< Return to Video

Agatha Christie's - And Then There Were None - full movie (1945 film)

  • 0:35 - 5:00
    Diez Negritos Salieron A Cenar...
  • 5:00 - 5:02
    "Diez Negritos"
  • 5:02 - 5:04
    Basado en la novela de Agatha Christie
  • 5:04 - 5:05
    ¡Qué lugar tan tranquilo!
  • 5:05 - 5:06
    Así es. Muy tranquilo.... muy tranquilo.
  • 5:06 - 5:10
    Aquí está su baño, señorita.
  • 5:14 - 5:18
    Veo que tenemos el mismo baño...
  • 5:18 - 5:20
    Creo que será mejor que me presente,
  • 5:20 - 5:23
    Soy Vera Claythorne, la secretaria de la señora Owen.
  • 5:23 - 5:28
    Oh, mi nombre es Emily Bent.
  • 5:28 - 5:31
    ¿Necesita alguna cosa, señorita?
  • 5:31 - 5:35
    Bueno, me gustaría ver a la Señora Owen.
  • 5:35 - 5:37
    Yo soy su nueva secretaria,
  • 5:37 - 5:39
    Supongo que lo sabía...
  • 5:39 - 5:43
    No, señorita. yo no sé nada.
  • 5:43 - 5:46
    Solamente la lista de señoras y caballeros invitados este fin de semana.
  • 5:46 - 5:49
    ¿La señora Owen no me ha mencionado?
  • 5:49 - 5:53
    Yo... no he visto a la señora Owen todavía.
  • 5:53 - 5:56
    Llegamos aquí hace sólo unos días.
  • 5:56 - 6:00
    Oh... Esta es una casa muy grande, ¿qué servicio tienen?
  • 6:00 - 6:05
    Sólo Rogers y yo, señorita.
  • 6:20 - 6:22
    ¿ Sabe el señor Owen que hemos llegado?
  • 6:22 - 6:24
    El señor Owen todavía no esta aquí. señor.
  • 6:24 - 6:26
    ¿Y dónde está la señora Owen?
  • 6:26 - 6:29
    Se han retrasado en Londres, señor... he recibido una carta.
  • 6:29 - 6:34
    Estarán aquí para la cena, a las 8 en punto, señor.
  • 6:37 - 6:42
    En Irlanda contamos la historia de dos ingleses, náufragos en una isla desierta
  • 6:42 - 6:47
    durante tres años y nunca se hablaron entre ellos
  • 6:47 - 6:50
    porque no habían sido presentados.
  • 6:50 - 6:55
    Yo no soy inglés. Mi nombre es Príncipe Nikita Starloff. Llámenme Nikki.
  • 6:55 - 6:58
    Bien, eso rompe el hielo caballero.
  • 6:58 - 7:01
    Yo soy el Juez Quincannon
  • 7:01 - 7:04
    ¿Cómo está usted, señor? Soy el Dr. Armstrong.
  • 7:07 - 7:09
    Mi nombre es Lombard. Philip Lombard
  • 7:11 - 7:13
    Yo soy el general Mandrake
  • 7:13 - 7:15
    Sir John Mandrake, no es así, general?
  • 7:15 - 7:18
    Hace algunos años me llamaron para una consulta...
  • 7:18 - 7:21
    Su esposa estaba enferma.
  • 7:22 - 7:23
    Mi esposa esta muerta, señor.
  • 7:23 - 7:25
    Señores, si son tan amables de seguirme
  • 7:25 - 7:31
    les mostraré sus habitaciones.
  • 7:33 - 7:35
    Me temo que no he entendido su nombre.
  • 7:35 - 7:36
    Blaw
  • 7:36 - 7:37
    Blaw?
  • 7:37 - 7:39
    William Henry Blaw.
  • 7:39 - 7:42
    Oh, Philip Lombard.
  • 7:42 - 7:45
    Me temo que se equivocó de maleta.
  • 7:45 - 7:46
    Es muy observador, señor Blaw
  • 7:46 - 7:48
    CM. Charles Morley.
  • 7:49 - 7:51
    Un viejo amigo mío.
  • 7:51 - 7:51
    Me gusta su estilo,
  • 7:51 - 7:55
    Incluso he tomado prestada su ropa.
  • 8:06 - 8:07
    Oh, disculpe, doctor.
  • 8:07 - 8:09
    Pensé que esto era un armario.
  • 8:09 - 8:11
    Parece que compartimos el baño.
  • 8:11 - 8:15
    Oh, no lo sabía.
  • 8:15 - 8:18
    La única vez en que lamento estar soltero es cuando tengo que vestirme para la cena.
  • 8:18 - 8:20
    Déjeme ayudarle.
  • 8:20 - 8:21
    Gracias.
  • 8:21 - 8:23
    ¿Conocía usted esta parte de la costa inglesa?
  • 8:23 - 8:25
    No, no puedo decir que la conozca
  • 8:25 - 8:27
    Hay algo mágico sobre una isla.
  • 8:27 - 8:30
    Si, como un pequeño mundo propio.
  • 8:30 - 8:33
    ¿ Le gustaría pasar sus últimos días aquí?
  • 8:33 - 8:35
    Oh, no gracias, creo que un fin de semana será suficiente.
  • 8:35 - 8:40
    Todos construimos islas en nuestra imaginación,
  • 8:40 - 8:42
    representa una via de escape.
  • 8:42 - 8:45
    La mitad de mis pacientes están enfermos porque tratan de escapar de la realidad.
  • 8:45 - 8:47
    ¿Y cúal es su respuesta?
  • 8:47 - 8:49
    Les cuento cuentos de hadas.
  • 8:49 - 8:53
    Les construyo islas de seguridad imaginaria.
  • 8:53 - 8:56
    ¿No cree en la medicina, doctor?
  • 8:56 - 8:58
    ¿Cree usted en la justicia, juez?
  • 9:06 - 9:07
    Señor Blaw..
  • 9:07 - 9:08
    ¿Sí?
  • 9:08 - 9:09
    El baño es suyo.
  • 9:32 - 9:33
    ¿Cree que están listas?
  • 9:33 - 9:34
    Lo suficiente para ellos.
  • 9:34 - 9:35
    ¡Ay!
  • 9:36 - 9:38
    Cuidado...
  • 9:38 - 9:41
    ¡No te quedes mirando! ¡ Recógelos!
  • 9:41 - 9:43
    ¿Has fregado el suelo esta mañana?
  • 9:43 - 9:46
    ¿Crees que tengo tiempo para todo?
  • 9:46 - 9:50
    No está bien llenar la casa entera de huéspedes.
  • 9:50 - 9:52
    Hablare con el señor Owen cuando venga.
  • 9:52 - 9:54
    ¡ Dile que lo dejamos!
  • 9:54 - 9:58
    La agencia no nos dijo que la casa era tan grande y solitaria.
  • 9:58 - 9:59
    Sabías que era una isla.
  • 9:59 - 10:01
    ¡Ja! Con una sola casa...
  • 10:01 - 10:03
    Me pone nerviosa.
  • 10:03 - 10:05
    ¡ Espera!
  • 10:05 - 10:08
    Ojos que no ven, corazón que no siente.
  • 10:08 - 10:12
    Todo el mundo tiene que morder algo de polvo antes de morir...
  • 10:19 - 10:22
    Señoras caballeros,
  • 10:22 - 10:26
    deseo proponer un brindis por nuestra generosa anfitriona,
  • 10:25 - 10:28
    la señora Owen.
  • 10:28 - 10:31
    Eh, doctor, he visto que ha bebido agua.
  • 10:31 - 10:35
    Da mala suerte.
  • 10:34 - 10:36
    El agua nunca dañó a nadie, señor,
  • 10:36 - 10:39
    especialmente en mi profesión.
  • 10:39 - 10:41
    No olvide el viejo dicho doctor: nunca confíe en un hombre que no bebe.
  • 10:41 - 10:45
    Suena como la Biblia. ¡Gran libro!
  • 10:45 - 10:49
    Y ahora brindo por nuestro encantador anfitrión, el señor Owen.
  • 10:49 - 10:51
    Una gran persona.
  • 10:51 - 10:54
    Espero que con eso terminen todos los brindis posibles.
  • 10:55 - 10:58
    Señorita Claythorne, ¿por qué le llaman Indian Island a este lugar?
  • 10:58 - 11:01
    No lo sé.
  • 11:01 - 11:03
    Disculpe, señor,
  • 11:03 - 11:06
    el barquero me dijo que es porque tiene forma de cabeza de indígena.
  • 11:06 - 11:10
    Eso explica los negritos.
  • 11:10 - 11:13
    ¡Negritos! ¡Que siga el brindis!
  • 11:13 - 11:17
    Brindo por los negritos, por cada uno de ellos.
  • 11:17 - 11:21
    Seis, siete, ocho, nueve, diez. ¡Diez negritos!
  • 11:21 - 11:25
    Diez negritos. Es como la canción infantil.
  • 11:25 - 11:29
    “Diez negritos fueron a cenar
  • 11:29 - 11:30
    Uno se atragantó
  • 11:30 - 11:31
    y quedaron nueve“.
  • 11:31 - 11:32
    Uy, pobrecito.
  • 11:32 - 11:36
    Brindo por él! Y que le pasó a los demás?
  • 11:36 - 11:40
    “Nueve negritos se fueron a dormir, uno quedó despierto y quedaron ocho“.
  • 11:40 - 11:41
    Y luego qué sucedió?
  • 11:41 - 11:44
    Las rimas están en el piano.
  • 11:44 - 11:48
    Al señor Owen parecen gustarle los negritos.
  • 11:48 - 11:59
    Ocho negritos viajan por Devin, uno decidió quedarse
  • 11:59 - 12:01
    y quedaron siete
  • 12:01 - 12:09
    Siete negritos cortando madera, uno se cortó y
  • 12:09 - 12:15
    quedaron seis.
  • 12:15 - 12:22
    Seis negritos jugando con una colmena, a uno le picó un mozcardón,
  • 12:22 - 12:24
    y quedaron cinco.
  • 12:24 - 12:35
    cinco negritos estudiando derecho, uno se hizo canciller, y entonces quedaron cuatro.
  • 12:38 - 12:45
    Cuatro negritos se fueron al mar, un arenque se lo comió,
  • 12:45 - 12:47
    y quedaron tres.
  • 12:47 - 12:57
    Tres negritos fueron al zoológico, el oso abrazó a uno,
  • 12:57 - 12:58
    y quedaron dos.
  • 12:59 - 13:01
    Las canciones infantiles son para la guardería.
  • 13:01 - 13:03
    No se preocupe señor juez, solo le queda un negro.
  • 13:03 - 13:12
    Dos negritos tomaban sol, uno se quemó y quedó solo uno.
  • 13:12 - 13:18
    Un negrito que se quedó solo,
  • 13:20 - 13:27
    asi que decidió ahorcarse
  • 13:27 - 13:29
    y no
  • 13:29 - 13:33
    quedó
  • 13:33 - 13:36
    ninguno.
  • 13:41 - 13:43
    Silencio por favor.
  • 13:43 - 13:47
    Damas y caballeros, les habla su anfitrión, el señor Owen.
  • 13:47 - 13:50
    Quedan acusados de los siguentes delitos:
  • 13:50 - 13:55
    General Sir John Mandrake: deliberadamente envió a su muerte
  • 13:55 - 13:59
    al teniente Arthur Macefield, amante de su mujer.
  • 13:59 - 14:05
    Emily Brent: usted povocó la muerte de su joven sobrino, Peter Brent.
  • 14:05 - 14:14
    Dr. Edward G. Armstrong: a causa de su ebriedad asesinó a la señora Mary Cleave.
  • 14:14 - 14:22
    Prince Nikita Starlov: es culpable del asesinato de Fred y Lucy Marlow.
  • 14:22 - 14:30
    Vera Claythorne: usted asesinó al prometido de su hermana, Richard Barclay.
  • 14:30 - 14:40
    Judge Francis J. Quincannon: es responsable de la muerte en la horca de Edward Seaton.
  • 14:40 - 14:47
    Philip Lombard: es culpable de la muerte de 21 hombres de una tribu africana.
  • 14:47 - 14:54
    William H. Blaw: por falso testimonio causó la muerte de James Landaw.
  • 14:54 - 15:02
    Thomas and Ethel Rogers: causaron la muerte de su empleadora invalida la señora Jeniffer Brady.
  • 15:05 - 15:05
    Prisioneros de la corte de justicia, ¿tienen algo que decir en su defensa?
  • 15:05 - 15:27
    Silencio por favor, damas y caballeros, soy su anfitrión, el señor O...
  • 15:27 - 15:35
    ¿Qué está pasando aquí?
  • 15:35 - 15:38
    ¿Qué tipo de broma es ésta?
  • 15:38 - 15:41
    Está grabado en el disco.
  • 15:41 - 15:44
    ¡Una mentira indignante!
  • 15:49 - 15:54
    Se llama 'Canto del Cisne'.
  • 15:54 - 15:57
    ¿Quién lo puso en el tocadiscos?
  • 15:57 - 15:58
    Fui yo.
  • 15:58 - 15:59
    ¿Por qué?
  • 15:59 - 16:00
    No sabia lo que era.
  • 16:00 - 16:03
    Lo juro por mi vida. Yo...
  • 16:03 - 16:05
    seguí las órdenes.
  • 16:05 - 16:06
    ¿Órdenes de quién?
  • 16:06 - 16:07
    Del Sr. Owen.
  • 16:07 - 16:10
    Intentemos aclarar esto.
  • 16:10 - 16:13
    ¿Cual fue exactamente la orden del Sr Owen?
  • 16:13 - 16:17
    Que pusiera el disco a las 9 en punto. Estaba sellado.
  • 16:17 - 16:20
    Pensé que solo era música.
  • 16:20 - 16:22
    Es la verdad, señor.
  • 16:22 - 16:23
    No he visto al Sr. Owen.
  • 16:23 - 16:25
    Se lo dije a mi esposa.
  • 16:25 - 16:27
    ¡Te dije que no debiamos venir!
  • 16:27 - 16:28
    ¡Quiero irme!
  • 16:28 - 16:30
    ¡Ni tocaré su dinero!
  • 16:30 - 16:32
    ¡Cállate!
  • 16:32 - 16:35
    Lo primero que hay que hacer, Rogers, es acostar a tu mujer.
  • 16:39 - 16:42
    ¿Me permiten su atención?
  • 16:42 - 16:47
    La carta de Rogers la firma U.N. Owen.
  • 16:47 - 16:51
    Debo confesar que no conozco al Sr. Owen en persona.
  • 16:51 - 16:54
    ¿Qué clase de persona es?
  • 16:57 - 17:01
    ¿Quién lo conoce?
  • 17:01 - 17:05
    Ja ja, todos vinieron a su casa pero ninguno conoce al anfitrión.
  • 17:05 - 17:07
    ¿Y que hay de usted, Su Alteza?
  • 17:07 - 17:12
    Oh, yo soy un invitado profesional, es distinto.
  • 17:14 - 17:16
    Sabía que no debiamos venir.
  • 17:16 - 17:17
    ¡Silencio, Ethel!
  • 17:17 - 17:19
    ¡Sabía que algún día alguien se enteraría!
  • 17:19 - 17:20
    ¡Te lo dije!
  • 17:20 - 17:23
    ¡He dicho que te calles!
  • 17:23 - 17:27
    Parece estar perdiendo la razón doctor.
  • 17:27 - 17:33
    Histeria a causa del shock. Dele este sedante.
  • 17:33 - 17:37
    Diez gotas en medio vaso de agua.
  • 17:37 - 17:38
    Sí, señor.
  • 17:38 - 17:40
    Si no se duerme, repita la dosis dentro de dos horas.
  • 17:40 - 17:45
    Espero que pueda dormirse, doctor.
  • 17:47 - 17:51
    Dr. Armstrong, hemos reunido toda la evidencia exepto la suya.
  • 17:51 - 17:53
    ¿Por qué está usted aquí?
  • 17:53 - 17:57
    A decir verdad, vine por un motivo profesional.
  • 17:57 - 18:00
    Recibí una carta del Sr. Owen que me pedía que viniera,
  • 18:00 - 18:03
    que pasara el fin de semana pretendiendo ser su invitado
  • 18:03 - 18:06
    para atender a su mujer que se negaba a ver un doctor.
  • 18:06 - 18:10
    Resumiré los hallazgos.
  • 18:10 - 18:16
    Todos hemos recibido cartas de amigos de confianza que nos invitaban a pasar el fin de semana aquí.
  • 18:16 - 18:19
    Como invitados de sus amigos, los Owens.
  • 18:19 - 18:22
    La Srta. Claythorne fue contratada por una agencia...
  • 18:22 - 18:25
    ...para que se presentara a la Sra Owen.
  • 18:25 - 18:29
    La carta dirigida a Lombard es la única que viene directamente del Sr. Owen.
  • 18:29 - 18:32
    Qué extraño.
  • 18:32 - 18:36
    Incluso amenazante ¿qué opina usted?
  • 18:36 - 18:42
    Yo opino que el único que no explicó su presencia es este caballero.
  • 18:42 - 18:46
    Bien Su Señoría, ya no tengo por qué ocultarlo más.
  • 18:46 - 18:48
    Vine a realizar un trabajo.
  • 18:48 - 18:49
    Me contrataron.
  • 18:49 - 18:49
    ¿Quién?
  • 18:49 - 18:51
    Ese tal Owen.
  • 18:51 - 18:53
    ¿Lo vió?
  • 18:53 - 18:56
    No, me envió un giro bancario por una buena suma.
  • 18:56 - 19:00
    Me pidió que me uniera a ustedes y pretendiera ser un invitado.
  • 19:00 - 19:02
    Dirijo una agencia de detectives en Plymouth.
  • 19:02 - 19:05
    Tengo los permisos.
  • 19:05 - 19:06
    Mire esto Juez.
  • 19:06 - 19:10
    Todas las cartas se refieren a nuestro anfitrión comor U. N. Owen.
  • 19:10 - 19:12
    U. N. Owen.
  • 19:12 - 19:14
    ¡Suena como 'Anónimo' en inglés!
  • 19:14 - 19:18
    Cierto, el Sr. Anónimo no solo nos engañó para traernos aquí...
  • 19:18 - 19:22
    ... también se tomó la molestia de investigarnos a todos.
  • 19:22 - 19:27
    ¡Todo mentiras!
  • 19:27 - 19:28
    ¡Escuchen amigos!
  • 19:28 - 19:31
    ¡La acusación es cierta!
  • 19:31 - 19:33
    ¡Ahora lo recuerdo!
  • 19:33 - 19:36
    Hace uns año, dos personas en la carretera...
  • 19:36 - 19:40
    ¡Yo iba conduciendo muy rápido, rapidísimo!
  • 19:40 - 19:42
    ¿Que sucedió?
  • 19:42 - 19:44
    Me quitaron la licencia.
  • 19:44 - 19:46
    ¿Y las dos personas?
  • 19:46 - 19:48
    Los atropellé.
  • 19:48 - 19:50
    Terrible suerte.
  • 20:01 - 20:06
    Aún no está claro para qué nos reunió aquí nuestro anfitrión anónimo.
  • 20:06 - 20:10
    Yo opino que esta persona no es normal.
  • 20:10 - 20:12
    Quizás sea peligroso.
  • 20:12 - 20:15
    Creo que será mejor abandonar esta isla inmediatamente.
  • 20:15 - 20:16
    Estoy de acuerdo, señor.
  • 20:16 - 20:19
    Rogers, ¿cuánto puede tardar el bote si lo pedimos ahora?
  • 20:19 - 20:21
    No podemos llamar, señor, no hay teléfono.
  • 20:21 - 20:23
    El bote sólo viene dos veces a la semana.
  • 20:23 - 20:25
    No vuelve hasta el lunes.
  • 20:25 - 20:28
    Y hoy es viernes.
  • 20:28 - 20:29
    ¿No tienen un bote aquí?
  • 20:29 - 20:30
    No, señor.
  • 20:30 - 20:33
    ¿Por qué se quieren ir, amigos?
  • 20:33 - 20:35
    ¿Por qué no llegamos al fondo de este misterio?
  • 20:35 - 20:37
    ¡Es maravilloso!
  • 20:37 - 20:38
    ¡Intrigante!
  • 20:38 - 20:42
    A nuestra edad no queremos "intrigas".
  • 20:42 - 20:45
    Su pensamiento jurídico no le deja lugar a la aventura.
  • 20:45 - 20:48
    Me interesa el crimen, Su Señoria.
  • 20:48 - 20:51
    Propongo un brindis.
  • 20:51 - 20:55
    ¡Brindo por el crimen!
  • 21:13 - 21:15
    ¡Qué asquerosidad!
  • 21:15 - 21:17
    Bebe como un animal.
  • 21:17 - 21:18
    ¿Qué?
  • 21:18 - 21:19
    ¿Qué dijo?
  • 21:19 - 21:20
    No se mueve.
  • 21:20 - 21:24
    Completamente borracho.
  • 21:25 - 21:29
    Completamente muerto.
  • 21:29 - 21:31
    ¿Qué dijo el doctor?
  • 21:31 - 21:32
    Muerto.
  • 21:32 - 21:35
    ¿Qué?
  • 21:57 - 21:59
    ¿Qué estas mirando Rogers?
  • 22:01 - 22:04
    Está roto señor.
  • 22:04 - 22:07
  • 22:07 - 22:09
  • 22:09 - 22:11
  • 22:11 - 22:13
  • 22:13 - 22:15
  • 22:15 - 22:20
  • 22:20 - 22:22
  • 22:22 - 22:27
  • 22:27 - 22:47
  • 22:47 - 22:51
  • 22:51 - 22:54
  • 22:54 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:03
  • 23:03 - 23:07
  • 23:07 - 23:10
  • 23:15 - 23:18
  • 23:18 - 23:21
  • 23:21 - 23:25
  • 23:41 - 23:41
  • 23:43 - 23:43
  • 23:45 - 23:45
  • 23:45 - 23:47
  • 23:47 - 23:49
  • 23:49 - 23:50
  • 24:06 - 24:07
  • 24:07 - 24:10
  • 24:10 - 24:11
  • 24:11 - 24:15
  • 24:15 - 24:18
  • 24:18 - 24:21
  • 24:21 - 24:24
  • 24:24 - 24:27
  • 24:27 - 24:28
  • 24:28 - 24:30
  • 24:30 - 24:34
  • 24:34 - 24:35
  • 24:35 - 24:37
  • 24:37 - 24:41
  • 24:43 - 24:44
  • 24:44 - 24:46
  • 24:46 - 24:49
  • 24:49 - 24:52
  • 24:52 - 24:53
  • 24:53 - 24:56
  • 24:56 - 24:57
  • 24:57 - 25:03
  • 25:03 - 25:05
  • 25:05 - 25:06
  • 25:06 - 25:08
  • 25:08 - 25:09
  • 25:09 - 25:11
  • 25:11 - 25:12
  • 25:12 - 25:13
  • 25:13 - 25:16
  • 25:16 - 25:19
  • 25:19 - 25:20
  • 25:20 - 25:22
  • 25:22 - 25:24
  • 25:24 - 25:26
  • 25:26 - 25:27
  • 25:27 - 25:30
  • 25:30 - 25:34
  • 25:34 - 25:35
  • 25:35 - 25:39
  • 25:39 - 25:42
  • 25:45 - 25:48
  • 25:48 - 25:50
  • 25:50 - 25:51
  • 25:51 - 25:53
  • 25:53 - 25:55
  • 25:55 - 25:58
  • 25:58 - 26:01
  • 26:01 - 26:06
  • 26:09 - 26:12
  • 26:12 - 26:16
  • 26:16 - 26:19
  • 26:19 - 26:23
  • 26:23 - 26:26
  • 26:26 - 26:29
  • 26:29 - 26:32
  • 26:32 - 26:40
  • 26:43 - 26:47
  • 27:02 - 27:03
  • 27:03 - 27:04
  • 27:04 - 27:08
  • 27:08 - 27:09
  • 27:09 - 27:11
  • 27:11 - 27:15
  • 27:15 - 27:17
  • 27:17 - 27:20
  • 27:20 - 27:22
  • 27:22 - 27:23
  • 27:23 - 27:26
  • 27:26 - 27:30
  • 27:30 - 27:32
  • 27:32 - 27:37
  • 27:37 - 27:40
  • 27:40 - 27:43
  • 27:43 - 27:46
  • 27:46 - 27:48
  • 27:48 - 27:52
  • 27:52 - 27:54
  • 27:54 - 27:56
  • 27:56 - 27:57
  • 27:57 - 28:01
  • 28:06 - 28:09
  • 28:09 - 28:16
  • 28:45 - 28:46
  • 28:46 - 28:49
  • 28:49 - 28:52
  • 28:52 - 28:57
  • 28:57 - 28:59
  • 28:59 - 29:01
  • 29:01 - 29:02
  • 29:02 - 29:04
  • 29:04 - 29:05
  • 29:05 - 29:07
  • 29:07 - 29:09
  • 29:09 - 29:12
  • 29:28 - 29:32
  • 29:39 - 29:41
  • 29:41 - 29:43
  • 29:43 - 29:44
  • 29:44 - 29:49
  • 29:52 - 29:55
  • 29:55 - 29:56
  • 29:56 - 29:57
  • 29:57 - 30:02
  • 30:04 - 30:06
  • 30:06 - 30:09
  • 30:09 - 30:12
  • 30:12 - 30:17
  • 30:22 - 30:26
  • 30:26 - 30:27
  • 30:58 - 31:02
  • 31:02 - 31:04
  • 31:04 - 31:07
  • 31:07 - 31:10
  • 31:10 - 31:14
  • 31:14 - 31:17
  • 31:17 - 31:20
  • 31:43 - 31:44
  • 31:44 - 31:45
  • 31:45 - 31:49
  • 31:51 - 31:54
  • 31:54 - 31:56
  • 31:56 - 31:57
  • 31:57 - 31:59
  • 31:59 - 32:01
  • 32:01 - 32:03
  • 32:03 - 32:04
  • 32:04 - 32:09
  • 32:09 - 32:12
  • 32:12 - 32:15
  • 32:15 - 32:18
  • 32:18 - 32:21
  • 32:21 - 32:23
  • 32:23 - 32:26
  • 32:26 - 32:28
  • 32:28 - 32:32
  • 32:32 - 32:40
  • 32:40 - 32:43
  • 32:43 - 32:46
  • 32:46 - 32:48
  • 32:48 - 32:51
  • 32:53 - 32:56
  • 32:56 - 32:56
  • 32:59 - 33:03
  • 33:03 - 33:05
  • 33:05 - 33:07
  • 33:07 - 33:11
  • 33:11 - 33:13
  • 33:13 - 33:14
  • 33:14 - 33:16
  • 33:16 - 33:18
  • 33:18 - 33:19
  • 33:19 - 33:22
  • 33:25 - 33:30
  • 33:30 - 33:32
  • 33:32 - 33:34
  • 33:34 - 33:36
  • 33:36 - 33:38
  • 33:38 - 33:44
  • 33:44 - 33:47
  • 33:47 - 33:48
  • 33:48 - 33:52
  • 33:55 - 34:01
  • 34:03 - 34:06
  • 34:06 - 34:09
  • 34:09 - 34:12
  • 34:19 - 34:21
  • 34:21 - 34:25
  • 34:25 - 34:29
  • 34:29 - 34:32
  • 34:32 - 34:35
  • 34:35 - 34:36
  • 34:36 - 34:40
  • 34:40 - 34:43
  • 34:43 - 34:52
  • 34:52 - 34:58
  • 34:58 - 35:00
  • 35:00 - 35:04
  • 35:04 - 35:06
  • 35:06 - 35:07
  • 35:07 - 35:09
  • 35:09 - 35:11
  • 35:11 - 35:11
  • 35:11 - 35:15
  • 35:15 - 35:17
  • 35:17 - 35:19
  • 35:19 - 35:23
  • 35:23 - 35:25
  • 35:25 - 35:29
  • 35:29 - 35:31
  • 35:31 - 35:33
  • 35:33 - 35:35
  • 35:35 - 35:38
  • 35:38 - 35:41
  • 35:41 - 35:45
  • 35:45 - 35:47
  • 35:47 - 36:05
  • 36:26 - 36:33
  • 36:37 - 36:39
  • 36:39 - 36:42
  • 36:42 - 36:44
  • 36:44 - 36:46
  • 36:46 - 36:52
  • 36:52 - 36:56
  • 37:05 - 37:08
  • 37:08 - 37:09
  • 37:09 - 37:11
  • 37:11 - 37:12
  • 37:12 - 37:18
  • 37:18 - 37:21
  • 37:21 - 37:25
  • 37:25 - 37:26
  • 37:26 - 37:28
  • 37:28 - 37:31
  • 37:31 - 37:33
  • 37:33 - 37:35
  • 37:35 - 37:36
  • 37:36 - 37:38
  • 37:38 - 37:40
  • 37:40 - 37:42
  • 37:42 - 37:44
  • 37:44 - 37:46
  • 37:46 - 37:48
  • 37:48 - 37:51
  • 37:51 - 37:53
  • 37:53 - 37:55
  • 37:57 - 37:59
  • 37:59 - 38:00
  • 38:00 - 38:03
  • 38:03 - 38:06
  • 38:06 - 38:11
  • 38:11 - 38:14
  • 38:14 - 38:16
  • 38:16 - 38:19
  • 38:19 - 38:20
  • 38:20 - 38:21
  • 38:21 - 38:22
  • 38:22 - 38:24
  • 38:24 - 38:27
  • 38:27 - 38:28
  • 38:28 - 38:30
  • 38:30 - 38:31
  • 38:31 - 38:33
  • 38:33 - 38:35
  • 38:35 - 38:38
  • 38:38 - 38:41
  • 38:41 - 38:43
  • 38:43 - 38:45
  • 38:45 - 38:46
  • 38:46 - 38:47
  • 38:47 - 38:49
  • 38:49 - 38:51
  • 38:51 - 38:56
  • 38:56 - 39:01
  • 39:01 - 39:04
  • 39:04 - 39:06
  • 39:06 - 39:07
  • 39:12 - 39:14
  • 39:16 - 39:18
  • 39:18 - 39:24
  • 39:27 - 39:31
  • 39:32 - 39:36
  • 39:36 - 39:38
  • 39:38 - 39:39
  • 39:39 - 39:41
  • 39:53 - 39:55
  • 39:55 - 39:57
  • 39:57 - 40:00
  • 40:00 - 40:02
  • 40:02 - 40:05
  • 40:06 - 40:12
  • 40:12 - 40:17
  • 40:18 - 40:21
  • 40:21 - 40:22
  • 40:22 - 40:24
  • 40:24 - 40:27
  • 40:27 - 40:35
  • 41:21 - 41:27
  • 41:27 - 41:28
  • 41:28 - 41:31
  • 41:31 - 41:35
  • 41:35 - 41:38
  • 41:38 - 41:42
  • 41:42 - 41:45
  • 41:45 - 41:48
  • 41:48 - 41:51
  • 41:51 - 41:53
  • 41:53 - 41:55
  • 41:55 - 41:58
  • 42:14 - 42:16
  • 42:16 - 42:21
  • 42:24 - 42:29
  • 42:29 - 42:34
  • 42:37 - 42:43
  • 42:43 - 42:48
  • 42:48 - 42:50
  • 42:50 - 42:52
  • 42:52 - 42:57
  • 42:57 - 43:00
  • 43:00 - 43:06
  • 43:06 - 43:09
  • 43:09 - 43:12
  • 43:12 - 43:14
  • 43:14 - 43:17
  • 43:17 - 43:19
  • 43:19 - 43:24
  • 43:24 - 43:27
  • 43:27 - 43:28
  • 43:28 - 43:30
  • 43:30 - 43:31
  • 43:31 - 43:34
  • 43:34 - 43:37
  • 43:37 - 43:41
  • 43:44 - 43:48
  • 43:49 - 43:52
  • 43:52 - 43:54
  • 43:54 - 43:56
  • 43:56 - 43:59
  • 43:59 - 44:04
  • 44:16 - 44:19
  • 44:19 - 44:22
  • 44:22 - 44:25
  • 44:25 - 44:26
  • 44:27 - 44:29
  • 44:29 - 44:31
  • 44:31 - 44:34
  • 44:34 - 44:39
  • 44:39 - 44:43
  • 44:43 - 44:45
  • 44:45 - 44:47
  • 44:47 - 44:49
  • 44:49 - 44:51
  • 44:51 - 44:53
  • 44:53 - 44:56
  • 44:56 - 45:03
  • 45:03 - 45:07
  • 45:07 - 45:11
  • 45:11 - 45:17
  • 45:19 - 45:23
  • 45:25 - 45:27
  • 45:32 - 45:34
  • 45:34 - 45:39
  • 45:39 - 45:41
  • 45:41 - 45:43
  • 45:47 - 45:52
  • 45:52 - 45:57
  • 45:57 - 46:02
  • 46:02 - 46:04
  • 46:04 - 46:06
  • 46:06 - 46:08
  • 46:08 - 46:11
  • 46:11 - 46:12
  • 46:12 - 46:15
  • 46:37 - 46:40
  • 46:40 - 46:43
  • 46:43 - 46:45
  • 46:45 - 46:48
  • 46:48 - 46:50
  • 46:50 - 46:52
  • 46:52 - 46:55
  • 46:55 - 47:01
  • 47:01 - 47:03
  • 47:03 - 47:06
  • 47:07 - 47:09
  • 47:09 - 47:11
  • 47:11 - 47:14
  • 47:16 - 47:18
  • 47:18 - 47:21
  • 47:21 - 47:22
  • 47:22 - 47:26
  • 47:27 - 47:29
  • 47:29 - 47:33
  • 47:37 - 47:39
  • 47:39 - 47:44
  • 47:44 - 47:47
  • 47:47 - 47:50
  • 47:50 - 47:55
  • 48:03 - 48:05
  • 48:09 - 48:11
  • 48:11 - 48:14
  • 48:18 - 48:20
  • 48:20 - 48:24
  • 48:24 - 48:28
  • 48:28 - 48:33
  • 48:34 - 48:37
  • 48:40 - 48:43
  • 48:43 - 48:45
  • 48:45 - 48:49
  • 48:57 - 48:58
  • 48:58 - 48:59
