< Return to Video

Vorbeşte-mi ca unui tocilar

  • 0:01 - 0:04
    În urmă cu 5 ani am experimentat puțin
  • 0:04 - 0:07
    cum trebuie să se fi simţit Alice în Ţara Minunilor.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State mi-a cerut, mie, un profesor de comunicare,
  • 0:10 - 0:13
    să predau comunicare unor studenţi în inginerie.
  • 0:13 - 0:16
    Eram speriată. (Râsete)
  • 0:16 - 0:19
    Cu adevărat speriată. Speriată de acei studenţi cu minţile lor mari
  • 0:19 - 0:23
    şi cărţile lor mari şi cuvintele lor mari şi necunoscute.
  • 0:23 - 0:26
    Dar pe măsură ce aceste conversaţii se desfăşurau,
  • 0:26 - 0:29
    am simţit acelaşi lucru ca şi Alice când a intrat
  • 0:29 - 0:33
    în gaura iepurelui şi a văzut o uşă spre o nouă lume.
  • 0:33 - 0:36
    Aşa m-am simţit având acele conversaţii
  • 0:36 - 0:39
    cu studenţii. Am fost uimită de ideile
  • 0:39 - 0:44
    pe care le aveau şi am vrut ca şi ceilalţi să experimenteze această lume minunată.
  • 0:44 - 0:46
    Cred că cheia care deschide acea uşă
  • 0:46 - 0:48
    e o bună comunicare.
  • 0:48 - 0:51
    Avem nevoie disperată de o bună comunicare din partea
  • 0:51 - 0:54
    oamenilor de ştiinţă şi inginerilor pentru a schimba lumea.
  • 0:54 - 0:56
    Oamenii noştri de ştiinţă şi inginerii sunt cei
  • 0:56 - 1:00
    care abordează cele mai mari probleme, de la energie
  • 1:00 - 1:03
    la mediu şi sănătate, printre altele,
  • 1:03 - 1:06
    şi dacă nu ştim despre ele şi nu le înţelegem,
  • 1:06 - 1:09
    atunci treaba nu e făcută, şi cred că e responsabilitatea noastră
  • 1:09 - 1:12
    ca oameni de rând să avem aceste interacţiuni.
  • 1:12 - 1:15
    Dar aceste conversaţii nu pot avea loc dacă oamenii noştri de ştiinţă
  • 1:15 - 1:18
    şi inginerii nu ne invită să vedem lumea lor minunată.
  • 1:18 - 1:24
    Oameni de ştiinţă şi ingineri, vă rog, vorbiţi-ne ca unor tocilari.
  • 1:24 - 1:26
    Vreau să împărtăşesc câteva sfaturi despre cum putem face asta
  • 1:26 - 1:30
    pentru a ne asigura că putem vedea că ştiinţa voastră e sexy
  • 1:30 - 1:33
    şi că ingineria voastră e captivantă.
  • 1:33 - 1:37
    Prima întrebare la care să ne răspundeţi: şi ce dacă?
  • 1:37 - 1:40
    Spuneţi-ne de ce ştiinţa voastră e relevantă pentru noi.
  • 1:40 - 1:43
    Nu-mi spuneţi pur şi simplu că studiaţi trabeculele.
  • 1:43 - 1:47
    Spuneţi-mi că studiaţi trabeculele, care reprezintă structura spongioasă a oaselor noastre
  • 1:47 - 1:52
    deoarece sunt importante pentru a înţelege şi trata osteoporoza.
  • 1:52 - 1:56
    Şi când vă descrieţi ştiinţa aveţi grijă cu jargonul.
  • 1:56 - 2:00
    Jargonul e o barieră în calea înţelegerii ideilor voastre.
  • 2:00 - 2:03
    Desigur, puteţi spune „spaţial şi temporal”, dar de ce să nu spuneţi
  • 2:03 - 2:07
    „spaţiu şi timp”, ceea ce este mult mai accesibil pentru noi?
  • 2:07 - 2:12
    Dacă faceţi ideile accesibile, nu înseamnă că le compromiteţi.
