< Return to Video

Vorbeşte-mi ca unui tocilar

  • 0:01 - 0:04
    În urmă cu cinci ani am experimentat
  • 0:04 - 0:07
    puțin din cum s-ar fi simțit
    Alice în Ţara Minunilor.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State mi-a cerut mie,
    un profesor de comunicare,
  • 0:10 - 0:14
    să predau comunicare
    unor studenţi în inginerie.
  • 0:14 - 0:15
    Și eram speriată.
  • 0:15 - 0:16
    (Râsete)
  • 0:16 - 0:20
    Cu adevărat speriată. Speriată
    de acei studenţi cu minţile lor mari
  • 0:20 - 0:23
    şi cărţile şi cuvintele
    lor mari şi necunoscute.
  • 0:23 - 0:27
    Dar pe măsură ce aceste
    conversaţii se desfăşurau,
  • 0:27 - 0:29
    am simţit acelaşi lucru
    ca atunci când Alice a intrat
  • 0:29 - 0:33
    în gaura iepurelui şi a văzut
    o uşă spre o nouă lume.
  • 0:33 - 0:37
    Aşa m-am simţit având
    acele conversaţii cu studenţii
  • 0:37 - 0:39
    Am fost uimită de ideile
  • 0:39 - 0:44
    pe care le aveau şi am vrut ca şi ceilalţi
    să experimenteze această lume minunată.
  • 0:44 - 0:46
    Cred că cheia care deschide acea uşă
  • 0:46 - 0:48
    e o bună comunicare.
  • 0:48 - 0:51
    Avem nevoie disperată
    de o bună comunicare din partea
  • 0:51 - 0:54
    oamenilor de ştiinţă şi inginerilor
    pentru a schimba lumea.
  • 0:54 - 0:56
    Oamenii noştri de ştiinţă
    şi inginerii sunt cei
  • 0:56 - 1:00
    care abordează cele mai mari
    probleme, de la energie,
  • 1:00 - 1:03
    la mediu şi sănătate, printre altele,
  • 1:03 - 1:06
    şi dacă nu ştim despre ele
    şi nu le înţelegem,
  • 1:06 - 1:09
    atunci treaba nu e făcută,
    şi cred că e responsabilitatea noastră
  • 1:09 - 1:12
    ca oameni de rând
    să avem aceste interacţiuni.
  • 1:12 - 1:15
    Dar aceste conversaţii nu pot
    avea loc dacă oamenii noştri de ştiinţă
  • 1:15 - 1:18
    şi inginerii nu ne invită
    să vedem lumea lor minunată.
  • 1:18 - 1:24
    Oameni de ştiinţă şi ingineri,
    vă rog, vorbiţi-ne ca unor tocilari.
  • 1:24 - 1:27
    Vreau să împărtăşesc câteva sfaturi
    despre cum putem face asta
  • 1:27 - 1:31
    pentru a ne asigura că putem vedea
    că ştiinţa voastră e sexy
  • 1:31 - 1:33
    şi că ingineria voastră e captivantă.
  • 1:33 - 1:37
    Prima întrebare la care
    să ne răspundeţi: şi ce dacă?
  • 1:37 - 1:40
    Spuneţi-ne de ce ştiinţa voastră
    e relevantă pentru noi.
  • 1:40 - 1:43
    Nu-mi spuneţi pur şi simplu
    că studiaţi trabeculii.
  • 1:43 - 1:47
    Spuneţi-mi că studiaţi trabeculii,
    adică structura spongioasă a oaselor,
  • 1:47 - 1:52
    deoarece sunt importanți
    pentru a înţelege şi trata osteoporoza.
  • 1:52 - 1:56
    Şi când vă descrieţi ştiinţa
    aveţi grijă cu jargonul.
  • 1:56 - 2:00
    Jargonul e o barieră în calea
    înţelegerii ideilor voastre.
  • 2:00 - 2:02
    Desigur, puteţi spune
    „spaţial şi temporal”,
  • 2:02 - 2:04
    dar de ce să nu spuneţi
  • 2:04 - 2:07
    „spaţiu şi timp”, ceea ce e
    mult mai accesibil pentru noi?
  • 2:07 - 2:12
    Dacă faceţi ideile accesibile,
    nu înseamnă că le compromiteți.
  • 2:12 - 2:14
    În schimb, aşa cum spunea Einstein:
    „Faceţi totul
  • 2:14 - 2:18
    cât de simplu posibil, dar nu mai simplu.”
  • 2:18 - 2:21
    Vă puteţi transmite în mod clar ştiinţa
  • 2:21 - 2:23
    fără să compromiteţi ideile.
  • 2:23 - 2:28
    Lucrurile care vă pot ajuta
    sunt exemplele, poveştile, analogiile.
  • 2:28 - 2:30
    Acestea sunt modalităţi de a ne atrage
  • 2:30 - 2:32
    şi trezi interesul
    pentru subiectul vostru.
  • 2:32 - 2:38
    Când vă prezentaţi lucrările,
    renunţaţi la punctele marcatoare.
  • 2:38 - 2:40
    V-aţi întrebat vreodată
    de ce se numesc astfel?
  • 2:40 - 2:41
    (Râsete)
  • 2:41 - 2:44
    Ce fac gloanţele? Gloanţele omoară
  • 2:44 - 2:46
    şi vă vor omorî prezentarea.
  • 2:46 - 2:50
    O astfel de slide nu numai plictisitor,
    dar se bazează prea mult
  • 2:50 - 2:54
    pe zona de înţelegere a limbajului
    a creierului nostru, copleşindu-ne.
  • 2:54 - 2:58
    În schimb, acest exemplu
    de prezentare a Genevievei Brown
  • 2:58 - 3:01
    e mult mai eficient.
    Arată că structura specială
  • 3:01 - 3:04
    a trabeculilor e atât de puternică
    încât a inspirat
  • 3:04 - 3:07
    design-ul unic al turnului Eiffel.
  • 3:07 - 3:11
    Trucul e să foloseşti
    o singură frază, lizibilă,
  • 3:11 - 3:14
    pe care publicul să se bazeze
    atunci când e puţin pierdut,
  • 3:14 - 3:17
    şi să furnizezi imagini care apelează
    la celelalte simţuri ale noastre,
  • 3:17 - 3:20
    creând o înţelegere mai profundă
  • 3:20 - 3:21
    a ceea ce e descris.
  • 3:21 - 3:24
    Acestea sunt doar câteva
    sfaturi-cheie care ne ajută
  • 3:24 - 3:28
    pe noi ceilalţi să deschidem acea uşă
    şi să vedem acest tărâm minunat
  • 3:28 - 3:30
    al ştiinţei şi ingineriei.
  • 3:30 - 3:32
    Şi fiindcă inginerii cu care am lucrat
  • 3:32 - 3:36
    m-au învăţat să devin
    mai conectată la tocilarul din mine,
  • 3:36 - 3:38
    vreau să închei cu o ecuaţie.
  • 3:38 - 3:39
    (Râsete)
  • 3:39 - 3:43
    Luaţi ştiinţa voastră,
    scădeţi punctele marcatoare,
  • 3:43 - 3:46
    şi jargonul, împărţiţi
    în funcţie de relevanţă,
  • 3:46 - 3:49
    adică împărtăşiţi
    ceea ce e relevant pentru public,
  • 3:49 - 3:52
    şi înmulţiţi cu pasiunea pe care o aveţi
  • 3:52 - 3:54
    pentru munca incredibilă pe care o faceţi,
  • 3:54 - 3:57
    şi asta va da interacţiuni incredibile,
  • 3:57 - 3:59
    pline de înţelegere.
  • 3:59 - 4:03
    Deci, cercetători şi ingineri,
    când veţi rezolva
  • 4:03 - 4:06
    această ecuaţie, neapărat,
    vorbiţi-mi ca unui tocilar.
  • 4:06 - 4:08
    (Râsete)
  • 4:08 - 4:09
    Vă mulţumesc!
  • 4:09 - 4:14
    (Aplauze)
Title:
Vorbeşte-mi ca unui tocilar
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall aduce un mesaj pentru toţi oamenii de ştiinţă (de la oamenii din afara lumii ştiinţifice): Suntem fascinaţi de munca voastră. Vorbiţi-ne despre asta într-un mod în care să putem înţelege. În doar 4 minute, ea ne împărtăşeşte sfaturi importante despre cum să prezentăm idei ştiinţifice complexe unui public general.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Alma Ghita accepted Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
BARCAN Manuela edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions