< Return to Video

Vorbeşte-mi ca unui tocilar

  • 0:01 - 0:04
    În urmă cu cinci ani am experimentat
  • 0:04 - 0:07
    puțin din cum s-ar fi simțit
    Alice în Ţara Minunilor.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State mi-a cerut, mie,
    un profesor de comunicare,
  • 0:10 - 0:13
    să predau comunicare
    unor studenţi în inginerie.
  • 0:14 - 0:15
    Și eram speriată.
  • 0:15 - 0:16
    (Râsete)
  • 0:16 - 0:20
    Cu adevărat speriată. Speriată
    de acei studenţi cu minţile lor mari
  • 0:20 - 0:23
    şi cărţile şi cuvintele
    lor mari şi necunoscute.
  • 0:23 - 0:27
    Dar pe măsură ce aceste
    conversaţii se desfăşurau,
  • 0:27 - 0:29
    am simţit acelaşi lucru
    ca atunci când Alice a intrat
  • 0:29 - 0:33
    în gaura iepurelui şi a văzut
    o uşă spre o nouă lume.
  • 0:33 - 0:36
    Aşa m-am simţit având
    acele conversaţii cu studenţii
  • 0:36 - 0:39
    Am fost uimită de ideile
  • 0:39 - 0:44
    pe care le aveau şi am vrut ca şi ceilalţi să experimenteze această lume minunată.
  • 0:44 - 0:46
    Cred că cheia care deschide acea uşă
  • 0:46 - 0:48
    e o bună comunicare.
  • 0:48 - 0:51
    Avem nevoie disperată de o bună comunicare din partea
  • 0:51 - 0:54
    oamenilor de ştiinţă şi inginerilor pentru a schimba lumea.
  • 0:54 - 0:56
    Oamenii noştri de ştiinţă şi inginerii sunt cei
  • 0:56 - 1:00
    care abordează cele mai mari probleme, de la energie
  • 1:00 - 1:03
    la mediu şi sănătate, printre altele,
  • 1:03 - 1:06
    şi dacă nu ştim despre ele şi nu le înţelegem,
  • 1:06 - 1:09
    atunci treaba nu e făcută, şi cred că e responsabilitatea noastră
  • 1:09 - 1:12
    ca oameni de rând să avem aceste interacţiuni.
  • 1:12 - 1:15
    Dar aceste conversaţii nu pot avea loc dacă oamenii noştri de ştiinţă
  • 1:15 - 1:18
    şi inginerii nu ne invită să vedem lumea lor minunată.
  • 1:18 - 1:24
    Oameni de ştiinţă şi ingineri, vă rog, vorbiţi-ne ca unor tocilari.
  • 1:24 - 1:26
    Vreau să împărtăşesc câteva sfaturi despre cum putem face asta
  • 1:26 - 1:30
    pentru a ne asigura că putem vedea că ştiinţa voastră e sexy
  • 1:30 - 1:33
    şi că ingineria voastră e captivantă.
  • 1:33 - 1:37
    Prima întrebare la care să ne răspundeţi: şi ce dacă?
  • 1:37 - 1:40
    Spuneţi-ne de ce ştiinţa voastră e relevantă pentru noi.
  • 1:40 - 1:43
    Nu-mi spuneţi pur şi simplu că studiaţi trabeculele.
  • 1:43 - 1:47
    Spuneţi-mi că studiaţi trabeculele, care reprezintă structura spongioasă a oaselor noastre
  • 1:47 - 1:52
    deoarece sunt importante pentru a înţelege şi trata osteoporoza.
  • 1:52 - 1:56
    Şi când vă descrieţi ştiinţa aveţi grijă cu jargonul.
  • 1:56 - 2:00
    Jargonul e o barieră în calea înţelegerii ideilor voastre.
  • 2:00 - 2:03
    Desigur, puteţi spune „spaţial şi temporal”, dar de ce să nu spuneţi
  • 2:03 - 2:07
    „spaţiu şi timp”, ceea ce este mult mai accesibil pentru noi?
  • 2:07 - 2:12
    Dacă faceţi ideile accesibile, nu înseamnă că le compromiteţi.
  • 2:12 - 2:14
    În schimb, aşa cum spunea Einstein: „Faceţi totul
  • 2:14 - 2:18
    cât de simplu posibil, dar nu mai simplu.”
