 1:53 - 1:57
    az ikozaéder
  • 1:57 - 1:58
    Lássuk, meg tudom-e csinálni.
  • 1:58 - 2:01
    Valahogy így néz ki.
  • 2:01 - 2:03
    Nem minden vírus így néz ki.
  • 2:03 - 2:05
    Ezernyi különböző típusuk létezik.
  • 2:05 - 2:07
    Mi most tényleg csak a felszínt kapirgáljuk,
  • 2:07 - 2:10
    hogy egyáltalán megértsük, mik azok a vírusok,
  • 2:10 - 2:15
    és hányféle különböző módon
  • 2:15 - 2:15
    képesek önmagukat sokszorozni.
  • 2:15 - 2:17
    Erről majd később beszélünk.
  • 2:17 - 2:19
    Az a gyanúm, hogy valószínűleg
  • 2:19 - 2:22
    mindenféle szaporodási mód létezik
  • 2:22 - 2:23
    a vírusok világában.
  • 2:23 - 2:25
    Ám lényegében csupán fehérjék
  • 2:25 - 2:27
    ezek a fehérjekapszidok
  • 2:27 - 2:29
    csupán pár darab fehérjéből állnak.
  • 2:29 - 2:31
    Amely némi genetikai anyagot rejt,
  • 2:31 - 2:34
    ami lehet DNS vagy RNS.
  • 2:34 - 2:36
    Iderajzolom a genetikai anyagukat.
  • 2:36 - 2:38
    A fehérje persze nem feltétlenül átlátszó,
    de ha az volna,
  • 2:38 - 2:43
    akkor látnánk a genetikai anyagot idebent.
  • 2:43 - 2:48
    A kérdés tehát az, hogy ez egy élőlény-e?
  • 2:48 - 2:50
    Eléggé élettelennek látszik.
  • 2:50 - 2:51
    Nem növekszik.
  • 2:51 - 2:52
    Nem változik.
  • 2:52 - 2:53
    Nincs anyagcseréje.
  • 2:53 - 2:55
    Ez a dolog önmagára hagyva,
  • 2:55 - 2:56
    csak úgy hever ott,
  • 2:56 - 3:00
    mint egy könyv az asztalon.
  • 3:00 - 3:01
    c
  • 3:01 - 3:02
    Semmit sem tesz.
  • 3:02 - 3:07
    De ita kerekedik
  • 3:07 - 3:08
    Azt mondhatnád, hé, Sal,
    ebben a megfogalmazásban
  • 3:08 - 3:11
    ez tényleg nem egyéb egy kupac molekulánál.
  • 3:11 - 3:12
    Ez nem élet.
  • 3:12 - 3:14
    De egyszeriben élővé llényegül át,
  • 3:14 - 3:17
    amint olyasmivel érintkezik,
  • 3:17 - 3:18
    amit élőnek tekintünk.
  • 3:18 - 3:22
    A vírus tehát, a klasszikus esetben,
  • 3:22 - 3:25
    hozzátapad egy sejthez.
  • 3:25 - 3:29
    Hadd rajzoljam ezt egy kicsit kisebbre.
  • 3:29 - 3:30
    Mondjuk, ez a vírus.
  • 3:30 - 3:33
    Egy kis hatszögnek fogom ábrázolni.
  • 3:33 - 3:35
    Ez fog hozzátapadni egy sejthez.
  • 3:35 - 3:36
    amely bármilyen fajta sejt lehet.
  • 3:36 - 3:39
    Lehet baktériumsejt, növényi sejt,
  • 3:39 - 3:41
    vagy emberi sejt.
  • 3:41 - 3:44
    Ide rajzolom a sejtet.
  • 3:44 - 3:49
    A sejtek rendszerint sokkal nagyobbak, mint a vírus.
  • 3:49 - 3:52
    A puha hártyával körülvett sejtekbe
  • 3:52 - 3:54
    a vírus valahogy bejut.
  • 3:54 - 3:59
    Némelyik lényegében összeolvad
  • 3:59 - 4:01
    nem akarom túlkomplikálni,
  • 4:01 - 4:02
    de némelyik vírusnak saját kis hártyája van.
  • 4:02 - 4:04
    Mindjárt beszélünk erről,
  • 4:04 - 4:05
    amikor rákerül a sor a membránokra.
  • 4:05 - 4:08
    A vírusnak tehát lehet saját membránja.
  • 4:08 - 4:11
    ami körülveszi a kapszidot.
  • 4:11 - 4:13
    Ezek a membránok összeolvadnak.
  • 4:13 - 4:17
    így a vírus be tud jutni a sejtbe.
  • 4:17 - 4:18
    Ez tehát az egyik lehetőség.
  • 4:18 - 4:20
    Egy másik módszer az,...
  • 4:20 - 4:21
    ffff
  • 4:21 - 4:24
    a vírus elhiteti
  • 4:24 - 4:27
    a víruson vagy a sejten lévő fehérjereceptorokkal
  • 4:27 - 4:30
    ez
  • 4:30 - 4:32
    ez nyilvánvalóan a trójai falóhoz hasonló trükk
  • 4:32 - 4:34
    A sejt nem kér a vírusokból.
  • 4:34 - 4:36
    Így a vírusnak valahogy el kell hitetnie,
  • 4:36 - 4:38
    hogy ő nem idegen anyag.
  • 4:38 - 4:42
    Száz meg száz videóban mutathatnánk be,
    hogyan működnek a vírusok,
  • 4:42 - 4:43
    ez egy folytonosan bővülő kutatási terület.
  • 4:43 - 4:48
    egyes vírusokat a sejt egyszerűen bekebelez.
  • 4:48 - 4:48
    v
  • 4:48 - 4:50
    A sejt talán úgy véli, hogy ez valami ennivaló.
  • 4:50 - 4:51
    v
  • 4:51 - 4:53
    A sejt tehát körülveszi,
  • 4:57 - 4:59
    és ez a két vég összeér.
  • 4:59 - 5:02
    és a vírus bekerül a sejtbe.
  • 5:02 - 5:03
    Ez az endocitózis.
  • 5:03 - 5:04
    Mindjárt beszélek róla.
  • 5:04 - 5:07
    Ezzel tud bejuttatni dolgokat a citoplazmájába.
  • 5:07 - 5:11
    Ez nemcsak a vírusokra vonatkozik,
  • 5:11 - 5:13
    de ez a bejutásuk egyik módja.
  • 5:13 - 5:17
    Ha a szóban forgó sejtnek
  • 5:17 - 5:20
    például a baktériumok esetében
  • 5:20 - 5:26
    nagyon kemény külső fala van
    ehhez kell egy jobb szín
  • 5:26 - 5:29
    Tehát mondjuk, hogy ez itt egy baktérium
  • 5:29 - 5:31
    aminek kemény fala van
  • 5:31 - 5:33
    Ilyenkor a vírusok be sem jutnak a sejtbe
  • 5:33 - 5:36
    csak a felszínén lógnak
  • 5:36 - 5:38
    a rajz nem méretarányos
  • 5:38 - 5:41
    Ezek úgy juttatják be az örökítőanyagukat,
    mint egy injekciót.
  • 5:41 - 5:44
    Látható, hogy tényleg sokféle módon
  • 5:44 - 5:46
    hogy a vírusok bejussanak a sejtbe.
  • 5:46 - 5:47
    De most nem ez a lényeg.
  • 5:47 - 5:49
    A lényeg, hogy bejutnak a sejtbe.
  • 5:49 - 5:52
    Amint bejutnak a sejtbe,
  • 5:52 - 5:55
    a genetikai anyaguk felszabadul a sejtben.
  • 5:55 - 5:57
    A genetikai anyaguk ehát ott kaarok
  • 5:57 - 6:01
  • 6:01 - 6:06
  • 6:06 - 6:08
  • 6:08 - 6:09
  • 6:09 - 6:12
  • 6:12 - 6:14
  • 6:14 - 6:21
  • 6:21 - 6:23
  • 6:23 - 6:26
  • 6:26 - 6:29
  • 6:29 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:37
  • 6:37 - 6:40
  • 6:40 - 6:44
  • 6:44 - 6:47
  • 6:47 - 6:49
  • 6:49 - 6:51
  • 6:51 - 6:54
  • 6:54 - 6:57
  • 6:57 - 6:59
  • 6:59 - 7:03
  • 7:03 - 7:04
  • 7:04 - 7:09
  • 7:09 - 7:09
  • 7:09 - 7:11
  • 7:11 - 7:12
  • 7:12 - 7:13
  • 7:13 - 7:16
  • 7:16 - 7:20
  • 7:20 - 7:20
  • 7:20 - 7:22
  • 7:22 - 7:27
  • 7:27 - 7:32
  • 7:32 - 7:34
  • 7:34 - 7:36
  • 7:36 - 7:40
  • 7:40 - 7:41
  • 7:41 - 7:44
  • 7:44 - 7:47
  • 7:47 - 7:51
  • 7:51 - 7:55
  • 7:55 - 7:57
  • 7:57 - 8:00
  • 8:00 - 8:06
  • 8:06 - 8:10
  • 8:10 - 8:15
  • 8:15 - 8:17
  • 8:17 - 8:21
  • 8:21 - 8:23
  • 8:23 - 8:27
  • 8:27 - 8:29
  • 8:29 - 8:31
  • 8:31 - 8:32
  • 8:32 - 8:36
  • 8:36 - 8:37
  • 8:37 - 8:39
  • 8:39 - 8:41
  • 8:41 - 8:42
  • 8:42 - 8:44
  • 8:44 - 8:46
  • 8:46 - 8:47
  • 8:47 - 8:50
  • 8:50 - 8:53
  • 8:53 - 8:55
  • 8:55 - 8:57
  • 8:57 - 8:58
  • 8:58 - 9:01
  • 9:01 - 9:07
  • 9:07 - 9:09
  • 9:09 - 9:12
  • 9:12 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:18
  • 9:18 - 9:23
  • 9:23 - 9:23
  • 9:23 - 9:25
  • 9:25 - 9:27
  • 9:27 - 9:28
  • 9:28 - 9:30
  • 9:30 - 9:31
  • 9:31 - 9:33
  • 9:33 - 9:36
  • 9:36 - 9:38
  • 9:38 - 9:41
  • 9:41 - 9:44
  • 9:44 - 9:45
  • 9:45 - 9:47
  • 9:47 - 9:49
  • 9:49 - 9:51
  • 9:51 - 9:53
  • 9:53 - 9:55
  • 9:55 - 9:59
  • 9:59 - 10:03
  • 10:03 - 10:03
  • 10:03 - 10:07
  • 10:07 - 10:11
  • 10:11 - 10:15
  • 10:15 - 10:19
  • 10:19 - 10:21
  • 10:21 - 10:27
  • 10:27 - 10:28
  • 10:28 - 10:32
  • 10:36 - 10:38
  • 10:38 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:43 - 10:47
  • 10:47 - 10:50
  • 10:50 - 10:51
  • 10:51 - 10:54
  • 10:54 - 10:57
  • 10:57 - 10:59
  • 10:59 - 11:00
  • 11:00 - 11:05
  • 11:05 - 11:08
  • 11:08 - 11:11
  • 11:11 - 11:15
  • 11:15 - 11:17
  • 11:17 - 11:20
  • 11:20 - 11:22
  • 11:22 - 11:24
  • 11:24 - 11:29
  • 11:29 - 11:31
  • 11:31 - 11:34
  • 11:34 - 11:35
  • 11:35 - 11:38
  • 11:38 - 11:41
  • 11:41 - 11:44
  • 11:44 - 11:46
  • 11:46 - 11:52
  • 11:52 - 11:54
  • 11:54 - 11:56
  • 11:56 - 12:00
  • 12:00 - 12:02
  • 12:02 - 12:04
  • 12:04 - 12:07
  • 12:07 - 12:08
  • 12:08 - 12:11
  • 12:11 - 12:12
  • 12:12 - 12:15
  • 12:15 - 12:16
  • 12:16 - 12:19
  • 12:19 - 12:25
  • 12:25 - 12:27
  • 12:27 - 12:30
  • 12:30 - 12:31
  • 12:31 - 12:34
  • 12:34 - 12:36
  • 12:36 - 12:37
  • 12:37 - 12:39
  • 12:39 - 12:42
  • 12:42 - 12:43
  • 12:43 - 12:45
  • 12:45 - 12:49
  • 12:49 - 12:52
  • 12:52 - 12:53
  • 12:53 - 12:56
  • 12:56 - 13:01
  • 13:01 - 13:07
  • 13:07 - 13:09
  • 13:13 - 13:17
  • 13:17 - 13:24
  • 13:24 - 13:27
  • 13:27 - 13:29
  • 13:29 - 13:31
  • 13:31 - 13:32
  • 13:32 - 13:33
  • 13:33 - 13:36
  • 13:36 - 13:39
  • 13:39 - 13:41
  • 13:41 - 13:45
  • 13:45 - 13:47
  • 13:47 - 13:49
  • 13:49 - 13:53
  • 13:53 - 13:55
  • 13:55 - 13:59
  • 13:59 - 14:03
  • 14:03 - 14:06
  • 14:06 - 14:10
  • 14:10 - 14:12
  • 14:12 - 14:16
  • 14:16 - 14:19
  • 14:19 - 14:27
  • 14:27 - 14:30
  • 14:30 - 14:31
  • 14:31 - 14:33
  • 14:33 - 14:35
  • 14:35 - 14:36
  • 14:36 - 14:38
  • 14:38 - 14:41
  • 14:41 - 14:47
  • 14:47 - 14:52
  • 14:52 - 14:54
  • 14:54 - 14:56
  • 14:56 - 14:58
  • 15:05 - 15:07
  • 15:07 - 15:09
  • 15:09 - 15:10
  • 15:10 - 15:14
  • 15:14 - 15:16
  • 15:16 - 15:18
  • 15:18 - 15:20
  • 15:20 - 15:24
  • 15:24 - 15:28
  • 15:28 - 15:30
  • 15:30 - 15:37
  • 15:37 - 15:41
  • 15:41 - 15:44
  • 15:44 - 15:45
  • 15:45 - 15:48
  • 15:48 - 15:53
  • 15:53 - 15:56
  • 15:56 - 16:01
  • 16:01 - 16:04
  • 16:04 - 16:07
  • 16:07 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:14 - 16:17
  • 16:17 - 16:18
  • 16:18 - 16:21
  • 16:21 - 16:24
  • 16:24 - 16:25
  • 16:25 - 16:27
  • 16:27 - 16:28
  • 16:28 - 16:30
  • 16:30 - 16:33
  • 16:33 - 16:34
  • 16:34 - 16:36
  • 16:36 - 16:40
  • 16:40 - 16:42
  • 16:42 - 16:45
  • 16:45 - 16:46
  • 16:46 - 16:50
  • 16:50 - 16:53
  • 16:53 - 16:58
  • 16:58 - 17:01
  • 17:01 - 17:04
  • 17:04 - 17:06
  • 17:06 - 17:09
  • 17:09 - 17:11
  • 17:11 - 17:13
  • 17:13 - 17:17
  • 17:17 - 17:21
  • 17:21 - 17:25
  • 17:25 - 17:29
  • 17:29 - 17:31
  • 17:31 - 17:32
  • 17:32 - 17:34
  • 17:34 - 17:38
  • 17:38 - 17:41
  • 17:41 - 17:43
  • 17:43 - 17:45
  • 17:45 - 17:48
  • 17:48 - 17:49
  • 17:53 - 17:55
  • 17:55 - 17:58
  • 17:58 - 18:01
  • 18:01 - 18:07
  • 18:07 - 18:09
  • 18:09 - 18:11
  • 18:11 - 18:14
  • 18:14 - 18:16
  • 18:16 - 18:19
  • 18:19 - 18:22
  • 18:22 - 18:25
  • 18:25 - 18:28
  • 18:28 - 18:32
  • 18:32 - 18:36
  • 18:36 - 18:38
  • 18:38 - 18:41
  • 18:41 - 18:45
  • 18:45 - 18:46
  • 18:46 - 18:49
  • 18:49 - 18:51
  • 18:51 - 18:53
  • 18:53 - 18:59
  • 18:59 - 19:02
  • 19:02 - 19:03
  • 19:11 - 19:14
  • 19:14 - 19:18
  • 19:18 - 19:20
  • 19:20 - 19:22
  • 19:22 - 19:23
  • 19:28 - 19:31
  • 19:31 - 19:35
  • 19:35 - 19:36
  • 19:36 - 19:40
  • 19:40 - 19:47
  • 19:47 - 19:52
  • 19:52 - 19:55
  • 19:55 - 19:56
  • 19:56 - 19:59
  • 19:59 - 20:01
  • 20:01 - 20:03
  • 20:03 - 20:06
  • 20:06 - 20:12
  • 20:12 - 20:14
  • 20:14 - 20:16
  • 20:16 - 20:17
  • 20:17 - 20:21
  • 20:21 - 20:22
  • 20:22 - 20:25
  • 20:25 - 20:27
  • 20:27 - 20:28
  • 20:34 - 20:36
  • 20:36 - 20:38
  • 20:38 - 20:41
  • 20:41 - 20:42
  • 20:42 - 20:45
  • 20:45 - 20:47
  • 20:47 - 20:52
  • 20:52 - 20:55
  • 20:55 - 20:58
  • 20:58 - 21:00
  • 21:00 - 21:01
  • 21:01 - 21:02
  • 21:02 - 21:04
  • 21:04 - 21:06
  • 21:06 - 21:07
  • 21:07 - 21:08
  • 21:08 - 21:11
  • 21:11 - 21:11
  • 21:11 - 21:16
  • 21:16 - 21:17
  • 21:17 - 21:21
  • 21:21 - 21:23
  • 21:23 - 21:31
  • 21:31 - 21:32
  • 21:32 - 21:34
  • 21:34 - 21:35
  • 21:35 - 21:36
  • 21:36 - 21:40
  • 21:40 - 21:43
  • 21:43 - 21:46
  • 21:46 - 21:49
  • 21:49 - 21:51
  • 21:51 - 21:52
  • 21:52 - 21:53
  • 21:53 - 21:56
  • 21:56 - 21:58
  • 21:58 - 21:59
  • 21:59 - 22:04
  • 22:04 - 22:06
  • 22:06 - 22:09
  • 22:09 - 22:11
  • 22:11 - 22:14
  • 22:14 - 22:15
  • 22:15 - 22:16
  • 22:16 - 22:18
  • 22:18 - 22:19
  • 22:19 - 22:20
  • 22:20 - 22:20
  • 22:20 - 22:22
  • 22:22 - 22:23
  • 22:23 - 22:27
  • 22:27 - 22:30
  • 22:30 - 22:32
  • 22:32 - 22:36
  • 22:36 - 22:38
  • 22:38 - 22:40
  • 22:40 - 22:42
  • 22:42 - 22:44
  • 22:44 - 22:48
  • 22:48 - 22:52
  • 22:52 - 22:54
  • 22:54 - 22:56
  • 22:56 - 23:00
  • 23:00 - 23:02
  • 23:02 - 23:04
  • 23:04 - 23:09
  • 23:09 - 23:13
  • 23:13 - 23:16
Title:
Vírusok | Biológia | Khan Academy (magyar)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
23:17
Eszter Lovas edited Hungarian subtitles for Viruses
Eszter Lovas edited Hungarian subtitles for Viruses
Eszter Lovas edited Hungarian subtitles for Viruses
Eszter Lovas edited Hungarian subtitles for Viruses
József Gőz edited Hungarian subtitles for Viruses
József Gőz edited Hungarian subtitles for Viruses
József Gőz edited Hungarian subtitles for Viruses
József Gőz edited Hungarian subtitles for Viruses
Show all

Hungarian subtitles

Revisions Compare revisions