  • 48:59 - 49:01
  • 49:01 - 49:03
  • 49:03 - 49:06
  • 49:06 - 49:08
  • 49:08 - 49:11
  • 49:11 - 49:12
  • 49:12 - 49:14
  • 49:14 - 49:16
  • 49:16 - 49:17
  • 49:17 - 49:18
  • 49:18 - 49:19
  • 49:19 - 49:24
  • 49:24 - 49:26
  • 49:26 - 49:26
  • 49:26 - 49:28
  • 49:28 - 49:29
  • 49:29 - 49:30
  • 49:30 - 49:33
  • 49:40 - 49:41
  • 49:41 - 49:43
  • 49:43 - 49:46
  • 50:02 - 50:03
  • 50:06 - 50:07
  • 50:07 - 50:08
  • 50:08 - 50:09
  • 50:09 - 50:14
  • 50:14 - 50:18
  • 50:23 - 50:25
  • 50:25 - 50:27
  • 50:27 - 50:32
  • 50:32 - 50:35
  • 50:35 - 50:38
  • 50:38 - 50:40
  • 50:40 - 50:42
  • 50:42 - 50:44
  • 50:44 - 50:45
  • 50:45 - 50:49
  • 51:21 - 51:24
  • 51:24 - 51:25
  • 51:26 - 51:27
  • 51:27 - 51:28
  • 51:28 - 51:29
  • 51:29 - 51:32
  • 51:34 - 51:36
  • 51:36 - 51:39
  • 51:39 - 51:40
  • 51:40 - 51:41
  • 51:41 - 51:43
  • 51:43 - 51:43
  • 51:44 - 51:44
  • 51:45 - 51:46
  • 51:46 - 51:48
  • 51:48 - 51:51
  • 51:51 - 51:55
  • 52:00 - 52:02
  • 52:02 - 52:03
  • 52:03 - 52:07
  • 52:07 - 52:09
  • 52:09 - 52:12
  • 52:12 - 52:15
  • 52:15 - 52:16
  • 52:16 - 52:17
  • 52:17 - 52:19
  • 52:19 - 52:22
  • 52:22 - 52:25
  • 52:25 - 52:30
  • 52:30 - 52:31
  • 52:31 - 52:35
  • 52:36 - 52:37
  • 52:37 - 52:38
  • 52:38 - 52:39
  • 52:39 - 52:40
  • 52:40 - 52:44
  • 52:51 - 52:52
  • 52:52 - 52:57
  • 52:57 - 52:59
  • 53:11 - 53:13
  • 53:13 - 53:15
  • 53:15 - 53:17
  • 53:17 - 53:18
  • 53:18 - 53:19
  • 53:19 - 53:21
  • 53:21 - 53:23
  • 53:23 - 53:26
  • 53:26 - 53:29
  • 53:29 - 53:31
  • 53:31 - 53:32
  • 53:32 - 53:33
  • 53:33 - 53:35
  • 53:35 - 53:36
  • 53:36 - 53:39
  • 53:39 - 53:40
  • 53:40 - 53:42
  • 53:42 - 53:45
  • 53:45 - 53:47
  • 53:54 - 53:55
  • 53:55 - 53:58
  • 53:58 - 54:00
  • 54:00 - 54:01
  • 54:01 - 54:02
  • 54:02 - 54:04
  • 54:04 - 54:07
  • 54:07 - 54:10
  • 54:10 - 54:12
  • 54:12 - 54:14
  • 54:14 - 54:18
  • 54:18 - 54:24
  • 54:24 - 54:29
  • 54:29 - 54:32
  • 54:32 - 54:37
  • 54:37 - 54:39
  • 54:39 - 54:40
  • 54:40 - 54:44
  • 54:47 - 54:48
  • 54:48 - 54:49
  • 54:49 - 54:50
  • 54:50 - 54:53
  • 54:53 - 54:54
  • 54:54 - 54:56
  • 54:56 - 54:59
  • 55:04 - 55:08
  • 55:08 - 55:09
  • 55:09 - 55:12
  • 55:13 - 55:19
  • 55:19 - 55:21
  • 55:26 - 55:29
  • 55:29 - 55:30
  • 55:30 - 55:33
  • 55:33 - 55:39
  • 55:43 - 55:45
  • 55:45 - 55:48
  • 55:48 - 55:51
  • 55:55 - 55:57
  • 55:57 - 55:59
  • 55:59 - 56:01
  • 56:01 - 56:04
  • 56:04 - 56:06
  • 56:06 - 56:09
  • 56:09 - 56:12
  • 56:12 - 56:18
  • 56:18 - 56:22
  • 56:22 - 56:24
  • 56:24 - 56:26
  • 56:26 - 56:28
  • 56:28 - 56:30
  • 56:30 - 56:32
  • 56:32 - 56:34
  • 56:34 - 56:36
  • 56:36 - 56:38
  • 56:38 - 56:43
  • 56:43 - 56:45
  • 56:45 - 56:46
  • 56:46 - 56:51
  • 56:54 - 56:56
  • 56:56 - 56:57
  • 56:57 - 56:58
  • 56:58 - 57:02
  • 57:02 - 57:04
  • 57:04 - 57:06
  • 57:06 - 57:08
  • 57:08 - 57:10
  • 57:10 - 57:14
  • 57:14 - 57:15
  • 57:15 - 57:17
  • 57:18 - 57:19
  • 57:19 - 57:21
  • 57:21 - 57:22
  • 57:22 - 57:23
  • 57:23 - 57:25
  • 57:25 - 57:28
  • 57:30 - 57:34
  • 57:34 - 57:36
  • 57:36 - 57:38
  • 57:38 - 57:42
  • 57:42 - 57:47
  • 57:47 - 57:49
  • 57:49 - 57:52
  • 57:52 - 57:54
  • 57:54 - 57:59
  • 57:59 - 58:03
  • 58:03 - 58:07
  • 58:07 - 58:10
  • 58:14 - 58:17
  • 58:23 - 58:26
  • 58:26 - 58:29
  • 58:38 - 58:39
  • 58:39 - 58:40
  • 58:40 - 58:43
  • 58:43 - 58:47
  • 58:47 - 58:49
  • 58:49 - 58:51
  • 58:51 - 58:53
  • 58:53 - 58:54
  • 58:54 - 58:56
  • 58:56 - 59:01
  • 59:01 - 59:04
  • 59:04 - 59:06
  • 59:07 - 59:08
  • 59:08 - 59:10
  • 59:10 - 59:12
  • 59:12 - 59:14
  • 59:14 - 59:17
  • 59:17 - 59:21
  • 59:21 - 59:23
  • 59:23 - 59:25
  • 59:29 - 59:32
  • 59:32 - 59:35
  • 59:35 - 59:38
  • 59:38 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:42 - 59:43
  • 59:43 - 59:45
  • 59:45 - 59:48
  • 59:53 - 59:56
  • 59:59 - 60:01
  • 60:37 - 60:38
  • 60:38 - 60:40
  • 60:41 - 60:42
  • 60:42 - 60:44
  • 60:48 - 60:49
  • 60:50 - 60:53
  • 60:53 - 60:57
  • 60:57 - 60:59
  • 60:59 - 61:01
  • 61:01 - 61:04
  • 61:17 - 61:18
  • 61:18 - 61:19
  • 61:19 - 61:20
  • 61:20 - 61:22
  • 61:22 - 61:24
  • 61:24 - 61:26
  • 61:26 - 61:29
  • 61:29 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:33 - 61:35
  • 61:35 - 61:38
  • 61:38 - 61:39
  • 61:39 - 61:41
  • 61:41 - 61:42
  • 61:42 - 61:46
  • 61:46 - 61:48
  • 61:48 - 61:51
  • 61:51 - 61:53
  • 61:53 - 61:55
  • 61:55 - 61:57
  • 61:57 - 61:59
  • 61:59 - 62:00
  • 62:00 - 62:02
  • 62:02 - 62:04
  • 62:04 - 62:06
  • 62:06 - 62:08
  • 62:08 - 62:09
  • 62:09 - 62:11
  • 62:11 - 62:12
  • 62:12 - 62:13
  • 62:13 - 62:15
  • 62:15 - 62:18
  • 62:18 - 62:20
  • 62:20 - 62:22
  • 62:22 - 62:26
  • 62:26 - 62:28
  • 62:28 - 62:30
  • 62:33 - 62:35
  • 62:35 - 62:38
  • 62:45 - 62:47
  • 62:47 - 62:48
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:51
  • 62:51 - 62:53
  • 62:53 - 62:54
  • 62:54 - 62:56
  • 62:57 - 62:56
  • 62:57 - 62:59
  • 63:01 - 63:08
  • 63:30 - 63:32
  • 63:32 - 63:37
  • 63:39 - 63:42
  • 63:42 - 63:43
  • 63:43 - 63:44
  • 63:44 - 63:47
  • 63:47 - 63:49
  • 63:49 - 63:53
  • 63:53 - 63:55
  • 63:55 - 63:59
  • 63:59 - 64:02
  • 64:02 - 64:05
  • 64:05 - 64:07
  • 64:07 - 64:09
  • 64:09 - 64:11
  • 64:11 - 64:14
  • 64:14 - 64:17
  • 64:21 - 64:23
  • 64:29 - 64:31
  • 64:31 - 64:34
  • 64:34 - 64:36
  • 64:36 - 64:40
  • 64:40 - 64:43
  • 64:45 - 64:45
  • 64:50 - 64:54
  • 64:54 - 64:56
  • 64:56 - 64:57
  • 64:57 - 64:58
  • 64:58 - 65:00
  • 65:00 - 65:21
  • 65:21 - 65:23
  • 65:23 - 65:24
  • 65:24 - 65:25
  • 65:25 - 65:27
  • 65:27 - 65:29
  • 65:37 - 65:41
  • 65:41 - 65:43
  • 65:43 - 65:44
  • 65:44 - 65:45
  • 65:45 - 65:47
  • 65:47 - 65:47
  • 65:47 - 65:48
  • 65:48 - 65:51
  • 65:52 - 66:04
  • 66:04 - 66:05
  • 66:05 - 66:06
  • 66:06 - 66:07
  • 66:07 - 66:08
  • 66:08 - 66:09
  • 66:09 - 66:11
  • 66:11 - 66:14
  • 66:14 - 66:16
  • 66:16 - 66:17
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:23
  • 66:23 - 66:26
  • 66:26 - 66:27
  • 66:27 - 66:29
  • 66:29 - 66:30
  • 66:30 - 66:32
  • 66:32 - 66:35
  • 66:35 - 66:38
  • 66:38 - 66:40
  • 66:40 - 66:42
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:46
  • 66:47 - 66:48
  • 66:48 - 66:51
  • 66:51 - 66:53
  • 66:53 - 66:54
  • 66:54 - 66:57
  • 66:57 - 66:58
  • 66:58 - 67:01
  • 67:01 - 67:03
  • 67:03 - 67:05
  • 67:05 - 67:08
  • 67:08 - 67:09
  • 67:09 - 67:10
  • 67:10 - 67:11
  • 67:11 - 67:12
  • 67:12 - 67:13
  • 67:13 - 67:18
  • 67:18 - 67:19
  • 67:19 - 67:20
  • 67:20 - 67:23
  • 67:23 - 67:24
  • 67:24 - 67:26
  • 67:26 - 67:28
  • 67:28 - 67:30
  • 67:30 - 67:32
  • 67:32 - 67:35
  • 67:35 - 67:37
  • 67:37 - 67:40
  • 67:40 - 67:41
  • 67:41 - 67:42
  • 67:42 - 67:45
  • 67:45 - 67:51
  • 67:51 - 67:53
  • 67:53 - 67:56
  • 67:56 - 67:58
  • 67:58 - 68:01
  • 68:01 - 68:04
  • 68:04 - 68:08
  • 68:08 - 68:12
  • 68:12 - 68:15
  • 68:16 - 68:20
  • 68:20 - 68:22
  • 68:22 - 68:24
  • 68:24 - 68:25
  • 68:25 - 68:28
  • 68:38 - 68:44
  • 68:44 - 68:47
  • 68:47 - 68:56
  • 68:56 - 68:58
  • 68:58 - 69:02
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:10
  • 69:10 - 69:16
  • 69:16 - 69:18
  • 69:18 - 69:20
  • 69:20 - 69:22
  • 69:22 - 69:26
  • 69:30 - 69:33
  • 69:33 - 69:38
  • 69:38 - 69:40
  • 69:40 - 69:42
  • 69:42 - 69:44
  • 69:49 - 69:51
  • 69:51 - 69:54
  • 69:54 - 69:58
  • 69:58 - 70:02
  • 70:02 - 70:05
  • 70:05 - 70:09
  • 70:09 - 70:12
  • 70:12 - 70:15
  • 70:15 - 70:18
  • 70:18 - 70:20
  • 70:20 - 70:23
  • 70:23 - 70:26
  • 70:26 - 70:28
  • 70:28 - 70:30
  • 70:30 - 70:35
  • 70:35 - 70:38
  • 70:38 - 70:41
  • 70:41 - 70:42
  • 70:42 - 70:45
  • 70:45 - 70:50
  • 70:50 - 70:53
  • 70:53 - 70:55
  • 70:55 - 70:56
  • 70:56 - 71:01
  • 71:01 - 71:04
  • 71:04 - 71:07
  • 71:07 - 71:09
  • 71:09 - 71:10
  • 71:10 - 71:13
  • 71:18 - 71:20
  • 71:20 - 71:25
  • 71:35 - 71:38
  • 71:38 - 71:41
  • 71:47 - 71:48
  • 71:48 - 71:50
  • 71:50 - 71:50
  • 71:50 - 71:51
  • 71:51 - 71:52
  • 71:52 - 71:53
  • 71:53 - 71:54
  • 71:54 - 71:55
  • 71:55 - 71:57
  • 71:57 - 71:59
  • 71:59 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:02 - 72:04
  • 72:04 - 72:07
  • 72:07 - 72:10
  • 72:10 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:16
  • 72:16 - 72:17
  • 72:17 - 72:18
  • 72:18 - 72:19
  • 72:19 - 72:22
  • 72:22 - 72:26
  • 72:28 - 72:31
  • 72:32 - 72:35
  • 72:35 - 72:37
  • 72:37 - 72:39
  • 72:39 - 72:40
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:43
  • 72:43 - 72:44
  • 72:44 - 72:45
  • 72:45 - 72:48
  • 72:48 - 72:49
  • 72:49 - 72:52
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:01
  • 73:03 - 73:06
  • 73:06 - 73:08
  • 73:08 - 73:11
  • 73:11 - 73:13
  • 73:13 - 73:16
  • 73:16 - 73:18
  • 73:18 - 73:20
  • 73:20 - 73:24
  • 73:38 - 73:41
  • 73:41 - 73:45
  • 73:45 - 73:47
  • 73:47 - 73:49
  • 73:49 - 73:51
  • 73:51 - 73:54
  • 73:54 - 73:55
  • 73:55 - 73:57
  • 73:57 - 73:58
  • 73:58 - 73:59
  • 73:59 - 74:00
  • 74:00 - 74:00
  • 74:00 - 74:03
  • 74:03 - 74:05
  • 74:05 - 74:08
  • 74:18 - 74:21
  • 74:21 - 74:25
  • 74:28 - 74:32
  • 74:32 - 74:34
  • 74:46 - 74:51
  • 74:51 - 74:53
  • 75:01 - 75:06
  • 75:06 - 75:09
  • 75:09 - 75:13
  • 75:13 - 75:15
  • 75:15 - 75:16
  • 75:16 - 75:19
  • 75:24 - 75:30
  • 75:30 - 75:33
  • 75:33 - 75:36
  • 75:36 - 75:39
  • 75:39 - 75:41
  • 75:41 - 75:46
  • 75:46 - 75:47
  • 75:47 - 75:48
  • 75:48 - 75:48
  • 75:48 - 75:52
  • 75:52 - 75:53
  • 75:53 - 75:56
  • 75:56 - 76:01
  • 76:01 - 76:02
  • 76:02 - 76:06
  • 76:06 - 76:08
  • 76:08 - 76:13
  • 76:13 - 76:14
  • 76:14 - 76:15
  • 76:15 - 76:18
  • 76:18 - 76:19
  • 76:19 - 76:22
  • 76:22 - 76:28
  • 76:28 - 76:30
  • 76:30 - 76:37
  • 76:37 - 76:39
  • 76:39 - 76:42
  • 76:42 - 76:46
  • 76:46 - 76:47
  • 76:47 - 76:50
  • 76:50 - 76:54
  • 76:55 - 76:57
  • 76:57 - 76:59
  • 76:59 - 77:01
  • 77:01 - 77:01
  • 77:01 - 77:03
  • 77:03 - 77:06
  • 77:06 - 77:09
  • 77:09 - 77:10
  • 77:10 - 77:16
  • 77:16 - 77:17
  • 77:17 - 77:22
  • 77:22 - 77:26
  • 77:26 - 77:28
  • 77:28 - 77:33
  • 77:33 - 77:33
  • 77:34 - 77:38
  • 77:39 - 77:40
  • 77:40 - 77:47
  • 77:47 - 77:48
  • 77:48 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:56
  • 77:56 - 77:57
  • 77:57 - 78:00
  • 78:08 - 78:09
  • 78:09 - 78:12
  • 78:12 - 78:17
  • 78:17 - 78:20
  • 78:21 - 78:25
  • 78:25 - 78:28
  • 78:28 - 78:32
  • 78:32 - 78:34
  • 78:34 - 78:35
  • 78:35 - 78:38
  • 78:38 - 78:40
  • 79:49 - 79:51
  • 79:51 - 79:54
  • 79:54 - 79:57
  • 79:57 - 79:58
  • 79:58 - 80:02
  • 80:02 - 80:06
  • 80:06 - 80:11
  • 80:11 - 80:13
  • 80:13 - 80:16
  • 80:16 - 80:19
  • 80:19 - 80:21
  • 80:21 - 80:24