  • 2:12 - 2:14
    În schimb, aşa cum spunea Einstein: „Faceţi totul
  • 2:14 - 2:18
    cât de simplu posibil, dar nu mai simplu.”
  • 2:18 - 2:21
    Vă puteţi transmite în mod clar ştiinţa
  • 2:21 - 2:23
    fără să compromiteţi ideile.
  • 2:23 - 2:27
    Lucruri de luat în seamă sunt exemplele, poveştile, analogiile.
  • 2:27 - 2:29
    Acestea sunt modalităţi de a ne atrage
  • 2:29 - 2:31
    şi trezi interesul pentru subiectul vostru.
  • 2:31 - 2:37
    Când vă prezentaţi lucrările, renunţaţi la punctele marcatoare (n.t. puncte glonţ).
  • 2:37 - 2:41
    V-aţi întrebat vreodată de ce se numesc astfel?(Râsete)
  • 2:41 - 2:44
    Ce fac gloanţele? Gloanţele omoară
  • 2:44 - 2:46
    şi vă vor omorî prezentarea.
  • 2:46 - 2:50
    O astfel de prezentare nu numai că e plictisitoare, dar se bazează prea mult
  • 2:50 - 2:54
    pe zona de înţelegere a limbajului a creierului nostru, copleşindu-ne.
  • 2:54 - 2:58
    În schimb, acest exemplu de prezentare a Genevievei Brown
  • 2:58 - 3:01
    e mult mai eficient. Arată că structura specială
  • 3:01 - 3:04
    a trabeculei e atât de puternică încât a inspirat
  • 3:04 - 3:07
    design-ul unic al turnului Eiffel.
  • 3:07 - 3:11
    Şmecheria aici e să foloseşti o singură frază, lizibilă,
  • 3:11 - 3:14
    pe care publicul să se bazeze atunci când e puţin pierdut,
  • 3:14 - 3:17
    şi să furnizezi imagini care apelează la celelalte simţuri ale noastre,
  • 3:17 - 3:20
    creând o înţelegere mai profundă
  • 3:20 - 3:21
    a ceea ce e descris.
  • 3:21 - 3:24
    Acestea sunt doar câteva sfaturi-cheie care ne ajută
  • 3:24 - 3:28
    pe noi ceilalţi să deschidem acea uşă şi să vedem acest tărâm minunat
  • 3:28 - 3:30
    al ştiinţei şi ingineriei.
  • 3:30 - 3:32
    Şi fiindcă inginerii cu care am lucrat
  • 3:32 - 3:36
    m-au învăţat să devin cu adevărat mai conectată la tocilarul din mine
  • 3:36 - 3:39
    vreau să închei cu o ecuaţie. (Râsete)
  • 3:39 - 3:43
    Luaţi ştiinţa voastră, scădeţi punctele marcatoare,
  • 3:43 - 3:46
    şi jargonul, împărţiţi în funcţie de relevanţă,
  • 3:46 - 3:49
    adică împărtăşiţi ceea ce e relevant pentru public,
  • 3:49 - 3:51
    şi înmulţiţi cu pasiunea pe care o aveţi
  • 3:51 - 3:54
    pentru munca incredibilă pe care o faceţi,
  • 3:54 - 3:56
    şi asta va da interacţiuni incredibile,
  • 3:56 - 3:59
    pline de înţelegere.
  • 3:59 - 4:02
    Deci, cercetători şi ingineri, când veţi rezolva
  • 4:02 - 4:07
    această ecuaţie, neapărat, vorbiţi-mi ca unui tocilar. (Râsete)
  • 4:07 - 4:13
    Vă mulţumesc. (Aplauze)
Title:
Vorbeşte-mi ca unui tocilar
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall aduce un mesaj pentru toţi oamenii de ştiinţă (de la oamenii din afara lumii ştiinţifice): Suntem fascinaţi de munca voastră. Vorbiţi-ne despre asta într-un mod în care să putem înţelege. În doar 4 minute, ea ne împărtăşeşte sfaturi importante despre cum să prezentăm idei ştiinţifice complexe unui public general.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Alma Ghita accepted Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
BARCAN Manuela edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions