Gestos para uma Boa Educação
-
0:00 - 0:03[Professora] O meu nome?
-
0:03 - 0:04Boa!
-
0:04 - 0:05O teu?
-
0:05 - 0:07Sim! Anne, Anne, boa!
-
0:07 - 0:08O meu nome?
-
0:08 - 0:09[Menina a gesticular] Miriam.
-
0:09 - 0:10[Professora] Boa! Boa, boa.
-
0:10 - 0:11O teu?
-
0:12 - 0:14O teu nome? Não, não, tu não és a Anne.
-
0:14 - 0:17O meu nome? Hmm. O teu, teu, teu.
-
0:17 - 0:19[Rapaz] O teu, teu, teu.
-
0:19 - 0:22[Professora] Hmm. Qual é o nome dela?
-
0:22 - 0:23[Menina a gesticular] "Beautiful"
-
0:23 - 0:25[Professora] Sim, bonita.
-
0:25 - 0:29Ela é muito boa a apanhar a linguagem gestual.
-
0:29 - 0:34É muito importante porque agora
ela pode comunicar com outras pessoas. -
0:34 - 0:38Enquanto ela estava em casa
não havia linguagem gestual a ser ensinada. -
0:38 - 0:42Estás feliz, feliz, feliz, feliz, feliz?
-
0:42 - 0:45[Professora] Sim, feliz, feliz, feliz, feliz.
[Criança a gesticular] Estou feliz por estar na escola. -
0:45 - 0:47[Professora a falar e criança a gesticular] Verdade.
-
0:47 - 0:51Todos os dias...tu...vens...escola.
-
0:51 - 0:52Sim.
-
0:52 - 0:57[Gestos e interpretação] Estas crianças de seis anos
estão tão felizes por finalmente conseguirem -
0:57 - 0:59expressarem-se e comunicar com os outros.
-
0:59 - 1:04As crianças surdas apenas conseguem comunicar na totalidade se aprenderem linguagem gestual.
-
1:04 - 1:11Hoje em dia, as crianças surdas e os jovens em todo o Mundo vêm o direito à educação negado.
-
1:11 - 1:15Isto porque faltam
professores bem treinados em linguagem gestual -
1:15 - 1:20e falta os pais saberem que
os seus filhos podem e têm direito a ir à escola. -
1:23 - 1:29A linguagem gestual é um requisito para os surdos poderem aprender. Sem ela não o podem fazer.
-
1:30 - 1:34Por isso é uma língua mãe
que os ajuda a comunicar com os outros. -
1:34 - 1:38Por isso, sem esta não pode haver comunicação.
-
1:38 - 1:41E sem comunicação não se pode transmitir competências.
-
1:41 - 1:46Aqui iremos aprender sobre os Europeus que vieram para a África Oriental...
-
1:46 - 1:50porque é que os Europeus vieram para o Quénia.
-
1:50 - 1:51Lucy?
-
1:51 - 1:55[A gesticular] Para conquistarem terras.
-
1:55 - 1:58[Professor] Ok, pode-se dizer que sim.
-
1:58 - 2:00Outra razão?
-
2:00 - 2:03
-
2:03 - 2:06
-
2:06 - 2:08
-
2:08 - 2:09
-
2:09 - 2:16
-
2:16 - 2:18
-
2:18 - 2:22
-
2:22 - 2:29
-
2:29 - 2:32
-
2:32 - 2:36
-
2:36 - 2:39
-
2:39 - 2:40
-
2:40 - 2:47
-
2:47 - 2:51
-
2:51 - 2:55
-
2:55 - 2:59
-
2:59 - 3:02
-
3:02 - 3:04
-
3:04 - 3:11
-
3:11 - 3:14
-
3:14 - 3:20
-
3:20 - 3:27
-
3:27 - 3:32
-
3:32 - 3:37
-
3:37 - 3:43
-
3:43 - 3:46
-
3:46 - 3:56
-
3:56 - 3:59
-
3:59 - 4:10
-
4:10 - 4:17
-
4:17 - 4:20
-
4:20 - 4:30
-
4:30 - 4:34
-
4:34 - 4:43
-
4:43 - 4:46
-
4:51 - 5:00
-
5:03 - 5:07
-
5:07 - 5:08
-
5:08 - 5:13
-
5:13 - 5:16
-
5:16 - 5:27
- Title:
- Gestos para uma Boa Educação
- Description:
-
(Sydney, October 18, 2013) -- Deaf children have a right to a quality education, like all other children, in a language and environment that maximizes their potential. In this video, in conjunction with a global conference in Sydney on equality for deaf people, Human Rights Watch shows some of the challenges faced by deaf children and young people, and the opportunities sign language education offers them.
For more information: http://www.hrw.org/news/2013/10/17/offer-deaf-children-education-sign-language
- Video Language:
- English
- Team:
- Captions Requested
- Duration:
- 05:40
Ana Raquel edited Portuguese subtitles for Signs for a Good Education | ||
Ana Raquel edited Portuguese subtitles for Signs for a Good Education | ||
Ana Raquel edited Portuguese subtitles for Signs for a Good Education | ||
Ana Raquel edited Portuguese subtitles for Signs for a Good Education | ||
Ana Raquel edited Portuguese subtitles for Signs for a Good Education | ||
Vivian Polikar edited Portuguese subtitles for Signs for a Good Education |