  • 80:24 - 80:25
  • 80:25 - 80:26
  • 80:26 - 80:35
  • 80:35 - 80:40
  • 80:40 - 80:46
  • 80:46 - 80:48
  • 80:48 - 80:51
  • 80:51 - 80:54
  • 80:54 - 80:59
  • 80:59 - 81:03
  • 81:03 - 81:07
  • 81:07 - 81:11
  • 81:11 - 81:14
  • 81:14 - 81:19
  • 81:19 - 81:22
  • 81:22 - 81:24
  • 81:24 - 81:25
  • 81:25 - 81:29
  • 81:29 - 81:31
  • 81:31 - 81:33
  • 81:33 - 81:35
  • 81:35 - 81:38
  • 81:38 - 81:42
  • 81:42 - 81:44
  • 81:44 - 81:46
  • 81:46 - 81:50
  • 81:50 - 82:01
  • 82:01 - 82:03
  • 82:03 - 82:04
  • 82:04 - 82:07
  • 82:08 - 82:12
  • 82:12 - 82:13
  • 82:13 - 82:14
  • 82:14 - 82:15
  • 82:15 - 82:16
  • 82:16 - 82:17
  • 82:17 - 82:20
  • 82:20 - 82:21
  • 82:21 - 82:24
  • 83:01 - 83:02
  • 83:02 - 83:03
  • 83:03 - 83:08
  • 83:08 - 83:09
  • 83:09 - 83:11
  • 83:11 - 83:13
  • 83:16 - 83:17
  • 83:17 - 83:21
  • 83:23 - 83:24
  • 83:24 - 83:25
  • 83:25 - 83:26
  • 83:26 - 83:30
  • 83:30 - 83:32
  • 83:32 - 83:35
  • 83:35 - 83:37
  • 83:37 - 83:38
  • 83:38 - 83:41
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:47
  • 83:47 - 83:49
  • 84:03 - 84:05
  • 84:05 - 84:09
  • 84:14 - 84:16
  • 84:16 - 84:18
  • 84:18 - 84:21
  • 84:21 - 84:24
  • 84:24 - 84:28
  • 84:28 - 84:31
  • 84:31 - 84:33
  • 84:33 - 84:44
  • 85:06 - 85:09
  • 85:12 - 85:14
  • 85:14 - 85:16
  • 85:16 - 85:17
  • 85:17 - 85:20
  • 85:20 - 85:22
  • 86:12 - 86:15
  • 86:39 - 86:44
  • 86:44 - 86:46
  • 86:46 - 86:48
  • 86:48 - 86:50
  • 86:50 - 86:52
  • 86:52 - 86:54
  • 86:54 - 86:56
  • 86:56 - 87:00
  • 87:00 - 87:02
  • 87:02 - 87:06
  • 87:06 - 87:08
  • 87:08 - 87:12
  • 87:12 - 87:14
  • 87:14 - 87:19
  • 87:19 - 87:21
  • 87:21 - 87:22
  • 87:22 - 87:24
  • 87:24 - 87:25
  • 87:25 - 87:30
  • 87:30 - 87:31
  • 87:31 - 87:32
  • 87:32 - 87:33
  • 87:33 - 87:36
  • 87:36 - 87:37
  • 87:58 - 88:03
  • 88:03 - 88:06
  • 88:06 - 88:08
  • 88:08 - 88:12
  • 88:12 - 88:15
  • 88:15 - 88:17
  • 88:17 - 88:19
  • 88:19 - 88:22
  • 88:22 - 88:24
  • 88:24 - 88:27
  • 88:30 - 88:34
  • 89:02 - 89:06
  • 89:08 - 89:12
  • 89:12 - 89:13
  • 89:13 - 89:15
  • 89:15 - 89:19
  • 89:22 - 89:25
  • 89:25 - 89:27
  • 89:27 - 89:30
  • 89:30 - 89:31
  • 89:31 - 89:32
  • 89:32 - 89:36
  • 89:36 - 89:38
  • 89:38 - 89:40
  • 89:40 - 89:42
  • 89:42 - 89:45
  • 89:45 - 89:47
  • 89:47 - 89:51
  • 89:51 - 89:53
  • 89:53 - 89:57
  • 89:57 - 90:01
  • 90:01 - 90:04
  • 90:04 - 90:05
  • 90:05 - 90:10
  • 90:10 - 90:12
  • 90:12 - 90:13
  • 90:13 - 90:18
  • 90:18 - 90:19
  • 90:19 - 90:22
  • 90:22 - 90:24
  • 90:24 - 90:25
  • 90:25 - 90:28
  • 90:28 - 90:31
  • 90:31 - 90:34
  • 90:34 - 90:38
  • 90:38 - 90:40
  • 90:40 - 90:42
  • 90:42 - 90:43
  • 90:43 - 90:46
  • 90:46 - 90:51
  • 90:51 - 90:53
  • 90:53 - 90:55
  • 90:55 - 90:56
  • 90:56 - 90:58
  • 90:58 - 91:04
  • 91:16 - 91:25
  • 91:55 - 92:01
  • 92:19 - 92:26
  • 92:30 - 92:33
  • 92:33 - 92:37
  • 92:37 - 92:39
  • 92:39 - 92:41
  • 92:41 - 92:45
  • 92:45 - 92:47
  • 92:47 - 92:50
  • 92:50 - 92:53
  • 92:53 - 92:57
  • 92:57 - 92:59
  • 92:59 - 93:03
  • 93:03 - 93:08
  • 93:08 - 93:17
  • 93:17 - 93:28
  • 93:28 - 93:33
  • 93:33 - 93:37
  • 93:37 - 93:39
  • 93:39 - 93:42
  • 93:42 - 93:46
  • 93:46 - 93:52
  • 93:52 - 93:57
  • 94:03 - 94:06
  • 94:06 - 94:08
  • 94:08 - 94:25
  • 94:25 - 94:31
  • 94:31 - 94:34
  • 94:34 - 94:37
  • 94:38 - 94:38
  • 94:39 - 94:43
  • 94:43 - 94:48
  • 94:48 - 94:51
  • 94:51 - 94:55
  • 94:55 - 94:59
  • 94:59 - 95:06
  • 95:06 - 95:14
  • 95:14 - 95:21
  • 95:21 - 95:22
  • 95:22 - 95:26
  • 95:26 - 95:29
  • 95:29 - 95:41
  • 95:41 - 95:43
  • 95:43 - 95:54
  • 95:54 - 95:58
  • 95:58 - 96:04
  • 96:04 - 96:11
  • 96:11 - 96:15
  • 96:21 - 96:27
  • 96:27 - 96:29
  • 96:29 - 96:33
  • 96:33 - 96:34
  • 96:34 - 96:37
  • 96:37 - 96:40
  • 96:40 - 96:41
  • 96:41 - 96:42
  • 96:42 - 96:45
  • 96:49 - 96:52
  • Not Synced
    Hay cosas más importantes de qué informar
  • Not Synced
    al dueño de esta casa.
  • Not Synced
    Pero el Sr. Owne no es el dueño, señor,
  • Not Synced
    Sólo la alquiló para la temporada.
  • Not Synced
    Ah, entonces sabe más de lo que cuenta...
  • Not Synced
    Vamos, Rogers, ¿está seguro de que no hay nadie más en la isla?
  • Not Synced
    Lo juro, señor.
  • Not Synced
    Le creo, Rogers,
  • Not Synced
    pero me temo que la policía cuestionará su historia.
  • Not Synced
    ¡No lo toque!
  • Not Synced
    Pensaba que estaba en la cama, Sr. Braw
  • Not Synced
    En nuestra profesión, doctor,
  • Not Synced
    no siempre hacemos lo que parece que vamos a hacer.
  • Not Synced
    Quizá es igual en la suya...
  • Not Synced
    ¿Por qué no quiere que toque el vaso?
  • Not Synced
    Pienso que no le haría bien tener sus huellas en él.
  • Not Synced
    Huélalo.
  • Not Synced
    Líquido letal
  • Not Synced
    ¿Curisina?
  • Not Synced
    Eso creo que le corresponde a su profesión, señor.
  • Not Synced
    Doctor...
  • Not Synced
    ¡Dr. Armstrong!
  • Not Synced
    Dr. Armstrong...
  • Not Synced
    ¿Qué ocurre, Rogers?
  • Not Synced
    Es mi esposa, señor, no parece estar bien...
  • Not Synced
    Está bien, voy con usted.
  • Not Synced
    Buenos días, Srta. Brent.
  • Not Synced
    Espero que durmiera mejor que yo.
  • Not Synced
    Dormí muy bien, gracias.
  • Not Synced
    Tengo la conciencia tranquila.
  • Not Synced
    Buenos días, general.
  • Not Synced
    ¡Buenos días!
  • Not Synced
    General Mandrake...
  • Not Synced
    ¿Sí, Julieta?
  • Not Synced
    Oh, perdone joven,
  • Not Synced
    estaba pensando en mi esposa.
  • Not Synced
    Buenos días, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    ¿Qué pasa con el desayuno?
  • Not Synced
    ¿Le importa si me siento a la mesa así?
  • Not Synced
    Buenos días, juez.
  • Not Synced
    Buenos días, Srta. Brent.
  • Not Synced
    Buenos días.
  • Not Synced
    ¿Algo le preocupa?
  • Not Synced
    No comprendo...
  • Not Synced
    Hay muchas cosas que no entiendo, señor.
  • Not Synced
    Esas figuritas, ¿cuántas había anoche?
  • Not Synced
    Diez
  • Not Synced
    Rogers encontró una rota después de...
  • Not Synced
    después de lo que sucedió.
  • Not Synced
    Y ahora, veamos,
  • Not Synced
    ¡Ocho!
  • Not Synced
    ¿Ocho?
  • Not Synced
    Sólo ocho...
  • Not Synced
    Eso es lo que estaba contando.
  • Not Synced
    Oh, deje que el Sr. Owen se ocupe de eso,
  • Not Synced
    son sus negritos... ¿Y el desayuno?
  • Not Synced
    Me temo que no hay desayuno.
  • Not Synced
    La Sra. Rogers murió mientras dormía.
  • Not Synced
    ¿Qué?
  • Not Synced
    ¡La Sra. Rogers!
  • Not Synced
    ¿Cómo?
  • Not Synced
    ¿El corazón?
  • Not Synced
    El corazón... evidentemente dejó de latir.
  • Not Synced
    El porqué no lo puedo saber.
  • Not Synced
    Su conciencia...
  • Not Synced
    Oh, su conciencia para nada,
  • Not Synced
    ¿qué hay de su marido? Estaba asustado
  • Not Synced
    de que la esposa hablara...
  • Not Synced
    Lo siento. Disculpen que no haya desayuno,
  • Not Synced
    verán, mi mujer...
  • Not Synced
    Está bien, Rogers...
  • Not Synced
    Lo entendemos...
  • Not Synced
    Pero... creí que dijo que él estaba muerto...
  • Not Synced
    Su mujer.
  • Not Synced
    ¿Eh?
  • Not Synced
    ¡Su mujer!
  • Not Synced
    ¿Mujer?
  • Not Synced
    No, no, no...
  • Not Synced
    No creo que un marido mate a su mujer...
  • Not Synced
    aunque fuera culpable.
  • Not Synced
    El impío huye sin que nadie lo persiga...
  • Not Synced
    ¿Dos muertes accidentales en doce horas?
  • Not Synced
    No lo creo.
  • Not Synced
    Está bien... ¿usted qué dice, juez?
  • Not Synced
    ¿Cómo es la rima infantil, Srta. Claythorne?
  • Not Synced
    Diez negritos...
  • Not Synced
    Uno se atragantó, y quedaron nueve.
  • Not Synced
    Aja, continúe...
  • Not Synced
    Uno se durmió, y quedaron ocho...
  • Not Synced
    Ahora quedamos ocho en esta isla.
  • Not Synced
    ¡Lombard!
  • Not Synced
    Estaré listo en un minuto.
  • Not Synced
    Tome su tiempo.
  • Not Synced
    Lo tengo, ¿sabe?
  • Not Synced
    ¿Tiene qué?
  • Not Synced
    Hay algo que este tipo Owen ha olvidado...
  • Not Synced
    Esta isla es sólo una roca...
  • Not Synced
    Lo vamos a encontrar, a ese maníaco perdido.
  • Not Synced
    Seríamos tontos si creyeramos que estamos solos en la isla...
  • Not Synced
    ¿Cree que Rogers nos mintió?
  • Not Synced
    ¿Por qué no? Está asustado,
  • Not Synced
    asustado y fuera de sí, está claro.
  • Not Synced
    Por eso yo creo que dijo la verdad.
  • Not Synced
    Un lunático como Owen pudo encontrar un escondite
  • Not Synced
    antes de que Rogers llegara.
  • Not Synced
    No importa si Rogers miente o no...
  • Not Synced
    pero estará de acuerdo en que Owen, su jefe,
  • Not Synced
    está escondido, ¿no es así?
  • Not Synced
    Ciertamente es peligroso, debemos armarnos.
  • Not Synced
    Sí, lo malo es que no podemos llevar armas en Inglaterra.
  • Not Synced
    Nos pone a los ciudadanos comunes en una gran desventaja.
  • Not Synced
    ¿Quiere decir que no tiene ningún arma?
  • Not Synced
    ¿Sabe, Blaw? Es extraño pero yo había llegado
  • Not Synced
    a la misma conclusión que usted:
  • Not Synced
    el Sr. Owen está escondido,
  • Not Synced
    quizá dentro de esta casa.
  • Not Synced
    Necesitaría un cómplice, ¿no es cierto?
  • Not Synced
    En mi opinión, Rogers es el único raro en esta casa...
  • Not Synced
    Tengo la sensación de que me observan...
  • Not Synced
    secretamente...
  • Not Synced
    ¿Qué ve?
  • Not Synced
    Pensé que escuché una voz extraña...
  • Not Synced
    Señores, he llegado a la conclusión
  • Not Synced
    que el invisible Sr. Owen está escondido...
  • Not Synced
    en algún lugar de esta isla.
  • Not Synced
    Extraordinario.
  • Not Synced
    Le estaba buscando para decirle lo mismo.
  • Not Synced
    Eso es lo que yo pienso, señor.
  • Not Synced
    Yo también.
  • Not Synced
    Todos tenemos la misma opinión.
  • Not Synced
    Debemos encontrar el escondite.
  • Not Synced
    Inmediatamente. Mientras haya un lunático suelto,
  • Not Synced
    estamos en peligro mortal.
  • Not Synced
    ¿Oyó eso?
  • Not Synced
    Hola, gatito.
  • Not Synced
    ¿Buscando un ratón?
  • Not Synced
    Nosotros también.
  • Not Synced
    Me gustaría saber si somos el gato,
  • Not Synced
    o el ratón...
  • Not Synced
    Nadie en la habitación del general,
  • Not Synced
    ni siquiera el general.
  • Not Synced
    Me pregunto dónde está el viejo...
  • Not Synced
    No lo sé, creo que ni él lo sabe.
  • Not Synced
    Oh... no hay nada...
  • Not Synced
    sólo el ruso.
  • Not Synced
    Sigo escuchando esa canción que cantó,
  • Not Synced
    justo antes de caer...
  • Not Synced
    "Diez Negritos"
  • Not Synced
    Sí...
  • Not Synced
    Realmente fue su canto del cisne.
  • Not Synced
    Una cosa es cierta, no está dentro,
  • Not Synced
    entonces está fuera.
  • Not Synced
    Bien pensado, Blaw.
  • Not Synced
    Me temo que no tiene sentido esperar el bote.
  • Not Synced
    No vendrá hasta el lunes.
  • Not Synced
    Nunca vendrá el bote, Julieta.
  • Not Synced
    Estamos aquí para siempre.
  • Not Synced
    ¿Que te hizo amarlo, Julieta?
  • Not Synced
    Señor general...
  • Not Synced
    Oh, perdone niña,
  • Not Synced
    usted no lo entiende.
  • Not Synced
    ¡Nadie!
  • Not Synced
    Nada con vida...
  • Not Synced
    Ni siquiera un escondite.
  • Not Synced
    Ni una gaviota podría esconderse ahí abajo...
  • Not Synced
    No lo entiendo.
  • Not Synced
    Quizá estemos equivocados.
  • Not Synced
    Hemos construido una pesadilla en nuestra imaginación.
  • Not Synced
    Dos personas muertas no es imaginación.
  • Not Synced
    El ruso pudo haberse suicidado...
  • Not Synced
    ¿Y la Sra. Rogers?
  • Not Synced
  • Not Synced
    Eh... ¿usted no le daría una sobredosis anoche, no?
  • Not Synced
  • Not Synced
    Los médicos no pueden permitirse errores como ese.
  • Not Synced
    No podemos confundirnos como los detectives...
  • Not Synced
    No sería su primer error si hacemos caso a la grabación...
  • Not Synced
    Señores, señores, este no es el momento de discutir
  • Not Synced
    Afrontemoslo, estamos atrapados.
  • Not Synced
    No deberían olvidar los diez negritos en la mesa
  • Not Synced
    Es cierto, la mano del Sr. Owen, está claro.
  • Not Synced
    Sí, ¿pero dónde diablos está el Sr. Owen?
  • Not Synced
    Si el Sr. Owen está en la isla se va a morir de frío.
  • Not Synced
    Si es una broma no le veo la gracia.
  • Not Synced
    Sólo tenemos que callarnos y lo oiremos estornudar...
  • Not Synced
    Lo siento, sólo son carnes frías y ensaladas,
  • Not Synced
    hice lo que pude...
  • Not Synced
    Lo entendemos...
  • Not Synced
    Rogers, hoy sólo somos siete...
  • Not Synced
    Perdone, señorita.
  • Not Synced
    ¿Ha llamado al general Mandrake?
  • Not Synced
    Bueno, lo fui a buscar a su cuarto pero no estaba.
  • Not Synced
    ¿No regresó a la casa?
  • Not Synced
    Yo no lo vi, doctor.
  • Not Synced
    La última vez que lo vi estaba merodeando por la playa.
  • Not Synced
    Parece fuera de lo normal.
  • Not Synced
    Yo sé dónde está.
  • Not Synced
    Usted quédese aquí, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    ¿Dijo que el general se comportaba de manera extraña?
  • Not Synced
    Como un hombre fuera de sí...
  • Not Synced
    En otras palabras, un lunático.
  • Not Synced
    Exacto, el viejo está loco.
  • Not Synced
    "A quien los dioses quieren destruir,
  • Not Synced
    primero lo vuelven loco"
  • Not Synced
    Bien, ¿no estamos buscando un lunático?
  • Not Synced
    Dijo que nunca llegaría ningún bote...
  • Not Synced
    Entonces sabe algo.
  • Not Synced
    Quizá no está tan loco como creemos.
  • Not Synced
    Doctor, mejor será que me acompañe.
  • Not Synced
    No nos esperen.
  • Not Synced
    Y no hace falta que sigan esperando al general.
  • Not Synced
    Un vaso envenenado puede significar suicidio.
  • Not Synced
    Una sobredosis de sedantes puede ser accidental.
  • Not Synced
    Pero este instrumento,
  • Not Synced
    que me han visto extraer de la espalda
  • Not Synced
    de la tercera víctima sólo significa una cosa:
  • Not Synced
    ¡Asesinato!
  • Not Synced
    O un acto de Dios.
  • Not Synced
    My querida señora,
  • Not Synced
    En mi experiencia sobre hechos malvados,
  • Not Synced
    la providencia deja el acto de castigar a los mortales.
  • Not Synced
    Evidentemente el Sr. Owen nos cree culpables
  • Not Synced
    de ciertos crímenes que la ley no puede tocar,
  • Not Synced
    y se ha designado a sí mismo como brazo de la justicia.
  • Not Synced
    ¡Por eso nos ha traído a esta isla!
  • Not Synced
    No hay nadie más en esta isla, les digo, nadie.
  • Not Synced
    Doctor...
  • Not Synced
    Dr. Armstrong...
  • Not Synced
    ¿Qué pasa, hombre?
  • Not Synced
    Falta otra figura de negrito...
  • Not Synced
    Esa es la del general...
  • Not Synced
    Lo estaba esperando.
  • Not Synced
    Usted acaba de decir que no hay nadie en esta isla,
  • Not Synced
    refiriendose a Owen.
  • Not Synced
    Sin embargo, yo sé ciertamente que el Sr. Owen está aquí.
  • Not Synced
    ¿Cómo puede estar aquí?
  • Not Synced
    No creo en el hombre invisible.
  • Not Synced
    No es invisible.
  • Not Synced
    El Sr. Owen sólo pudo llegar a la isla de una manera.
  • Not Synced
    Está bien claro: El Sr. Owen es uno de nosotros.
  • Not Synced
    ¿Tiene que hacer eso?
  • Not Synced
    Estoy estudiando el método del Sr. Owen.
  • Not Synced
    Quizá usted sabe cómo mataron al general.
  • Not Synced
    Querido Blaw, ¿no sabe leer?
  • Not Synced
    "Ocho Negritos viajaban en Devon,
  • Not Synced
    uno dijo que se quedaba allí,
  • Not Synced
    y quedaron siete".
  • Not Synced
    El viejo soldado se quedó aquí, ¿no es así?
  • Not Synced
    ¿Estoy interrumpiendo su jueguecito?
  • Not Synced
    En absoluto, Blaw.
  • Not Synced
    Nada aclara la mente como un juego de precisión.
  • Not Synced
    ¿A qué juega, juez?
  • Not Synced
    Hemos llegado a la conclusión, el doctor y yo,
  • Not Synced
    que esta historia es un juego mental.
  • Not Synced
    Aquí lo tienen. Ocho llegamos a esta isla.
  • Not Synced
    Los Roger nos esperaban.
  • Not Synced
    No lo olviden: nos esperaban.
  • Not Synced
    Uno de los diez es el Sr. Owen.
  • Not Synced
    Estamos de acuerdo en eso.
  • Not Synced
    De todos nosotros, tres están fuera de sospecha.
  • Not Synced
    ¿Quienes?
  • Not Synced
    Los muertos.
  • Not Synced
    Nuestro amigo ruso,
  • Not Synced
    la Sra. Rogers,
  • Not Synced
    y el general.
  • Not Synced
    Siete Negritos quedan...
  • Not Synced
    Seis.
  • Not Synced
    Uno es falso.
  • Not Synced
    Correcto. Uno de nosotros es el Sr. Owen.
  • Not Synced
    ¿Cual?
  • Not Synced
    ¿Cual es su coartada?
  • Not Synced
    Yo no soy como usted, Sr. Blaw, soy un profesional reconocido.
  • Not Synced
    Creo, doctor, que eso no prueba nada.
  • Not Synced
    Yo también soy una persona conocida.
  • Not Synced
    Pero hay doctores que se han vuelto locos en el pasado.
  • Not Synced
    Hay jueces que se han vuelto locos.
  • Not Synced
    También policías.
  • Not Synced
    ¿Puedo decir que también exploradores, Sr. Lombard?
  • Not Synced
    Puede, puede.
  • Not Synced
    ¿Por qué deja a la Srta. Claythorne fuera?
  • Not Synced
    No la dejamos fuera.
  • Not Synced
    Tampoco a usted, señora.
  • Not Synced
    Acepto que nadie puede ser exculpado sin pruebas.
  • Not Synced
    ¿Y qué hay de Rogers?
  • Not Synced
    Eso es lo que estoy pensando.
  • Not Synced
    ¿Qué sabemos de él?
  • Not Synced
    Él puso el disco en el gramófono, ¿no?
  • Not Synced
    Eso es un hecho.
  • Not Synced
    ¿Cómo sabemos si Roger no alquiló la casa
  • Not Synced
    y pretende ser el mayordomo?
  • Not Synced
    Oh no, no, no, ahí está la psicología,
  • Not Synced
    podemos excluir a Rogers definitivamente.
  • Not Synced
    No veo por qué.
  • Not Synced
    Mire la forma de su cabeza, no tiene el cerebro para ello.
  • Not Synced
    No olvide que hay algo más, señor:
  • Not Synced
    mi esposa es una de las víctimas.
  • Not Synced
    En mi tiempo, Rogers, he visto varios maridos
  • Not Synced
    ante mí culpables de la muerte de sus esposas.
  • Not Synced
    Bueno, si lo pone así, a veces lo vuelven a uno loco.
  • Not Synced
    Debemos sospechar a todos y cada uno de nosotros.
  • Not Synced
    Entonces, advierto a todo el mundo que esté atento.
  • Not Synced
    Si no... nos iremos todos del mismo modo,
  • Not Synced
    y el Sr. Owen estará pronto solo
  • Not Synced
    en esta isla.
  • Not Synced
    ¿Tiene miedo, Srta. Claythorne?
  • Not Synced
    No tiene miedo de que los demás piensen
  • Not Synced
    que toca inapropiadamente?
  • Not Synced
    No puedo soportar el silencio,
  • Not Synced
    tengo que hacer algo.
  • Not Synced
    Continúe tocando.
  • Not Synced
    Si le reconforta saberlo, hay una persona
  • Not Synced
    que no sospecha de usted.
  • Not Synced
    Gracias.
  • Not Synced
    ¿No va a devolverme el cumplido?
  • Not Synced
    No he decidido lo que pienso sobre usted, Sr. Lombard.
  • Not Synced
    ¿De quién sospecha?
  • Not Synced
    El que está más cerca del fuego.
  • Not Synced
    Mmm, creo que se equivoca.
  • Not Synced
    ¿Quién, entonces?
  • Not Synced
    Un hombre que cree en el castigo de crímenes,
  • Not Synced
    su mente puede estallar, y querer convertirse
  • Not Synced
    en el verdugo, tras haber sido el juez.
  • Not Synced
    Rogers, me gustaría hacerle algunas preguntas.
  • Not Synced
    ¿Usted...
  • Not Synced
    ... está preparando una buena cena?
  • Not Synced
    Sólo carnes frías, señor.
  • Not Synced
    Ya veo. Estoy seguro que hace lo que puede.
  • Not Synced
    ¿Suficiente comida para el fin de semana?
  • Not Synced
    Sí, señor, todo fue provisto.
  • Not Synced
    Sr. Blaw, ¿podría preguntarle algo?
  • Not Synced
    Claro, claro, querido amigo.
  • Not Synced
    ¿Cuántos serán para cenar esta noche?
  • Not Synced
    Ah... veo lo que quiere decir...
  • Not Synced
    No olvide su voto, Rogers.
  • Not Synced
    En un caso como este, el voto secreto
  • Not Synced
    es la única manera de saber lo que pensamos.
  • Not Synced
    No, no, no, nunca lo toco...
  • Not Synced
    pero ante las circunstancias...
  • Not Synced
    Ahora... ¿Quién sospechamos que es el Sr. Owen?
  • Not Synced
    Sr. Lombard.
  • Not Synced
    Un voto.
  • Not Synced
    Sr. Blaw. Un voto.
  • Not Synced
    ¡Ja!
  • Not Synced
    Doctor Armstrong, un voto.
  • Not Synced
    Rogers, un voto.
  • Not Synced
    Rogers, un voto.
  • Not Synced
    Srta. Bent, un voto.
  • Not Synced
    Ah, veo que no me discriminaron. Un voto.
  • Not Synced
    Otro para usted, Rogers. Usted gana.
  • Not Synced
    Señor, ¿quiere decir que estoy siendo acusado?
  • Not Synced
    Bueno, no es precisamente mayoría,
  • Not Synced
    pero tiene usted más votos.
  • Not Synced
    Dicen que soy yo porque soy sólo un mayordomo.
  • Not Synced
    Usted dijo que no tengo el cerebro para eso.
  • Not Synced
    Yo no voté por usted, Rogers.
  • Not Synced
    ¿Quién, entonces?
  • Not Synced
    ¿Quién no bebió el cóctel que acaba de servir?
  • Not Synced
    Piensan que he envenenado los cócteles...
  • Not Synced
    Le voy a mostrar, señor.
  • Not Synced
    Metiéndose con un hombre inocente...
  • Not Synced
    No puedo beber ni una gota de alcohol.
  • Not Synced
    No, no, no
  • Not Synced
    Vamos, Rogers...
  • Not Synced
  • Not Synced
    Y si eso es lo que piensan de mí, no voy a servir la cena.
  • Not Synced
    Oh, cómo...
  • Not Synced
    No se muestre tan ofendido, Rogers.
  • Not Synced
  • Not Synced
    Si hubiera sido cualquiera, menos usted, señor.
  • Not Synced
    ¿Y cómo sé que usted no votó por mí?
  • Not Synced
    No lo hice, señor,
  • Not Synced
    yo voté por... bien...
  • Not Synced
    el tiempo lo dirá.
  • Not Synced
    Vamos, Rogers, nadie en esta casa
  • Not Synced
    está fuera de sospecha.
  • Not Synced
    Nunca en mi vida me acusaron de un crimen, señor.
  • Not Synced
    ¿Y qué hay del disco en el gramófono?
  • Not Synced
    ¿Qué pasa con él?
  • Not Synced
    Esa mujer para la que trabajaron,
  • Not Synced
    les dejó algún dinero, ¿no es así?
  • Not Synced
    No seamos tan dignos, Rogers,
  • Not Synced
    después de todo estaba enferma.
  • Not Synced
    ¿No le acortaron el sufrimiento en este mundo?
  • Not Synced
    Con la complicidad, por supuesto,
  • Not Synced
    de la pobre Sra. Rogers.
  • Not Synced
    No voy a discutir con usted, señor.
  • Not Synced
    Pero, ¿qué les hace pensar que iba a matar a alguien que no fuera a dejarme ningún dinero?
  • Not Synced
    Disculpe.
  • Not Synced
    Obviamente no vamos a estar sentados aquí toda la noche.
  • Not Synced
    Voy a retirarme.
  • Not Synced
    Buenas noches.
  • Not Synced
    Si no les importa, yo también les deseo buenas noches.
  • Not Synced
    Si no le importa, Srta. Claythorne,
  • Not Synced
    prefiero subir sola.
  • Not Synced
    ¿Le puedo recordar, Srta. Brent, que
  • Not Synced
    soy la única cuyo nombre no salió en la votación?
  • Not Synced
    A eso me refiero. Encuentro ese hecho de lo más extraño.
  • Not Synced
    Sé que a la Srta. Brent no le importaría si
  • Not Synced
    hay una tercera persona.
  • Not Synced
    No tan rápido, Sr. Lombard.
  • Not Synced
    Voy con usted.
  • Not Synced
    Cuantos más mejor.
  • Not Synced
    Y más seguro.
  • Not Synced
    Hace calor aquí, ¿no es así?
  • Not Synced
    Sí, bastante, bastante.
  • Not Synced
    Y solitario.
  • Not Synced
    Sí, bastante solitario, bastante solitario.
  • Not Synced
    ¡Rogers!
  • Not Synced
    Estoy aquí, señor.
  • Not Synced
    Oh, le importaría hacernos compañía por un rato?
  • Not Synced
    Como desee, señor.
  • Not Synced
    No le ponga agua.
  • Not Synced
    No se la pondré, señor.
  • Not Synced
    Buenas noches, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    No olvide cerrar la puerta.
  • Not Synced
    No se puede cerrar la puerta al diablo.
  • Not Synced
    Otra que está medio loca.
  • Not Synced
    Parece que todo el grupo va a acabar así.
  • Not Synced
    No creo que usted sea uno de ellos, señor.
  • Not Synced
    No, no es fácil hacerme perder la razón.
  • Not Synced
    No creo que usted termine así, tampoco.
  • Not Synced
    Estoy bastante cuerdo en este momento, gracias.
  • Not Synced
    ¿Se lo ha dicho?
  • Not Synced
    Sí, señor, conozco la decisión del jurado.
  • Not Synced
    Se sentirán más seguros si no duermo en la casa esta noche.
  • Not Synced
    Bien, entonces dormiré en la leñera.
  • Not Synced
    Y ahora, si me disculpan... hip
  • Not Synced
    Buenas noches.
  • Not Synced
    Cerraré tras él.
  • Not Synced
    No es suficiente, Sr. Blaw.
  • Not Synced
    Aún hay siete.
  • Not Synced
    Cierre esa puerta, por favor.
  • Not Synced
    Ponga la llave ahí.
  • Not Synced
    No habrá más trucos de negrito está noche.
  • Not Synced
    Cierre, Sr. Blaw.
  • Not Synced
    Eh, espere, ahora nadie puede entrar ahí
  • Not Synced
    sino usted.
  • Not Synced
    Ya veo... pero, ¿quién la va a guardar?
  • Not Synced
    ¡Rogers!
  • Not Synced
    Abra, Rogers.
  • Not Synced
    Apártese de la puerta.
  • Not Synced
    Soy yo, Lombard, ábrame.
  • Not Synced
    ¿Me toma por tonto, Sr. Lombard?
  • Not Synced
    No sea bobo, Rogers.
  • Not Synced
    No sea bobo usted, señor.
  • Not Synced
    Soy el Juez ...
  • Not Synced
    Conoce mi voz, Rogers.
  • Not Synced
    El doctor Armstrong.
  • Not Synced
    Soy el Sr. Blaw, Rogers.
  • Not Synced
    Abra la puerta.
  • Not Synced
    En un momento como este, no abriría la
  • Not Synced
    puerta ni al mismo Santa Claus.
  • Not Synced
    Sólo queremos darle una llave.
  • Not Synced
    ¿Para qué?
  • Not Synced
    No importa, idiota.
  • Not Synced
    Abra, está lloviendo.
  • Not Synced
    Métala por debajo de la puerta, señor.
  • Not Synced
    Buenas noches, Rogers, mangenga la puerta cerrada.
  • Not Synced
    No se preocupe por mí, señor.
  • Not Synced
    Oh, tenga cuidado, juez.
  • Not Synced
    Lo tendré.
  • Not Synced
    ¿Sabe? El resfriado común mata a más
  • Not Synced
    gente que... no tiene importancia.
  • Not Synced
    No tengo que advertirles que cierren sus puertas.
  • Not Synced
    Pongan una silla bajo el tirador,
  • Not Synced
    hay maneras de abrir los cerrojos desde fuera.
  • Not Synced
    Y si uno de ustedes resulta ser el Sr. Owen,
  • Not Synced
    recuerden: tengo el sueño ligero.
  • Not Synced
    Buenas noches.
  • Not Synced
    Buenas noches, juez.
  • Not Synced
    Que nos volvamos a encontrar sanos y salvos
  • Not Synced
    por la mañana.
  • Not Synced
    Buenas noches.
  • Not Synced
    Buenas noches, señor.
  • Not Synced
    Srta. Brent.
  • Not Synced
    ¡Srta. Brent!
  • Not Synced
    No contesta.
  • Not Synced
    ¿Está la puerta cerrada?
  • Not Synced
    Claro, compruébelo.
  • Not Synced
    No está aquí.
  • Not Synced
    Lo ha deducido muy rápidamente, Blaw.
  • Not Synced
    ¿Qué ocurre, Sr. Blaw?
  • Not Synced
    La Srta. Brent no está.
  • Not Synced
    Llamé a todas sus puertas,
  • Not Synced
    ella es la única que no contestó.
  • Not Synced
    ¿Qué tiene eso de malo?
  • Not Synced
    Es tarde.
  • Not Synced
    La escuché levantarse. Debe haber bajado.
  • Not Synced
    Yo cerré esa puerta anoche.
  • Not Synced
    ¿Quién la ha abierto?
  • Not Synced
    ¡Miren!
  • Not Synced
    Buenos días.
  • Not Synced
    Un forma bella, pienso copiarla para una mantilla.
  • Not Synced
    ¿Estaba esa puerta cerrada cuando salió?
  • Not Synced
    Sí, yo la abrí.
  • Not Synced
    Buenos día, Srta. Brent. A mí también me gusta
  • Not Synced
    pasear antes del desayuno, pero
  • Not Synced
    pero no hubiera ido yo solo...
  • Not Synced
    Me siento perfectamente a salvo cuando
  • Not Synced
    estoy sola, gracias.
  • Not Synced
    Comparto el sentimiento, pero ¿no sabía que
  • Not Synced
    Rogers estaba fuera?
  • Not Synced
    Pobre hombre, espero que no se haya resfriado.
  • Not Synced
    ¿Qué es eso?
  • Not Synced
    Alguien está llamando...
  • Not Synced
    La puerta de la cocina...
  • Not Synced
    Rogers, claro, quiere entrar.
  • Not Synced
    Es verdad, se nos olvidó el desayuno.
  • Not Synced
    ¿Dónde está?
  • Not Synced
    Alguien estaba llamando.
  • Not Synced
    ¡Rogers!
  • Not Synced
    ¡Rogers!
  • Not Synced
    No está ahí
  • Not Synced
    ¡Rogers!
  • Not Synced
    ¿Saben lo que pienso?
  • Not Synced
    Tenemos a nuestro hombre.
  • Not Synced
    Es Rogers. Coincide con el modelo psicológico.
  • Not Synced
    Su comportamiento anoche fue claramente anormal.
  • Not Synced
    Modelo psicológico para nada, yo voy con los hechos.
  • Not Synced
    Fue oficialmente acusado. Hecho.
  • Not Synced
    Se emborrachó.
  • Not Synced
    No quería abrir la puerta de la leñera. Hecho.
  • Not Synced
    Se dio cuenta esta mañana que estaba acorralado,
  • Not Synced
    y ha desaparecido.
  • Not Synced
    Hecho.
  • Not Synced
    Hay otro hecho que no ha mencionado sobre Rogers.
  • Not Synced
    Está muerto.
  • Not Synced
    El asesino es limpio.
  • Not Synced
    Limpió la hoja tras matar a su víctima.
  • Not Synced
    Obviamente se acercó por detrás,
  • Not Synced
    levantó el hacha y la dejó caer con fuerza,
  • Not Synced
    partiéndole el cráneo.
  • Not Synced
    "Siete Negritos partiendo palitos,
  • Not Synced
    Uno se partió en dos,
  • Not Synced
    y quedaron seis"
  • Not Synced
    ¿Se necesitó mucha fuerza para atizar el golpe?
  • Not Synced
    Una mujer pudo hacerlo, si es
  • Not Synced
    a lo que se refiere.
  • Not Synced
    La Srta. Claythorne estaba encerrada
  • Not Synced
    en su cuarto, doctor. Si es a lo que se refiere.
  • Not Synced
    Todos estabamos en nuestros cuartos.
  • Not Synced
    Excepto...
  • Not Synced
    ¿Aún no está el desayuno?
  • Not Synced
    No...
  • Not Synced
    Si yo tuviera un mayordomo como Rogers,
  • Not Synced
    pronto me desharía de él.
  • Not Synced
    Espere, hemos olvidado algo.
  • Not Synced
    ¿Qué?
  • Not Synced
    El comedor.
  • Not Synced
    ¿Aún cerrada?
  • Not Synced
    ¿Dónde está la llave?
  • Not Synced
    La encontramos en el bolsillo de Rogers.
  • Not Synced
    Un, dos, tres,
  • Not Synced
    cuatro, cinco... seis.
  • Not Synced
    ¿Falta otro?
  • Not Synced
    Y la puerta estaba cerrada...
  • Not Synced
    Ya lo tengo.
  • Not Synced
    No, no lo tengo.
  • Not Synced
    ¿Alguna vez ha oído que una picadura
  • Not Synced
    de abeja puede ser fatal?
  • Not Synced
    No... ¿por qué?
  • Not Synced
    "Seis Negritos jugaron con un enjambre,
  • Not Synced
    un moscardón picó a uno,
  • Not Synced
    y quedaron cinco"
  • Not Synced
    Muy estúpido matar al único sirviente en la casa.
  • Not Synced
    Ahora no sabemos ni dónde está la mermelada.
  • Not Synced
    Cuidado con las abejas.
  • Not Synced
    Mejor tenga cuidado con ese joven.
  • Not Synced
    Estoy en ello, Srta. Brent.
  • Not Synced
    Tengo cuidado con todos.
  • Not Synced
    Una conciencia limpia es la mejor defensa.
  • Not Synced
    Esta isla es una imagen de la vida.
  • Not Synced
    La inocencia tiene que vivir rodeada
  • Not Synced
    de criminales.
  • Not Synced
    Suena como el Sr. Owen hablando.
  • Not Synced
    No veo nada malo en su idea de castigar
  • Not Synced
    al culpable.
  • Not Synced
    ¿Y qué hay de sus acusaciones contra usted?
  • Not Synced
    ¿Y sus acusaciones contra usted?
  • Not Synced
    Me pregunto si estos huevos son frescos?
  • Not Synced
    ¿Qué me dice, Srta. Brent?
  • Not Synced
    Su sobrinito, ¿no es culpable de su muerte?
  • Not Synced
    Rumores de familia, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    El niño de mi hermana tenía sangre mala.
  • Not Synced
    Del lado paterno, por supuesto.
  • Not Synced
    Azotes no bastaron.
  • Not Synced
    Naturalmente, tuve que mandarlo
  • Not Synced
    al reformatorio.
  • Not Synced
    Espero que estos huevos no estén demasiado secos.
  • Not Synced
    ¿Qué le pasó al chico?
  • Not Synced
    Oh, nunca lo volví a ver.
  • Not Synced
    Cometió otro pecado más al ahorcarse.
  • Not Synced
    ¡Ya lo tengo!
  • Not Synced
    Yo sé quién cogió el último negrito...
  • Not Synced
    ¿Quién?
  • Not Synced
    ¡Rogers!
  • Not Synced
    Tenía la llave de este comedor. Hecho
  • Not Synced
    Entra y coge un negrito. Cierra otra vez.
  • Not Synced
    Regresa a la leñera donde corta unos troncos.
  • Not Synced
    Hecho. Y luego...
  • Not Synced
    Y luego, coge el hacha y se parte el cráneo,
  • Not Synced
    como diría el doctor. Hecho.
  • Not Synced
    Me gustaría verlo a usted haciéndolo, Blaw.
  • Not Synced
    Llevaría práctica.
  • Not Synced
    Sé que alguien dentro de la casa podría
  • Not Synced
    salir sin que nadie lo notara.
  • Not Synced
    ¿No es así, Srta. Brent?
  • Not Synced
    Perfectamente cierto.
  • Not Synced
    El asesino encuentra a Rogers fuera y lo mata.
  • Not Synced
    Luego coge la llave del bolsillo de su víctima,
  • Not Synced
    y ya saben el resto.
  • Not Synced
    Sí... pero la llave aún estaba
  • Not Synced
    en el bolsillo de Rogers.
  • Not Synced
    Claro. El asesino pone la llave de nuevo
  • Not Synced
    en el bolsillo de Rogers, y vuelve a la cama.
  • Not Synced
    O va a pasear inocentemente antes del desayuno.
  • Not Synced
    Disculpe, Srta. Brent.
  • Not Synced
    ¿Alguien quiere más té?
  • Not Synced
    Lombard...
  • Not Synced
    ¡Lombard!
  • Not Synced
    ¿Sí, Blaw?
  • Not Synced
    ¿Qué hace aquí?
  • Not Synced
    Usted me llamó, ¿no?
  • Not Synced
    Oh... sí. Oh, sí, sí.
  • Not Synced
    No quiero decirlo, pero ¿no cree que
  • Not Synced
    el viejo juez sabe demasiado?
  • Not Synced
    Describiendo cada movimiento...
  • Not Synced
    parece que estuviera en la escena del crimen.
  • Not Synced
    Querido Blaw, en mi opinion usted
  • Not Synced
    no tiene ninguna oportunidad.
  • Not Synced
    ¿Y eso por qué¿
  • Not Synced
    Le falta imaginación.
  • Not Synced
    Un criminal con la mente de U.N. Owen
  • Not Synced
    puede acorralarlo en el momento que desee.
  • Not Synced
    Ningún hombre me ha acorralado.
  • Not Synced
    Aún.
  • Not Synced
    ¿Y una mujer?
  • Not Synced
    Sí, sí. Uno nunca debe confiar en una mujer.
  • Not Synced
    Es maníaco-depresiva.
  • Not Synced
    No sé cómo no me he dado cuenta antes.
  • Not Synced
    Estuvo muy rara en la cocina esta mañana.
  • Not Synced
    Todos nos comportamos de manera extraña.
  • Not Synced
    Pero no encuentro evidencia, no ha dejado pistas.
  • Not Synced
    Sí que las dejó.
  • Not Synced
    ¿Y esto qué, eh?
  • Not Synced
    Ninguna persona cuerda pensaría en usar
  • Not Synced
    algas como modelo para una mantilla.
  • Not Synced
    Ha intentado despistarnos.
  • Not Synced
    Es ella. Me apuesto la vida a que es ella.
  • Not Synced
    Espere, Blaw.
  • Not Synced
    Deje que la Srta. Claythorne la llame.
  • Not Synced
    Levantará menos sospechas.
  • Not Synced
    Srta. Brent.
  • Not Synced
    ¿Srta. Brent?
  • Not Synced
    Srta. Brent...
  • Not Synced
    Srta Brent...
  • Not Synced
    No vale la pena, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    No contesta.
  • Not Synced
    Mire la abeja.
  • Not Synced
    ¡Mire la abeja!
  • Not Synced
    Una simple abeja, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    Nada. Sólo una marca en el cuello.
  • Not Synced
    Aquí tiene su abeja, doctor.
  • Not Synced
    Alguien debe haberla cogido...
  • Not Synced
    No está aquí.
  • Not Synced
    Miren ustedes...
  • Not Synced
    ¿Qué veneno fue inyectado?
  • Not Synced
    Sólo puedo intentar adivinarlo... era muy potente
  • Not Synced
    Debe haber muerto inmediatamente.
  • Not Synced
    Pero la abeja... esa abeja en su cuarto...
  • Not Synced
    Nuestro asesino y su toque artístico.
  • Not Synced
    Le gusta ajustarse a su condenada rima infantil
  • Not Synced
    Está loco. Todos estamos locos.
  • Not Synced
    Yo no, Sr. Lombard. Aún tengo mi poder de raciocinio.
  • Not Synced
    Quedamos cinco.
  • Not Synced
    Uno es un asesino.
  • Not Synced
    El resto estamos a su merced.
  • Not Synced
    ¿Sin defensa?
  • Not Synced
    ¿Cómo sabe que ninguno de nosotros tenemos un revolver?
  • Not Synced
    Un buen argumento, Blaw.
  • Not Synced
    ¿Cómo lo sabemos?
  • Not Synced
    Bueno, yo sé que yo no tengo uno.
  • Not Synced
    No es legal.
  • Not Synced
    ¿Y usted, doctor?
  • Not Synced
    Claro que no.
  • Not Synced
    Pueden registrarme, señores, registren.
  • Not Synced
    ¿Srta. Claythorne?
  • Not Synced
    Ojalá tuviera uno.
  • Not Synced
    Tiene razón, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    Es un olvido desafortunado.
  • Not Synced
    Uno nunca debe ser descuidado cuando visita
  • Not Synced
    un lugar que no conoce.
  • Not Synced
    ¿Por qué no nos dijo que tiene un revólver?
  • Not Synced
    Nadie me preguntó.
  • Not Synced
    ¿No están perdiendo el tiempo?
  • Not Synced
    Yo sé dónde está.
  • Not Synced
    Juez, usted dijo que uno de nosotros es el asesino.
  • Not Synced
    Si fuera usted, no dejaría que Blaw tenga una pistola.
  • Not Synced
    No está aquí.
  • Not Synced
    Mire, Blaw, tiene que estar ahí.
  • Not Synced
    Miren en sus bolsillos.
  • Not Synced
    No, apártenlo, apártenlo...
  • Not Synced
    Aquí no hay nada.
  • Not Synced
    ¿Qué hizo con el?
  • Not Synced
    ¿Qué ha hecho usted con él?
  • Not Synced
    Dios mío, ¿dónde está?
  • Not Synced
    Quien puede contestar eso, obviamente no
  • Not Synced
    va a hablar.
  • Not Synced
    En un momento como este...
  • Not Synced
    Un juego mental, Blaw, un juego mental.
  • Not Synced
    Sabe que lo más seguro para usted es
  • Not Synced
    quedarse en su cuarto, con la puerta cerrada.
  • Not Synced
    ¿Y usted?
  • Not Synced
    Yo no estaría aquí sola, sin los demás...
  • Not Synced
    ¿Por qué no?
  • Not Synced
    No cree que es extraño, nunca hay
  • Not Synced
    una tercera persona presente cuando...
  • Not Synced
    algo malo ocurre?
  • Not Synced
    El Sr. Owen siempre consigue estar solo
  • Not Synced
    con su víctima.
  • Not Synced
    Cuando una tercera persona está
  • Not Synced
    presente, nada ocurre.
  • Not Synced
    ¿No le pone nerviosa?
  • Not Synced
    Usted y yo, solos...
  • Not Synced
    No estamos solos.
  • Not Synced
    Le pedía al Sr. Blaw que nos vigilara.
  • Not Synced
    Él es mi tercera persona.
  • Not Synced
    ¡Blaw1
  • Not Synced
  • Not Synced
    Mire, otra desventura...
  • Not Synced
    Hay algún problema con los aparatos.
  • Not Synced
    Quizá las baterías se están acabando.
  • Not Synced
    No podemos tener todas las luces encendidad esta noche.
  • Not Synced
    Voy a la leñera y me ocuparé de eso.
  • Not Synced
    Déjela encendida, doctor, déjela.
  • Not Synced
    ¿Está fallando su juego, con la luz parpadeando?
  • Not Synced
    Usted se apartó de la ventana y me dejó...
  • Not Synced
    ... sola.
  • Not Synced
    Tengo que ir a la leñera, usted mejor
  • Not Synced
    vaya a su cuarto y cierre la puerta.
  • Not Synced
    Eso haré.
  • Not Synced
    ¿Dónde está la Srta. Claythorne?
  • Not Synced
    No lo sé.
  • Not Synced
    ¿Dónde está Blaw?
  • Not Synced
    Fue a la leñera.
  • Not Synced
    ¿A la leñera?
  • Not Synced
    ¿Qué pasa, doctor?
  • Not Synced
    Oh, ya veo.
  • Not Synced
    Usted y yo... estamos solos en la casa.
  • Not Synced
    ¡Lombard, Lombard!
  • Not Synced
    ¡Vuelva aquí, no nos deje!
  • Not Synced
    ¿Dónde está Vera?
  • Not Synced
    ¿Vera?
  • Not Synced
    La Srta. Claythorne, conteste.
  • Not Synced
  • Not Synced
    No se acerque más...
  • Not Synced
    ¿Dónde está?
  • Not Synced
    ¿Quédese ahí!
  • Not Synced
    Blaw, si no me lo dice le juro que le mato.
  • Not Synced
    ¡Si se mueve le voy a golpear!
  • Not Synced
    No, doctor, por favor...
  • Not Synced
    deme una oportunidad.
  • Not Synced
    Si usted es el Sr. Owen, le ruego,
  • Not Synced
    dígamelo. No se lo diré a los demás.
  • Not Synced
    No me tormente así.
  • Not Synced
    Si quiere matarlos, no voy a entrometerme.
  • Not Synced
    No voy a decir una palabra.
  • Not Synced
    Incluso le ayudaré si me perdona la vida.
  • Not Synced
    Mire, yo confío en usted. ¿No confía usted en mí?
  • Not Synced
    Umm, sí...
  • Not Synced
    Eso es más razonable.
  • Not Synced
    No se acerque más...
  • Not Synced
    ¿No se le cansa el brazo?
  • Not Synced
    No se preocupe por mí.
  • Not Synced
    Escuche, si la Srta. Claythorne está a salvo
  • Not Synced
    en su cuarto como dice, los dos
  • Not Synced
    nos estamos comportando como idiotas.
  • Not Synced
    No me va a pillar con esas. Prefiero ser
  • Not Synced
    un idiota viviente.
  • Not Synced
    Alguien viene...
  • Not Synced
    Srta. Claythorne...
  • Not Synced
    Le dije que se encerrara en su cuarto.
  • Not Synced
    Estoy buscando...
  • Not Synced
    Oh
  • Not Synced
    Tiene razón, Vera. No debería ser tan descuidada.
  • Not Synced
    Vamos.
  • Not Synced
    ¡Quédense aquí! Los dos.
  • Not Synced
    Ahora puedo hacer lo que vine a hacer.
  • Not Synced
    ¿Sabe algo de electricidad?
  • Not Synced
    No me moleste.
  • Not Synced
    Ya lo tengo.
  • Not Synced
    Quédese donde está.
  • Not Synced
    No me voy a mover ni un milímetro...
  • Not Synced
    Yo tampoco.
  • Not Synced
    Hasta que vuelva la luz.
  • Not Synced
    ¿Cree que volverá?
  • Not Synced
    ¿Por qué no?
  • Not Synced
    Esto no fue un accidente.
  • Not Synced
    Alguien quiere que esta casa esté a oscuras esta noche.
  • Not Synced
    ¿Quién?
  • Not Synced
    El que tememos.
  • Not Synced
    Pero, doctor, él ha cometido un error.
  • Not Synced
    Este truco de apagar las luces deja fuera
  • Not Synced
    de sospecha a dos personas: usted y yo.
  • Not Synced
    Ahora podemos confiar el uno en el otro.
  • Not Synced
    Ya veo... La idea era mantenernos atemorizados
  • Not Synced
    el uno del otro...
  • Not Synced
    Pero ahora podemos crear una alianza.
  • Not Synced
    Y encontrar al asesino.
  • Not Synced
    Ya no tenemos nada que escondernos.
  • Not Synced
    Eso es lo que estaba pensando...
  • Not Synced
    Oh, oh, lo necesitaba.
  • Not Synced
    Ahora nos podemos contar la verdad.
  • Not Synced
    La verdad completa.
  • Not Synced
    ¿Quién va a hablar primero?
  • Not Synced
    Muy bien, yo empezaré.
  • Not Synced
    Como saben, el Sr. Owen declara que soy
  • Not Synced
    responsable por la muerte de un tal
  • Not Synced
    Edward Seaton.
  • Not Synced
    Es totalmente cierto.
  • Not Synced
    Era un hombre inocente,
  • Not Synced
    en un juicio en el que su vida estaba en juego.
  • Not Synced
    Yo no tenía nada contra él.
  • Not Synced
    Lo que yo quería era arruinar la reputación
  • Not Synced
    de su abogado defensor, quien perdió el caso.
  • Not Synced
    Bien... su cliente perdió la vida.
  • Not Synced
    Doctor, díganos la verdad. Su destino
  • Not Synced
    depende de ello. Estoy convencido.
  • Not Synced
    El disco del gramófono no mintió.
  • Not Synced
    Yo operé a la Sra. Cleese bajo la
  • Not Synced
    influecia de... Soy culpable, pero por
  • Not Synced
    beber, no por matar.
  • Not Synced
    No veo a dónde lleva esto.
  • Not Synced
    Siéntese, Sr. Blaw.
  • Not Synced
    Esto nos lleva a una importante conclusión.
  • Not Synced
    ¿No es así, doctor?
  • Not Synced
    Si yo fuera usted, hablaría, Sr. Blaw.
  • Not Synced
    Yo no he matado a nadie...
  • Not Synced
    Le escuchamos, Sr. Blaw.
  • Not Synced
    Este casero era un buen tipo.
  • Not Synced
    Pero yo estaba metido en la banda que iba
  • Not Synced
    a por él. Con mi testimonio lo sentenciaron
  • Not Synced
    a cadena perpetua.
  • Not Synced
    Eso es todo.
  • Not Synced
    Pero murió en prisión, ¿no es así?
  • Not Synced
    Claro que sí. ¿Cómo iba a saber que eso iba
  • Not Synced
    a ocurrirle?
  • Not Synced
    ¿Y usted qué, Sr. Lombard?
  • Not Synced
    ¿Que es lo de los veintiún nativos en Suráfrica?
  • Not Synced
    No se altere, Blaw.
  • Not Synced
    El Sr. Lombard no puede negar nada.
  • Not Synced
    Aj
  • Not Synced
    Ajá, es la primera cosa que dice que me creo.
  • Not Synced
    ¿Nos deja, Srta. Claythorne?
  • Not Synced
    Querida, está usted temblando...
  • Not Synced
    Yo... tengo mucho frío.
  • Not Synced
    ¿Le gustaría que postpusieramos la
  • Not Synced
    sesión hasta encender el fuego?
  • Not Synced
    Supone salir a por leña,
  • Not Synced
    como hizo Rogers...
  • Not Synced
    No.
  • Not Synced
    Esperaremos mientras coge su abrigo.
  • Not Synced
    Gracias.
  • Not Synced
    Quédese aquí, Sr. Lombard.
  • Not Synced
    Nada puede ocurrirle si todos permanecemos
  • Not Synced
    en este salón.
  • Not Synced
    ¡¡Aahh!!
  • Not Synced
    ¡Vera!
  • Not Synced
    ¡Srta. Claythorne!
  • Not Synced
    Doctor...
  • Not Synced
    Blaw,,,
  • Not Synced
    ¿Quién es?
  • Not Synced
    Soy yo...
  • Not Synced
    ¿Dónde está Blaw?
  • Not Synced
    ¿Cómo voy a saberlo en la oscuridad?
  • Not Synced
    ¿Dónde estaba todo este tiempo?
  • Not Synced
    Fui a mi cuarto a por esta vela.
  • Not Synced
    ¿Dónde estaba usted?
  • Not Synced
    Estaba buscando mi linterna.
  • Not Synced
    ¿Dónde está Blaw?
  • Not Synced
    Blaw... ¿Qué hace en mi habitación?
  • Not Synced
    ¿Su habitación? Así no podía encontrar nada.
  • Not Synced
    ¿Qué le ha pasado?
  • Not Synced
    Alguien choc
  • Not Synced
    Alguien chocó conmigo.
  • Not Synced
    ¿Escuchó algo?
  • Not Synced
    Sí, sonó como un disparo.
  • Not Synced
    Sonó como algo que caía.
  • Not Synced
    Están que saltan, ustedes dos. Nervios.
  • Not Synced
    Es el de Vera...
  • Not Synced
    ¡Vera!
  • Not Synced
    Vera...
  • Not Synced
    ¿Qué ocurrió?
  • Not Synced
    No tengas miedo, ¿qué ocurrió?
  • Not Synced
    Estaba en mi habitación.
  • Not Synced
    ¿Quién?
  • Not Synced
    Pensé... no sé, algo como una mano.
  • Not Synced
    ¿Quién era?
  • Not Synced
    No sé, se me cayó el candelabro.
  • Not Synced
    Pronto lo sabremos.
  • Not Synced
    ¡Eh! ¡Luz!
  • Not Synced
    ¡Luz!
  • Not Synced
    Algas...
  • Not Synced
    Lo sentí como una mano fría.
  • Not Synced
    Esto es lo que la Srta. Claythorne encontró a su paso.
  • Not Synced
    ¿Quién lo trajo aquí?
  • Not Synced
    ¿Quién lo trajo a la casa?
  • Not Synced
    La Srta. Brent.
  • Not Synced
    ¿Está seguro que la Srta. Brent está...?
  • Not Synced
    Muerta y remuerta.
  • Not Synced
    ¿Dónde está el juez?
  • Not Synced
    Es raro, creí que subió con nosotros.
  • Not Synced
    Yo también.
  • Not Synced
    Venía justo detrás de mí en la escalera...
  • Not Synced
    Sí...
  • Not Synced
    Creo que me tropecé con él.
  • Not Synced
    Cuando oí el disparo.
  • Not Synced
    ¿Disparo?
  • Not Synced
    ¿Que les dije?
  • Not Synced
    ¿Qué?
  • Not Synced
    El viejo sabía demasiado. ¿Dice que oyó un disparo?
  • Not Synced
    Sí...
  • Not Synced
    ¿No lo ven? Intentó dispararnos en la oscuridad.
  • Not Synced
    Nos va a disparar como a palomas si bajamos.
  • Not Synced
    Hay una forma de comprobarlo.
  • Not Synced
    Es la mía.
  • Not Synced
    No, es demasiado fácil.
  • Not Synced
    Vamos juez, salga.
  • Not Synced
    No crea que no le veo...
  • Not Synced
    Le han disparado en la cabeza.
  • Not Synced
    Sólo hubo un disparo.
  • Not Synced
    ¿Quién será el siguiente?
  • Not Synced
    Otro declarado inocente.
  • Not Synced
    Demasiado tarde. Encontró la solución, y
  • Not Synced
    tenía que ser silenciado.
  • Not Synced
    Silenciado, ¿por quién?
  • Not Synced
    ¿Por quién?
  • Not Synced
  • Not Synced
    ¿No se acuerda?
  • Not Synced
    Ah, un momento Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    Justo cuando el juez la iba a interrogar,
  • Not Synced
    usted subió aquí presumiblemente a
  • Not Synced
    recoger su abrigo. ¿Cierto?
  • Not Synced
    Sí.
  • Not Synced
    Usted abrió esa puerta. El viento apagó sus velas,
  • Not Synced
    las algas tocaron su cara, y gritó.
  • Not Synced
    Perfecto. Perfecto.
  • Not Synced
    Pero, un tiempo considerable transcurre y
  • Not Synced
    la encontramos a gran distancia...
  • Not Synced
    ¿Qué le hizo tomar el camino erróneo?
  • Not Synced
    Ella no sabía dónde iba.
  • Not Synced
    Estaba histérica.
  • Not Synced
    De acuerdo. Pero si la Srta. Claythorne no
  • Not Synced
    hubiera gritado, aún estaríamos en el salón y
  • Not Synced
    el juez estaría vivo.
  • Not Synced
    Un momento.
  • Not Synced
    No confunda las cosas. Uno de ustedes disparó,
  • Not Synced
    y ahora trata de culpar a la Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    Un momento, Sr. Lombard.
  • Not Synced
    Usted sabe muy bien que el juez estaba a
  • Not Synced
    punto de hacer un descubrimiento importante.
  • Not Synced
    ¿Cómo sabemos lo que el juez tenía en mente?
  • Not Synced
    Yo lo sé. Confió en mí.
  • Not Synced
    La verdad.
  • Not Synced
    La total verdad.
  • Not Synced
    Srta. Claythorne, ¿cometió o no cometió
  • Not Synced
    el crimen del que la acusaba el gramófono?
  • Not Synced
    No quiero hablar de ello.
  • Not Synced
    Ah, pero debe hacerlo.
  • Not Synced
    Todos hemos confesado nuestros pequeños...
  • Not Synced
    mmm errores.
  • Not Synced
    Todos menos usted.
  • Not Synced
    Vamos, pequeña, usted no mató realmente a
  • Not Synced
    este tipo, Buckner, ¿cierto?
  • Not Synced
    ¿Aceptaría mi palabra si le digo que no?
  • Not Synced
    Me temo que sí.
  • Not Synced
    Entonces tiene mi palabra.
  • Not Synced
    Y no me haga más preguntas.
  • Not Synced
    ¿No ve que está diciendo la verdad?
  • Not Synced
    Ese es precisamente su error.
  • Not Synced
    No sé cómo.
  • Not Synced
    Ya lo verá. Lo verá.
  • Not Synced
    El juez lo razonó todo.
  • Not Synced
    Owen nos trajo a la isla para castigarnos
  • Not Synced
    por crímenes del pasado.
  • Not Synced
    Correcto.
  • Not Synced
    Nosotros tres tenemos, cómo decirlo,
  • Not Synced
    nuestra culpa.
  • Not Synced
    Sí...
  • Not Synced
    Por lo tanto, no podemos estar interesados en
  • Not Synced
    el castigo de los crímenes.
  • Not Synced
    Correcto.
  • Not Synced
    Conclusión: ¿Quién es la persona que no
  • Not Synced
    cometió un crimen en el pasado?
  • Not Synced
    ¡Ya lo tengo!
  • Not Synced
    Qué mente maravillosa...
  • Not Synced
    Y pensar que no pudo salvar su vida...
  • Not Synced
    Sí, pero salvó las nuestras.
  • Not Synced
    Claro, eso es lo importante.
  • Not Synced
    ¿Lo comprende ahora, Sr. Lombard?
  • Not Synced
    Oh, es increíble. Convincente.
  • Not Synced
    Deducción matemática.
  • Not Synced
    Eh, espere un momento.
  • Not Synced
    Oh, no. Usted tampoco, Blaw.
  • Not Synced
    Ahora, nadie la tiene.
  • Not Synced
    Vaya solución tan excelente.
  • Not Synced
    Ahora todos podemos dormir.
  • Not Synced
    Vamos a dormir, señores.
  • Not Synced
    Buenas noches, señores.
  • Not Synced
    Doctor...
  • Not Synced
    Encuentro un error en su teoría.
  • Not Synced
    La puedo destruir en cuatro palabras.
  • Not Synced
    ¿Las quiere oír?
  • Not Synced
    Imagine que le digo::
  • Not Synced
    Soy el Sr. Owen.
  • Not Synced
    Sería de lo más interesante.
  • Not Synced
    Pero muy improbable.
  • Not Synced
    Su problema, Lombard, es que nadie le cree.
  • Not Synced
    Qué pena. Sólo intentaba ayudar.
  • Not Synced
    Buenas noches, duerman bien.
  • Not Synced
    Espero que sí.
  • Not Synced
    Yo estoy seguro de que sí.
  • Not Synced
    ¿Cuánto tiempo has estado ahí?
  • Not Synced
    Ssss, no tan alto.
  • Not Synced
    ¿Cu
  • Not Synced
    ¿Cuánto tiempo has estado ahí?
  • Not Synced
    Desde que apagaste la luz.
  • Not Synced
    ¿Por qué?
  • Not Synced
    Quería estar aquí para dar la bienvenida
  • Not Synced
    al Sr. Owen. Cerrar esta habitación y dejar
  • Not Synced
    la llave fuera es un poco obvio, ¿no es así?
  • Not Synced
    Es el doctor, o Blaw.
  • Not Synced
    A no ser que me equivoque, uno de ellos va
  • Not Synced
    a abrir esa puerta en cualquier momento.
  • Not Synced
    ¿Cómo sé que no llegó ya?
  • Not Synced
  • Not Synced
    Si creyera eso no hubiera abierto la ventana...
  • Not Synced
    ¿Y que hay de mí?
  • Not Synced
    Mmm, no es lo suficientemente lista.
  • Not Synced
    Una chica lista hubiera confesado cualquier
  • Not Synced
    crimen antiguo con tal de liberarse de sospechas
  • Not Synced
    sobre lo ocurrido en esta casa.
  • Not Synced
    ¿Está segura que no mató a ese tipo, Buckley?
  • Not Synced
    Quizá lo olvidó.
  • Not Synced
    O quizá nunca existió.
  • Not Synced
    Sí. Existió.
  • Not Synced
    O quizá nunca fue asesinado.
  • Not Synced
    Sí. Lo fue.
  • Not Synced
    ¿Por alguien cercano a usted?
  • Not Synced
    ¿Y usted era sospechosa?
  • Not Synced
    ¿Qué ocurrió con la persona cercana a usted?
  • Not Synced
    Era mi hermana.
  • Not Synced
    Me hice cargo de ella al final.
  • Not Synced
    Oh, ahora veo que el Sr. Owen no es infalible.
  • Not Synced
    Usted no debería estar en esta casa.
  • Not Synced
    No ha matado a nadie.
  • Not Synced
    ¿No se avergüenza de hablar de asesinatos
  • Not Synced
    tan ligeramente, Sr. Lombard?
  • Not Synced
    No me llame Sr. Y no me llame Lombard.
  • Not Synced
    Le diré algo más que el Sr. Owen no sabe...
  • Not Synced
    ¿Sí?
  • Not Synced
    Deme tiempo para agarrarlo cuando entre,
  • Not Synced
    no dispare si no es necesario.
  • Not Synced
    Se va...
  • Not Synced
    Abajo.
  • Not Synced
    Tengo que averiguar...
  • Not Synced
    Lo olvidé, está cerrada.
  • Not Synced
    Voy a dar la vuelta.
  • Not Synced
    Lleva la pistola.
  • Not Synced
    No, quédesela, en caso que no pueda volver.
  • Not Synced
    Pero le puede matar...
  • Not Synced
    Si lo hace va a cometer un serio error.
  • Not Synced
    La otra cosa que no sabe es que
  • Not Synced
    yo no soy el Sr Lombard.
  • Not Synced
    Ahora lo sabremos, es Blaw o el doctor,
  • Not Synced
    el que no esté en su cuarto.
  • Not Synced
    ¡Blaw, Blaw!
  • Not Synced
    Levántese, abra la puerta.
  • Not Synced
    ¿Quién la dejó salir de su cuarto?
  • Not Synced
    No se preocupe por ella, vamos, Blaw.
  • Not Synced
    No está aquí. Ahora sabemos quién es.
  • Not Synced
    Lo escuché bajando, vamos Blaw, lo cogeremos.
  • Not Synced
    ¿Cómo sé que oyó al doctor?
  • Not Synced
    Vamos, Blaw, no sea bobo.
  • Not Synced
    No tenemos tiempo que perder.
  • Not Synced
    La vida es corta, ¿no es verdad?
  • Not Synced
    Pero yo lo oí también, Sr. Blaw.
  • Not Synced
    ¿Ah, sí?
  • Not Synced
    Es un bonito regalo el que lleva ahí.
  • Not Synced
    El Sr. Lombard se ha vuelto generoso.
  • Not Synced
    Usted va primero.
  • Not Synced
    Vamos, Vera.
  • Not Synced
    Puede ser un truco.
  • Not Synced
    Cierto, Blaw.
  • Not Synced
    Quizá está en la casa.
  • Not Synced
    Un, dos, tres.
  • Not Synced
    Sólo tres negritos.
  • Not Synced
    Quiere que creamos que está muerto...
  • Not Synced
    Intentando despistarnos.
  • Not Synced
    No nos va a engañar esta vez, doctor Armstrong.
  • Not Synced
    ¿Quién está ahí?
  • Not Synced
    ¡Lombard!
  • Not Synced
    Blaw... ¿qué hace ahí abajo usted solo?
  • Not Synced
    Creo que sé dónde está el doctor.
  • Not Synced
    ¿Dónde?
  • Not Synced
    No estoy seguro todavía, mejor le espero.
  • Not Synced
    Muy bien, no tardaremos.
  • Not Synced
    ¡Ya lo tengo!
  • Not Synced
    ¿No está siendo descuidada abriendo la
  • Not Synced
    puerta sin saber quién está fuera?
  • Not Synced
    Pero pensé que era usted.
  • Not Synced
    Usted también lo oyó, ¿eh?
  • Not Synced
    Le escuché pasando al lado de mi puerta...
  • Not Synced
    No fui yo.
  • Not Synced
    Yo creí que era usted.
  • Not Synced
    ¿Está segura que no salió de su cuarto?
  • Not Synced
    Quería preguntarle lo mismo.
  • Not Synced
    Quizá el Sr. Blaw volvió a su cuarto.
  • Not Synced
    No, no, no, llamé a su puerta.
  • Not Synced
    Escuché un ruido cuando me vestía.
  • Not Synced
    ¿Como una portazo?
  • Not Synced
    Exacto. ¿Usted también lo oyo?
  • Not Synced
    ¿Qué ocurre?
  • Not Synced
  • Not Synced
    No sé.
  • Not Synced
    ¿No siente todo el tiempo como si hubiera
  • Not Synced
    alguien, esperando, observando?
  • Not Synced
    Sí, sé a lo que se refiere.
  • Not Synced
    Son sólo nervios.
  • Not Synced
    Entonces lo ha sentido...
  • Not Synced
    Tranquílicese, querida.
  • Not Synced
    No hay nada supernatural en todo esto,
  • Not Synced
    es todo humano.
  • Not Synced
    ¿Quiere decir que es el doctor?
  • Not Synced
    El doctor loco
  • Not Synced
    ¿Escondido?
  • Not Synced
    Pronto lo sabremos.
  • Not Synced
    ¡Aahhh!
  • Not Synced
    Debe haber estado mirando hacia allí.
  • Not Synced
    Mientras miraba, el doctor Armstrong...
  • Not Synced
    Era Armstrong a quien oímos los dos.
  • Not Synced
    ¿Y qué miraba Blaw?
  • Not Synced
    ¿Qué ve?
  • Not Synced
    ¿Qué es?
  • Not Synced
    Es imposible...
  • Not Synced
    Déjeme mirar.
  • Not Synced
    Lo va a ver. Vamos.
  • Not Synced
    ¿Qué es? ¿Qué es? Dígamelo
  • Not Synced
    ¡Mire!
  • Not Synced
    Armstrong.
  • Not Synced
    Está muerto desde hace horas.
  • Not Synced
    ¿Horas?
  • Not Synced
    Desde la última marea.
  • Not Synced
    No hay huellas a su alrededor.
  • Not Synced
    Si él está...
  • Not Synced
    ¿Quién mató a Blaw?
  • Not Synced
    Sí... sólo hay dos personas vivas en la isla.
  • Not Synced
    Usted...
  • Not Synced
    Y usted...
  • Not Synced
    Así es como termina, Vera.
  • Not Synced
    Así termina.
  • Not Synced
    Llegamos a la verdad.
  • Not Synced
    Sí, la verdad. La verdad completa.
  • Not Synced
    No se acerque más.
  • Not Synced
    Oh, ya veo.
  • Not Synced
    No está bien, querida.
  • Not Synced
    No encaja con su rima infantil.
  • Not Synced
    No trate de librarse con palabrería.
  • Not Synced
    Cometió un error.
  • Not Synced
    Darme éste revólver.
  • Not Synced
    Mire, no me importa ser asesinado.
  • Not Synced
    Pero odio endiabladamente morir por otro.
  • Not Synced
    ¿No le dije que no soy Lombard?
  • Not Synced
    ¿Cómo se llama?
  • Not Synced
    Charles Morley.
  • Not Synced
    No es muy buen detective. El Sr Blaw
  • Not Synced
    vio las iniciales en mi equipaje
  • Not Synced
    desde el primer momento cuando llegamos.
  • Not Synced
    ¿Por qué vino aquí en nombre de otro?
  • Not Synced
    Conocí a Lombard muy bien. Se suicidó.
  • Not Synced
    Quería saber si la carta del Sr Owen
  • Not Synced
    tenía algo que ver en ello.
  • Not Synced
    ¿Espera que le crea?
  • Not Synced
    ¿Por qué no?
  • Not Synced
    Hay algo mucho más difícil de creer...
  • Not Synced
    Que uno de nosotros es el Sr. Owen.
  • Not Synced
    Yo sé que no soy yo.
  • Not Synced
    Y simplemente no puedo creer que sea usted.
  • Not Synced
    No trate de confundirme. Sé que no soy yo.
  • Not Synced
    Tiene que ser usted.
  • Not Synced
    No hay otra explicación.
  • Not Synced
    Si está tan segura, adelante, dispare.
  • Not Synced
    ¿Ve? Tiene dudas.
  • Not Synced
    No se acerque más.
  • Not Synced
    Le dispararé-
  • Not Synced
    No, no lo hará. No puede disparar.
  • Not Synced
    Aún confía en mí. Y yo en usted.
  • Not Synced
    Tiene que haber una explicación.
  • Not Synced
    Sí, eso es.
  • Not Synced
    Usted tiene que dispararme.
  • Not Synced
    Dispare, ahora...
  • Not Synced
    Pero no le va a dar...
  • Not Synced
    Eso es, dispare...
  • Not Synced
    No se asuste si caigo.
  • Not Synced
    Un juego mental, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    Llegó justo para el último tiro.
  • Not Synced
    Y ahora, el juego terminó.
  • Not Synced
    "Un Negrito se quedó solo,
  • Not Synced
    fue y se ahorcó,
  • Not Synced
    y ya no quedó ninguno."
  • Not Synced
    Es para usted, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    ¿Y si no estoy de acuerdo en ahorcarme?
  • Not Synced
    Oh, todo está planeado.
  • Not Synced
    ¿Le importa que me siente?
  • Not Synced
    Todos los artistas tienen cierta cantidad de vanidad?
  • Not Synced
    A todos nos gusta la aprobación del público...
  • Not Synced
    y usted es mi último público.
  • Not Synced
    Tuve dos grandes ideas.
  • Not Synced
    La primera era la búsqueda de justicia perfecta.
  • Not Synced
    Usted ha visto el resultado.
  • Not Synced
    Para perfeccionar el plan, mi segunda idea
  • Not Synced
    era encontrar un cómplice involuntario entre
  • Not Synced
    los invitados a venir para su castigo.
  • Not Synced
    Necesitaba un tonto respetable.
  • Not Synced
    Y naturalmente seleccioné un hombre cuyo miedo
  • Not Synced
    por la muerte lo hacía extremadamente cooperanteç
  • Not Synced
    Le propuse un plan para confundir al
  • Not Synced
    Sr Owen imaginario.
  • Not Synced
    Era simplemente así: tenía que parecer que
  • Not Synced
    yo era la siguiente víctima.
  • Not Synced
    ¿Se acuerda de las algas?
  • Not Synced
    Armstrong y yo las pusimos en su cuarto.
  • Not Synced
    Sus gritos fueron perfectos.
  • Not Synced
    Pretendimos ayudar, pero de acuerdo a
  • Not Synced
    nuestro plan, regresamos.
  • Not Synced
    Yo pretendí estar muerto. Disparado por
  • Not Synced
    la pistola que tomé prestada del Sr. Lombard,
  • Not Synced
    y que luego encontraron en la escalera.
  • Not Synced
    Contaba con la confusión de todos ustedes
  • Not Synced
    en la oscuridad. Y conté con Armstrong,
  • Not Synced
    que jugó su papel a la perfección.
  • Not Synced
    Sabía que nadie cuestionaría la autoridad
  • Not Synced
    del doctor cuando dijera "Le dispararon
  • Not Synced
    en la cabeza"
  • Not Synced
    Tras eso, tuve que jugar mi papel.
  • Not Synced
    ¡Y qué papel fue el mío!
  • Not Synced
    Después de aquello nadie sospecharía de mí,
  • Not Synced
    y mucho menos el querido doctor,
  • Not Synced
    que pensaba que estaba a punto de descubrir
  • Not Synced
    el asesino desconocido, y que me esperaba
  • Not Synced
    en la playa para conocer el éxito
  • Not Synced
    de nuestro plan.
  • Not Synced
    Minutos más tarde, no tuvo más de
  • Not Synced
    qué preocuparse. La justicia triunfó,
  • Not Synced
    una vez más.
  • Not Synced
    Demasiado tarde comprendió que la bebida,
  • Not Synced
    cuando es desmesurada, puede ser fatal.
  • Not Synced
    ¿Ve? Todo ha sido tan inevitable
  • Not Synced
    como en la rima infantil.
  • Not Synced
    Cuando el bote llegue, habrá diez cuerpos
  • Not Synced
    y un puzzle que nadie podrá resolver en Indian Island.
  • Not Synced
    ¿Diez?
  • Not Synced
    Mi querida joven, soy un viejo enfermo.
  • Not Synced
    Recibí mi sentencia de muerte hace un año.
  • Not Synced
    En lugar de irme dolorosa y lentamente,
  • Not Synced
    decidí irme de este mundo malvado con una
  • Not Synced
    serie de buenas obras.
  • Not Synced
    ¿Pero cómo puede forzarme a ahorcarme?
  • Not Synced
    La última persona que quede aquí con nueve cuerpos
  • Not Synced
    tendrá ciertamente que ahorcarse,
  • Not Synced
    como el último negrito.
  • Not Synced
    Ahorcamiento público no es bonito.
  • Not Synced
    Si me permite darle un consejo, hágalo ahora.
  • Not Synced
    Privadamente. Más digno.
  • Not Synced
    Y ahora, mi trabajo está hecho.
  • Not Synced
    Nunca confíe en una mujer.
  • Not Synced
    Gracias por el conejo, Sr. Owen.
  • Not Synced
    Si no hubiera confiado en usted,
  • Not Synced
    y usted en mí, querida...
  • Not Synced
    Por cierto, ¿por qué confió en mí?
  • Not Synced
    ¿Y usted?
  • Not Synced
    Algo que el Sr. Owen no pudo prever...
  • Not Synced
    Aaahhh
  • Not Synced
    Alguien está vivo aún.
  • Not Synced
    Buenos días,
  • Not Synced
    ¿preparados para irse ahora?
  • Not Synced
    Ja ja, ya lo creo...
  • Not Synced
    ¿Y los demás están listos?
  • Not Synced
    Vaya a buscarlos...
Title:
Agatha Christie's - And Then There Were None - full movie (1945 film)
Description:

This is the best movie version of Agatha Christie's classic mystery novel. Ten people are trapped on a remote island, and they are killed off one by one. .
And Then There Were None is a 1945 film adaption of Agatha Christie's best-selling mystery novel And Then There Were None directed by René Clair.
The film changes certain characters' names and adheres to the ending of the play rather than that of the novel. Though its subject matter is dark, the screenplay injects considerable humor into the proceedings, lightening the tone of Christie's grim book. It was directed by René Clair from a screenplay by Dudley Nichols. The film could arguably be seen as a precursor to the modern slasher film, though it certainly isn't gory, and the deaths are not played up for their horror, as they are in slasher films today.

Cast -

Barry Fitzgerald...Judge Francis J. Quinncannon
Walter Huston...Dr. Edward G. Armstrong
Louis Hayward...Philip Lombard/Charles Morley
June Duprez...Vera Claythorne
Roland Young...Detective William Henry Blore
Mischa Auer...Prince Nikita "Nikki" Starloff
C. Aubrey Smith...General Sir John Mandrake
Judith Anderson...Emily Brent
Richard Haydn...Thomas Rogers
Queenie Leonard...Ethel Rogers

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:37:15

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions