Vorbeşte-mi ca unui tocilar
-
0:01 - 0:04În urmă cu 5 ani am experimentat puțin
-
0:04 - 0:07cum trebuie să se fi simţit Alice în Ţara Minunilor.
-
0:07 - 0:10Penn State mi-a cerut, mie, un profesor de comunicare,
-
0:10 - 0:13să predau comunicare unor studenţi în inginerie.
-
0:13 - 0:16Eram speriată. (Râsete)
-
0:16 - 0:19Cu adevărat speriată. Speriată de acei studenţi cu minţile lor mari
-
0:19 - 0:23şi cărţile lor mari şi cuvintele lor mari şi necunoscute.
-
0:23 - 0:26Dar pe măsură ce aceste conversaţii se desfăşurau,
-
0:26 - 0:29am simţit acelaşi lucru ca şi Alice când a intrat
-
0:29 - 0:33în gaura iepurelui şi a văzut o uşă spre o nouă lume.
-
0:33 - 0:36Aşa m-am simţit având acele conversaţii
-
0:36 - 0:39cu studenţii. Am fost uimită de ideile
-
0:39 - 0:44pe care le aveau şi am vrut ca şi ceilalţi să experimenteze această lume minunată.
-
0:44 - 0:46Cred că cheia care deschide acea uşă
-
0:46 - 0:48e o bună comunicare.
-
0:48 - 0:51Avem nevoie disperată de o bună comunicare din partea
-
0:51 - 0:54oamenilor de ştiinţă şi inginerilor pentru a schimba lumea.
-
0:54 - 0:56Oamenii noştri de ştiinţă şi inginerii sunt cei
-
0:56 - 1:00care abordează cele mai mari probleme, de la energie
-
1:00 - 1:03la mediu şi sănătate, printre altele,
-
1:03 - 1:06şi dacă nu ştim despre ele şi nu le înţelegem,
-
1:06 - 1:09atunci treaba nu e făcută, şi cred că e responsabilitatea noastră
-
1:09 - 1:12ca oameni de rând să avem aceste interacţiuni.
-
1:12 - 1:15Dar aceste conversaţii nu pot avea loc dacă oamenii noştri de ştiinţă
-
1:15 - 1:18şi inginerii nu ne invită să vedem lumea lor minunată.
-
1:18 - 1:24Oameni de ştiinţă şi ingineri, vă rog, vorbiţi-ne ca unor tocilari.
-
1:24 - 1:26Vreau să împărtăşesc câteva sfaturi despre cum putem face asta
-
1:26 - 1:30pentru a ne asigura că putem vedea că ştiinţa voastră e sexy
-
1:30 - 1:33şi că ingineria voastră e captivantă.
-
1:33 - 1:37Prima întrebare la care să ne răspundeţi: şi ce dacă?
-
1:37 - 1:40Spuneţi-ne de ce ştiinţa voastră e relevantă pentru noi.
-
1:40 - 1:43Nu-mi spuneţi pur şi simplu că studiaţi trabeculele.
-
1:43 - 1:47Spuneţi-mi că studiaţi trabeculele, care reprezintă structura spongioasă a oaselor noastre
-
1:47 - 1:52deoarece sunt importante pentru a înţelege şi trata osteoporoza.
-
1:52 - 1:56Şi când vă descrieţi ştiinţa aveţi grijă cu jargonul.
-
1:56 - 2:00Jargonul e o barieră în calea înţelegerii ideilor voastre.
-
2:00 - 2:03Desigur, puteţi spune „spaţial şi temporal”, dar de ce să nu spuneţi
-
2:03 - 2:07„spaţiu şi timp”, ceea ce este mult mai accesibil pentru noi?
-
2:07 - 2:12Dacă faceţi ideile accesibile, nu înseamnă că le compromiteţi.
-
2:12 - 2:14În schimb, aşa cum spunea Einstein: „Faceţi totul
-
2:14 - 2:18cât de simplu posibil, dar nu mai simplu.”
-
2:18 - 2:21Vă puteţi transmite în mod clar ştiinţa
-
2:21 - 2:23fără să compromiteţi ideile.
-
2:23 - 2:27Lucruri de luat în seamă sunt exemplele, poveştile, analogiile.
-
2:27 - 2:29Acestea sunt modalităţi de a ne atrage
-
2:29 - 2:31şi trezi interesul pentru subiectul vostru.
-
2:31 - 2:37Când vă prezentaţi lucrările, renunţaţi la punctele marcatoare (n.t. puncte glonţ).
-
2:37 - 2:41V-aţi întrebat vreodată de ce se numesc astfel?(Râsete)
-
2:41 - 2:44Ce fac gloanţele? Gloanţele omoară
-
2:44 - 2:46şi vă vor omorî prezentarea.
-
2:46 - 2:50O astfel de prezentare nu numai că e plictisitoare, dar se bazează prea mult
-
2:50 - 2:54pe zona de înţelegere a limbajului a creierului nostru, copleşindu-ne.
-
2:54 - 2:58În schimb, acest exemplu de prezentare a Genevievei Brown
-
2:58 - 3:01e mult mai eficient. Arată că structura specială
-
3:01 - 3:04a trabeculei e atât de puternică încât a inspirat
-
3:04 - 3:07design-ul unic al turnului Eiffel.
-
3:07 - 3:11Şmecheria aici e să foloseşti o singură frază, lizibilă,
-
3:11 - 3:14pe care publicul să se bazeze atunci când e puţin pierdut,
-
3:14 - 3:17şi să furnizezi imagini care apelează la celelalte simţuri ale noastre,
-
3:17 - 3:20creând o înţelegere mai profundă
-
3:20 - 3:21a ceea ce e descris.
-
3:21 - 3:24Acestea sunt doar câteva sfaturi-cheie care ne ajută
-
3:24 - 3:28pe noi ceilalţi să deschidem acea uşă şi să vedem acest tărâm minunat
-
3:28 - 3:30al ştiinţei şi ingineriei.
-
3:30 - 3:32Şi fiindcă inginerii cu care am lucrat
-
3:32 - 3:36m-au învăţat să devin cu adevărat mai conectată la tocilarul din mine
-
3:36 - 3:39vreau să închei cu o ecuaţie. (Râsete)
-
3:39 - 3:43Luaţi ştiinţa voastră, scădeţi punctele marcatoare,
-
3:43 - 3:46şi jargonul, împărţiţi în funcţie de relevanţă,
-
3:46 - 3:49adică împărtăşiţi ceea ce e relevant pentru public,
-
3:49 - 3:51şi înmulţiţi cu pasiunea pe care o aveţi
-
3:51 - 3:54pentru munca incredibilă pe care o faceţi,
-
3:54 - 3:56şi asta va da interacţiuni incredibile,
-
3:56 - 3:59pline de înţelegere.
-
3:59 - 4:02Deci, cercetători şi ingineri, când veţi rezolva
-
4:02 - 4:07această ecuaţie, neapărat, vorbiţi-mi ca unui tocilar. (Râsete)
-
4:07 - 4:13Vă mulţumesc. (Aplauze)
- Title:
- Vorbeşte-mi ca unui tocilar
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall aduce un mesaj pentru toţi oamenii de ştiinţă (de la oamenii din afara lumii ştiinţifice): Suntem fascinaţi de munca voastră. Vorbiţi-ne despre asta într-un mod în care să putem înţelege. În doar 4 minute, ea ne împărtăşeşte sfaturi importante despre cum să prezentăm idei ştiinţifice complexe unui public general.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Alma Ghita accepted Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Alma Ghita edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
BARCAN Manuela edited Romanian subtitles for Talk nerdy to me |