Return to Video

Представляем вашему вниманию Amara: Джана, Маргарита, Аллисон и Дженни

  • 0:00 - 0:03
    ♪ (игривая музыка) ♪
  • 0:04 - 0:06
    (смех)
  • 0:08 - 0:10
    Здравствуйте, меня зовут Джана.
  • 0:10 - 0:14
    Я занимаюсь бухгалтерией и кадрами.
  • 0:15 - 0:17
    Меня зовут Маргарита.
  • 0:17 - 0:20
    Я специалист по тестированию
    программного обеспечения в Amara.
  • 0:20 - 0:24
    Как вы проводите свои выходные?
  • 0:24 - 0:26
    Чаще всего играю в настольный теннис
  • 0:26 - 0:30
    или езжу на велосипеде
    на один из местных замечательных пляжей.
  • 0:30 - 0:31
    Мне нравится готовить еду.
  • 0:31 - 0:33
    Я занимаюсь также немного волонтёрством.
  • 0:33 - 0:34
    Читаю.
  • 0:34 - 0:35
    Читаю.
  • 0:35 - 0:37
    Читаю какую-нибудь интересную книгу.
  • 0:37 - 0:41
    Есть ли у вас домашние животные
    или растения?
  • 0:41 - 0:42
    (усмехается) У меня шесть собак.
  • 0:42 - 0:44
    Все они спасённые.
  • 0:44 - 0:46
    Я много играю со своими собаками.
  • 0:46 - 0:49
    У меня есть растение спатифиллум,
    оно у нас уже много лет.
  • 0:49 - 0:52
    Это Лили Томлин, мы не родственники.
  • 0:52 - 0:55
    Что вам нравится в работе для Amara?
  • 0:56 - 0:58
    Просто связь с нашей аудиторией.
  • 0:58 - 1:04
    Мне нравится облегчать людям жизнь
    хотя бы в тот момент,
  • 1:04 - 1:08
    когда они читают мою статью
    от группы поддержки или что-нибудь ещё.
  • 1:08 - 1:13
    В момент завершения проекта,
    когда я сдаю клиенту,
  • 1:13 - 1:17
    скажем, завершённое видео с субтитрами,
  • 1:17 - 1:21
    я чувствую очень большое удовлетворение.
  • 1:21 - 1:22
    Я думаю при этом:
  • 1:22 - 1:25
    «О, теперь стало
    больше видео с субтитрами,
  • 1:25 - 1:28
    и большее количество людей
    будет иметь к ним доступ».
  • 1:28 - 1:30
    Несомненно, это люди.
  • 1:30 - 1:34
    Невероятно, насколько
    все заинтересованы в том,
  • 1:34 - 1:37
    чтобы мир стал на самом деле лучше.
  • 1:37 - 1:40
    Все мотивированы
  • 1:40 - 1:45
    благодаря общей задаче Amara —
  • 1:45 - 1:47
    это обеспечение доступности
  • 1:47 - 1:49
    и использование
    собственных навыков для того,
  • 1:49 - 1:52
    чтобы можно было
    делиться информацией с другими.
  • 1:52 - 1:55
    Это особая культура,
  • 1:55 - 2:01
    тут почти нет вертикальной иерархии.
  • 2:01 - 2:04
    Это коллективные усилия.
  • 2:04 - 2:09
    Географически и по времени
    мы все сильно разбросаны,
  • 2:09 - 2:13
    но мы всегда находим время друг для друга.
  • 2:13 - 2:17
    На каких языках вы говорите?
  • 2:17 - 2:20
    (усмехается) Свободно я говорю
    только на английском,
  • 2:20 - 2:24
    но я изучаю Американский жестовый язык,
    а также русский.
  • 2:24 - 2:28
    Семья моего мужа приехала
    из бывшего Советского Союза,
  • 2:28 - 2:29
    поэтому я хотела бы
  • 2:29 - 2:32
    быть в состоянии разговаривать
    с другими поколениями этой семьи.
  • 2:32 - 2:36
    Английский, мой родной испанский.
  • 2:36 - 2:40
    Мой родной язык русский,
    а английским я пользуюсь для работы.
  • 2:40 - 2:43
    Кантонский, немного мандаринское наречие.
  • 2:43 - 2:48
    Я также учила немного испанский,
    немецкий и китайский.
  • 2:48 - 2:51
    Французский, немного арабский.
  • 2:51 - 2:53
    Я говорю на английском
  • 2:53 - 2:58
    и чуть-чуть на испанском.
    (смеётся)
  • 2:58 - 3:02
    Вопрос на засыпку: когда была выпущена
    первая версия Amara?
  • 3:02 - 3:04
    В 2010 или 2013 году?
  • 3:05 - 3:07
    В 2006?
  • 3:09 - 3:10
    В 2001?
  • 3:11 - 3:13
    Да, нет, я не знаю.
    (усмехается)
  • 3:13 - 3:15
    В 2010.
  • 3:15 - 3:19
    Первый образец был создан именно тогда.
  • 3:19 - 3:21
    Я была свидетелем этого.
  • 3:21 - 3:24
    Тогда я занималась волонтёрством в Amara.
  • 3:24 - 3:27
    Что означает для вас доступность?
  • 3:27 - 3:30
    Это то, что все имеют
    одинаковые возможности
  • 3:30 - 3:35
    для понимания мира с помощью видео
  • 3:35 - 3:38
    и субтитров и переводов,
  • 3:38 - 3:41
    создаваемых нами и другими людьми,
  • 3:41 - 3:42
    без каких-либо ограничений.
  • 3:43 - 3:44
    Это означает многое.
  • 3:44 - 3:48
    Мне вживлены кохлеарные имплантаты,
    позволяющие компенсировать потерю слуха.
  • 3:48 - 3:54
    Без них я практически ничего не слышу,
  • 3:54 - 4:01
    но с ними я могу разговаривать
    с людьми один на один,
  • 4:01 - 4:06
    однако они не очень-то помогают,
    когда я использую какую-нибудь технику,
  • 4:06 - 4:11
    смотрю видео или говорю по телефону.
  • 4:11 - 4:16
    Поэтому субтитры очень помогают.
  • 4:17 - 4:21
    Доступность начинается для меня
    со способности сопереживать другим.
  • 4:22 - 4:25
    Вообще-то, многие из моих друзей
    не знают английского.
  • 4:25 - 4:30
    Для большого количества информации
  • 4:30 - 4:33
    я помогла создать субтитры на испанском.
  • 4:33 - 4:37
    Когда я могу делиться ею
    с друзьями в Венесуэле
  • 4:37 - 4:39
    или с членами моей семьи,
    или с моей мамой,
  • 4:39 - 4:41
    я получаю большое удовлетворение.
  • 4:41 - 4:45
    Как вы думаете, какое влияние
    окажет Amara на мир?
  • 4:45 - 4:48
    Положительное отношение и...
  • 4:49 - 4:52
    мир в очень трудном положении.
  • 4:52 - 4:55
    Просто общение.
  • 4:55 - 4:58
    Когда мы ежедневно работаем
    с большим количеством людей
  • 4:58 - 5:00
    из многих стран,
  • 5:00 - 5:05
    мы просто осознаём, что люди
    со всего мира разные, но и одинаковые.
  • 5:05 - 5:08
    Я думаю, что у этой платформы
    есть большой нераскрытый потенциал
  • 5:08 - 5:14
    для использования
    другими типами пользователей.
  • 5:14 - 5:17
    Людям с нарушениями зрения
  • 5:17 - 5:22
    создание субтитров
    даёт большой шанс найти работу.
  • 5:22 - 5:25
    Я очень надеюсь,
    что это будет происходить.
  • 5:25 - 5:30
    Использование искусственного интеллекта
    для создания субтитров
  • 5:30 - 5:33
    увеличивалось в течение
    последних нескольких лет,
  • 5:33 - 5:37
    и возникало много
    смешных ситуаций и ошибок,
  • 5:37 - 5:41
    что подчёркивает, насколько важны люди
  • 5:41 - 5:45
    в обращении с языком в любой форме.
  • 5:45 - 5:47
    Я надеюсь, что наше отношение к людям
  • 5:47 - 5:50
    и первостепенное значение,
    которое мы придаём их ощущениям
  • 5:50 - 5:55
    и их способностям, будет замечено,
  • 5:55 - 5:57
    и это вдохновит других людей на то,
  • 5:57 - 6:00
    чтобы они поняли, что это осуществимо.
  • 6:00 - 6:03
    Русские субтитры: Наталия Саввиди
Title:
Представляем вашему вниманию Amara: Джана, Маргарита, Аллисон и Дженни
Description:

О платформе Amara:
Amara — это проект организации Participatory Culture Foundation (PCF). Мы создаём инструменты для коллективного создания субтитров и перевода видео-контента.

Познакомьтесь с группой, благодаря которой работает amara.org! Вначале Джана, Маргарита, Аллисон и Дженни рассказывают нам о себе, объясняют, почему важна доступность, и говорят о том, какое влияние может оказать Amara.

Получите дополнительную информацию:
Официальный веб-сайт Amara: https://www.amara.org/
Participatory Culture Foundation: https://www.pculture.org/
Facebook: https://www.facebook.com/Amara.PCF
Twitter: https://twitter.com/Amara_PCF
Блог Amara: https://blog.amara.org/

Создатель видео: Кензи Слоттоу
Музыка: StoryBlocks (https://www.storyblocks.com/)

more » « less
Video Language:
Metadata: Geo
Team:
Volunteer
Duration:
06:06

Russian subtitles

Revisions Compare revisions