  • 2:18 - 2:21
    Vă puteţi transmite în mod clar ştiinţa
  • 2:21 - 2:23
    fără să compromiteţi ideile.
  • 2:23 - 2:27
    Lucruri de luat în seamă sunt exemplele, poveştile, analogiile.
  • 2:27 - 2:29
    Acestea sunt modalităţi de a ne atrage
  • 2:29 - 2:31
    şi trezi interesul pentru subiectul vostru.
  • 2:31 - 2:37
    Când vă prezentaţi lucrările, renunţaţi la punctele marcatoare (n.t. puncte glonţ).
  • 2:37 - 2:41
    V-aţi întrebat vreodată de ce se numesc astfel?(Râsete)
  • 2:41 - 2:44
    Ce fac gloanţele? Gloanţele omoară
  • 2:44 - 2:46
    şi vă vor omorî prezentarea.
  • 2:46 - 2:50
    O astfel de prezentare nu numai că e plictisitoare, dar se bazează prea mult
  • 2:50 - 2:54
    pe zona de înţelegere a limbajului a creierului nostru, copleşindu-ne.
  • 2:54 - 2:58
    În schimb, acest exemplu de prezentare a Genevievei Brown
  • 2:58 - 3:01
    e mult mai eficient. Arată că structura specială
  • 3:01 - 3:04
    a trabeculei e atât de puternică încât a inspirat
  • 3:04 - 3:07
    design-ul unic al turnului Eiffel.
  • 3:07 - 3:11
    Şmecheria aici e să foloseşti o singură frază, lizibilă,
  • 3:11 - 3:14
    pe care publicul să se bazeze atunci când e puţin pierdut,
  • 3:14 - 3:17
    şi să furnizezi imagini care apelează la celelalte simţuri ale noastre,
  • 3:17 - 3:20
    creând o înţelegere mai profundă
  • 3:20 - 3:21
    a ceea ce e descris.
  • 3:21 - 3:24
    Acestea sunt doar câteva sfaturi-cheie care ne ajută
  • 3:24 - 3:28
    pe noi ceilalţi să deschidem acea uşă şi să vedem acest tărâm minunat
  • 3:28 - 3:30
    al ştiinţei şi ingineriei.
  • 3:30 - 3:32
    Şi fiindcă inginerii cu care am lucrat
  • 3:32 - 3:36
    m-au învăţat să devin cu adevărat mai conectată la tocilarul din mine
  • 3:36 - 3:39
    vreau să închei cu o ecuaţie. (Râsete)
  • 3:39 - 3:43
    Luaţi ştiinţa voastră, scădeţi punctele marcatoare,
  • 3:43 - 3:46
    şi jargonul, împărţiţi în funcţie de relevanţă,
  • 3:46 - 3:49
    adică împărtăşiţi ceea ce e relevant pentru public,
  • 3:49 - 3:51
    şi înmulţiţi cu pasiunea pe care o aveţi
  • 3:51 - 3:54
    pentru munca incredibilă pe care o faceţi,
  • 3:54 - 3:56
    şi asta va da interacţiuni incredibile,
  • 3:56 - 3:59
    pline de înţelegere.
  • 3:59 - 4:02
    Deci, cercetători şi ingineri, când veţi rezolva
  • 4:02 - 4:07
    această ecuaţie, neapărat, vorbiţi-mi ca unui tocilar. (Râsete)
  • 4:07 - 4:13
    Vă mulţumesc. (Aplauze)
Title:
Vorbeşte-mi ca unui tocilar
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall aduce un mesaj pentru toţi oamenii de ştiinţă (de la oamenii din afara lumii ştiinţifice): Suntem fascinaţi de munca voastră. Vorbiţi-ne despre asta într-un mod în care să putem înţelege. În doar 4 minute, ea ne împărtăşeşte sfaturi importante despre cum să prezentăm idei ştiinţifice complexe unui public general.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me Jul 4, 2019, 2:57 AM
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me Jun 25, 2019, 5:25 PM
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Talk nerdy to me Oct 25, 2012, 6:32 PM
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me Oct 25, 2012, 6:19 PM
Alma Ghita accepted Romanian subtitles for Talk nerdy to me Oct 25, 2012, 6:23 AM
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me Oct 25, 2012, 6:11 AM
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me Oct 24, 2012, 5:29 PM
BARCAN Manuela edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me Oct 24, 2012, 8:30 AM
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions