Vorbeşte-mi ca unui tocilar
-
0:01 - 0:04În urmă cu cinci ani am experimentat
-
0:04 - 0:07puțin din cum s-ar fi simțit
Alice în Ţara Minunilor. -
0:07 - 0:10Penn State mi-a cerut mie,
un profesor de comunicare, -
0:10 - 0:14să predau comunicare
unor studenţi în inginerie. -
0:14 - 0:15Și eram speriată.
-
0:15 - 0:16(Râsete)
-
0:16 - 0:20Cu adevărat speriată. Speriată
de acei studenţi cu minţile lor mari -
0:20 - 0:23şi cărţile şi cuvintele
lor mari şi necunoscute. -
0:23 - 0:27Dar pe măsură ce aceste
conversaţii se desfăşurau, -
0:27 - 0:29am simţit acelaşi lucru
ca atunci când Alice a intrat -
0:29 - 0:33în gaura iepurelui şi a văzut
o uşă spre o nouă lume. -
0:33 - 0:37Aşa m-am simţit având
acele conversaţii cu studenţii -
0:37 - 0:39Am fost uimită de ideile
-
0:39 - 0:44pe care le aveau şi am vrut ca şi ceilalţi
să experimenteze această lume minunată. -
0:44 - 0:46Cred că cheia care deschide acea uşă
-
0:46 - 0:48e o bună comunicare.
-
0:48 - 0:51Avem nevoie disperată
de o bună comunicare din partea -
0:51 - 0:54oamenilor de ştiinţă şi inginerilor
pentru a schimba lumea. -
0:54 - 0:56Oamenii noştri de ştiinţă
şi inginerii sunt cei -
0:56 - 1:00care abordează cele mai mari
probleme, de la energie, -
1:00 - 1:03la mediu şi sănătate, printre altele,
-
1:03 - 1:06şi dacă nu ştim despre ele
şi nu le înţelegem, -
1:06 - 1:09atunci treaba nu e făcută,
şi cred că e responsabilitatea noastră -
1:09 - 1:12ca oameni de rând
să avem aceste interacţiuni. -
1:12 - 1:15Dar aceste conversaţii nu pot
avea loc dacă oamenii noştri de ştiinţă -
1:15 - 1:18şi inginerii nu ne invită
să vedem lumea lor minunată. -
1:18 - 1:24Oameni de ştiinţă şi ingineri,
vă rog, vorbiţi-ne ca unor tocilari. -
1:24 - 1:27Vreau să împărtăşesc câteva sfaturi
despre cum putem face asta -
1:27 - 1:31pentru a ne asigura că putem vedea
că ştiinţa voastră e sexy -
1:31 - 1:33şi că ingineria voastră e captivantă.
-
1:33 - 1:37Prima întrebare la care
să ne răspundeţi: şi ce dacă? -
1:37 - 1:40Spuneţi-ne de ce ştiinţa voastră
e relevantă pentru noi. -
1:40 - 1:43Nu-mi spuneţi pur şi simplu
că studiaţi trabeculii. -
1:43 - 1:47Spuneţi-mi că studiaţi trabeculii,
adică structura spongioasă a oaselor, -
1:47 - 1:52deoarece sunt importanți
pentru a înţelege şi trata osteoporoza. -
1:52 - 1:56Şi când vă descrieţi ştiinţa
aveţi grijă cu jargonul. -
1:56 - 2:00Jargonul e o barieră în calea
înţelegerii ideilor voastre. -
2:00 - 2:02Desigur, puteţi spune
„spaţial şi temporal”, -
2:02 - 2:04dar de ce să nu spuneţi
-
2:04 - 2:07„spaţiu şi timp”, ceea ce e
mult mai accesibil pentru noi? -
2:07 - 2:12Dacă faceţi ideile accesibile,
nu înseamnă că le compromiteți. -
2:12 - 2:14În schimb, aşa cum spunea Einstein:
„Faceţi totul -
2:14 - 2:18cât de simplu posibil, dar nu mai simplu.”
-
2:18 - 2:21Vă puteţi transmite în mod clar ştiinţa
-
2:21 - 2:23fără să compromiteţi ideile.
-
2:23 - 2:28Lucrurile care vă pot ajuta
sunt exemplele, poveştile, analogiile. -
2:28 - 2:30Acestea sunt modalităţi de a ne atrage
-
2:30 - 2:32şi trezi interesul
pentru subiectul vostru. -
2:32 - 2:38Când vă prezentaţi lucrările,
renunţaţi la punctele marcatoare. -
2:38 - 2:40V-aţi întrebat vreodată
de ce se numesc astfel? -
2:40 - 2:41(Râsete)
-
2:41 - 2:44Ce fac gloanţele? Gloanţele omoară
-
2:44 - 2:46şi vă vor omorî prezentarea.
-
2:46 - 2:50O astfel de slide nu numai plictisitor,
dar se bazează prea mult -
2:50 - 2:54pe zona de înţelegere a limbajului
a creierului nostru, copleşindu-ne. -
2:54 - 2:58În schimb, acest exemplu
de prezentare a Genevievei Brown -
2:58 - 3:01e mult mai eficient.
Arată că structura specială -
3:01 - 3:04a trabeculilor e atât de puternică
încât a inspirat -
3:04 - 3:07design-ul unic al turnului Eiffel.
-
3:07 - 3:11Trucul e să foloseşti
o singură frază, lizibilă, -
3:11 - 3:14pe care publicul să se bazeze
atunci când e puţin pierdut, -
3:14 - 3:17şi să furnizezi imagini care apelează
la celelalte simţuri ale noastre, -
3:17 - 3:20creând o înţelegere mai profundă
-
3:20 - 3:21a ceea ce e descris.
-
3:21 - 3:24Acestea sunt doar câteva
sfaturi-cheie care ne ajută -
3:24 - 3:28pe noi ceilalţi să deschidem acea uşă
şi să vedem acest tărâm minunat -
3:28 - 3:30al ştiinţei şi ingineriei.
-
3:30 - 3:32Şi fiindcă inginerii cu care am lucrat
-
3:32 - 3:36m-au învăţat să devin
mai conectată la tocilarul din mine, -
3:36 - 3:38vreau să închei cu o ecuaţie.
-
3:38 - 3:39(Râsete)
-
3:39 - 3:43Luaţi ştiinţa voastră,
scădeţi punctele marcatoare, -
3:43 - 3:46şi jargonul, împărţiţi
în funcţie de relevanţă, -
3:46 - 3:49adică împărtăşiţi
ceea ce e relevant pentru public, -
3:49 - 3:52şi înmulţiţi cu pasiunea pe care o aveţi
-
3:52 - 3:54pentru munca incredibilă pe care o faceţi,
-
3:54 - 3:57şi asta va da interacţiuni incredibile,
-
3:57 - 3:59pline de înţelegere.
-
3:59 - 4:03Deci, cercetători şi ingineri,
când veţi rezolva -
4:03 - 4:06această ecuaţie, neapărat,
vorbiţi-mi ca unui tocilar. -
4:06 - 4:08(Râsete)
-
4:08 - 4:09Vă mulţumesc!
-
4:09 - 4:14(Aplauze)
- Title:
- Vorbeşte-mi ca unui tocilar
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall aduce un mesaj pentru toţi oamenii de ştiinţă (de la oamenii din afara lumii ştiinţifice): Suntem fascinaţi de munca voastră. Vorbiţi-ne despre asta într-un mod în care să putem înţelege. În doar 4 minute, ea ne împărtăşeşte sfaturi importante despre cum să prezentăm idei ştiinţifice complexe unui public general.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Alma Ghita accepted Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
BARCAN Manuela edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me |