< Return to Video

Agatha Christie's - And Then There Were None - full movie (1945 film)

  • 0:35 - 5:00
    Diez Negritos Salieron A Cenar...
  • 5:00 - 5:02
    "Diez Negritos"
  • 5:02 - 5:04
    Basado en la novela de Agatha Christie
  • 5:04 - 5:05
    ¡Qué lugar tan tranquilo!
  • 5:05 - 5:06
    Así es. Muy tranquilo.... muy tranquilo.
  • 5:06 - 5:10
    Aquí está su baño, señorita.
  • 5:14 - 5:18
    Veo que tenemos el mismo baño...
  • 5:18 - 5:20
    Creo que será mejor que me presente,
  • 5:20 - 5:23
    Soy Vera Claythorne, la secretaria de la señora Owen.
  • 5:23 - 5:28
    Oh, mi nombre es Emily Bent.
  • 5:28 - 5:31
    ¿Necesita alguna cosa, señorita?
  • 5:31 - 5:35
    Bueno, me gustaría ver a la Señora Owen.
  • 5:35 - 5:37
    Yo soy su nueva secretaria,
  • 5:37 - 5:39
    Supongo que lo sabía...
  • 5:39 - 5:43
    No, señorita. yo no sé nada.
  • 5:43 - 5:46
    Solamente la lista de señoras y caballeros invitados este fin de semana.
  • 5:46 - 5:49
    ¿La señora Owen no me ha mencionado?
  • 5:49 - 5:53
    Yo... no he visto a la señora Owen todavía.
  • 5:53 - 5:56
    Llegamos aquí hace sólo unos días.
  • 5:56 - 6:00
    Oh... Esta es una casa muy grande, ¿qué servicio tienen?
  • 6:00 - 6:05
    Sólo Rogers y yo, señorita.
  • 6:20 - 6:22
    ¿ Sabe el señor Owen que hemos llegado?
  • 6:22 - 6:24
    El señor Owen todavía no esta aquí. señor.
  • 6:24 - 6:26
    ¿Y dónde está la señora Owen?
  • 6:26 - 6:29
    Se han retrasado en Londres, señor... he recibido una carta.
  • 6:29 - 6:34
    Estarán aquí para la cena, a las 8 en punto, señor.
  • 6:37 - 6:42
    En Irlanda contamos la historia de dos ingleses, náufragos en una isla desierta
  • 6:42 - 6:47
    durante tres años y nunca se hablaron entre ellos
  • 6:47 - 6:50
    porque no habían sido presentados.
  • 6:50 - 6:55
    Yo no soy inglés. Mi nombre es Príncipe Nikita Starloff. Llámenme Nikki.
  • 6:55 - 6:58
    Bien, eso rompe el hielo caballero.
  • 6:58 - 7:01
    Yo soy el Juez Quincannon
  • 7:01 - 7:04
    ¿Cómo está usted, señor? Soy el Dr. Armstrong.
  • 7:07 - 7:09
    Mi nombre es Lombard. Philip Lombard
  • 7:11 - 7:13
    Yo soy el general Mandrake
  • 7:13 - 7:15
    Sir John Mandrake, no es así, general?
  • 7:15 - 7:18
    Hace algunos años me llamaron para una consulta...
  • 7:18 - 7:21
    Su esposa estaba enferma.
  • 7:22 - 7:23
    Mi esposa esta muerta, señor.
  • 7:23 - 7:25
    Señores, si son tan amables de seguirme
  • 7:25 - 7:31
    les mostraré sus habitaciones.
  • 7:33 - 7:35
    Me temo que no he entendido su nombre.
  • 7:35 - 7:36
    Blaw
  • 7:36 - 7:37
    Blaw?
  • 7:37 - 7:39
    William Henry Blaw.
  • 7:39 - 7:42
    Oh, Philip Lombard.
  • 7:42 - 7:45
    Me temo que se equivocó de maleta.
  • 7:45 - 7:46
    Es muy observador, señor Blaw
  • 7:46 - 7:48
    CM. Charles Morley.
  • 7:49 - 7:51
    Un viejo amigo mío.
  • 7:51 - 7:51
    Me gusta su estilo,
  • 7:51 - 7:55
    Incluso he tomado prestada su ropa.
  • 8:06 - 8:07
    Oh, disculpe, doctor.
  • 8:07 - 8:09
    Pensé que esto era un armario.
  • 8:09 - 8:11
    Parece que compartimos el baño.
  • 8:11 - 8:15
    Oh, no lo sabía.
  • 8:15 - 8:18
    La única vez en que lamento estar soltero es cuando tengo que vestirme para la cena.
  • 8:18 - 8:20
    Déjeme ayudarle.
  • 8:20 - 8:21
    Gracias.
  • 8:21 - 8:23
    ¿Conocía usted esta parte de la costa inglesa?
  • 8:23 - 8:25
    No, no puedo decir que la conozca
  • 8:25 - 8:27
    Hay algo mágico sobre una isla.
  • 8:27 - 8:30
    Si, como un pequeño mundo propio.
  • 8:30 - 8:33
    ¿ Le gustaría pasar sus últimos días aquí?
  • 8:33 - 8:35
    Oh, no gracias, creo que un fin de semana será suficiente.
  • 8:35 - 8:40
    Todos construimos islas en nuestra imaginación,
  • 8:40 - 8:42
    representa una via de escape.
  • 8:42 - 8:45
    La mitad de mis pacientes están enfermos porque tratan de escapar de la realidad.
  • 8:45 - 8:47
    ¿Y cúal es su respuesta?
  • 8:47 - 8:49
    Les cuento cuentos de hadas.
  • 8:49 - 8:53
    Les construyo islas de seguridad imaginaria.
  • 8:53 - 8:56
    ¿No cree en la medicina, doctor?
  • 8:56 - 8:58
    ¿Cree usted en la justicia, juez?
  • 9:06 - 9:07
    Señor Blaw..
  • 9:07 - 9:08
    ¿Sí?
  • 9:08 - 9:09
    El baño es suyo.
  • 9:32 - 9:33
    ¿Cree que están listas?
  • 9:33 - 9:34
    Lo suficiente para ellos.
  • 9:34 - 9:35
    ¡Ay!
  • 9:36 - 9:38
    Cuidado...
  • 9:38 - 9:41
    ¡No te quedes mirando! ¡ Recógelos!
  • 9:41 - 9:43
    ¿Has fregado el suelo esta mañana?
  • 9:43 - 9:46
    ¿Crees que tengo tiempo para todo?
  • 9:46 - 9:50
    No está bien llenar la casa entera de huéspedes.
  • 9:50 - 9:52
    Hablare con el señor Owen cuando venga.
  • 9:52 - 9:54
    ¡ Dile que lo dejamos!
  • 9:54 - 9:58
    La agencia no nos dijo que la casa era tan grande y solitaria.
  • 9:58 - 9:59
    Sabías que era una isla.
  • 9:59 - 10:01
    ¡Ja! Con una sola casa...
  • 10:01 - 10:03
    Me pone nerviosa.
  • 10:03 - 10:05
    ¡ Espera!
  • 10:05 - 10:08
    Ojos que no ven, corazón que no siente.
  • 10:08 - 10:12
    Todo el mundo tiene que morder algo de polvo antes de morir...
  • 10:19 - 10:22
    Señoras caballeros,
  • 10:22 - 10:26
    deseo proponer un brindis por nuestra generosa anfitriona,
  • 10:25 - 10:28
    la señora Owen.
  • 10:28 - 10:31
    Eh, doctor, he visto que ha bebido agua.
  • 10:31 - 10:35
    Da mala suerte.
  • 10:34 - 10:36
    El agua nunca dañó a nadie, señor,
  • 10:36 - 10:39
    especialmente en mi profesión.
  • 10:39 - 10:41
    No olvide el viejo dicho doctor: nunca confíe en un hombre que no bebe.
  • 10:41 - 10:45
    Suena como la Biblia. ¡Gran libro!
  • 10:45 - 10:49
    Y ahora brindo por nuestro encantador anfitrión, el señor Owen.
  • 10:49 - 10:51
    Una gran persona.
  • 10:51 - 10:54
    Espero que con eso terminen todos los brindis posibles.
  • 10:55 - 10:58
    Señorita Claythorne, ¿por qué le llaman Indian Island a este lugar?
  • 10:58 - 11:01
    No lo sé.
  • 11:01 - 11:03
    Disculpe, señor,
  • 11:03 - 11:06
    el barquero me dijo que es porque tiene forma de cabeza de indígena.
  • 11:06 - 11:10
    Eso explica los negritos.
  • 11:10 - 11:13
    ¡Negritos! ¡Que siga el brindis!
  • 11:13 - 11:17
    Brindo por los negritos, por cada uno de ellos.
  • 11:17 - 11:21
    Seis, siete, ocho, nueve, diez. ¡Diez negritos!
  • 11:21 - 11:25
    Diez negritos. Es como la canción infantil.
  • 11:25 - 11:29
    “Diez negritos fueron a cenar
  • 11:29 - 11:30
    Uno se atragantó
  • 11:30 - 11:31
    y quedaron nueve“.
  • 11:31 - 11:32
    Uy, pobrecito.
  • 11:32 - 11:36
    Brindo por él! Y que le pasó a los demás?
  • 11:36 - 11:40
    “Nueve negritos se fueron a dormir, uno quedó despierto y quedaron ocho“.
  • 11:40 - 11:41
    Y luego qué sucedió?
  • 11:41 - 11:44
    Las rimas están en el piano.
  • 11:44 - 11:48
    Al señor Owen parecen gustarle los negritos.
  • 11:48 - 11:59
    Ocho negritos viajan por Devin, uno decidió quedarse
  • 11:59 - 12:01
    y quedaron siete
  • 12:01 - 12:09
    Siete negritos cortando madera, uno se cortó y
  • 12:09 - 12:15
    quedaron seis.
  • 12:15 - 12:22
    Seis negritos jugando con una colmena, a uno le picó un mozcardón,
  • 12:22 - 12:24
    y quedaron cinco.
  • 12:24 - 12:35
    cinco negritos estudiando derecho, uno se hizo canciller, y entonces quedaron cuatro.
  • 12:38 - 12:45
    Cuatro negritos se fueron al mar, un arenque se lo comió,
  • 12:45 - 12:47
    y quedaron tres.
  • 12:47 - 12:57
    Tres negritos fueron al zoológico, el oso abrazó a uno,
  • 12:57 - 12:58
    y quedaron dos.
  • 12:59 - 13:01
    Las canciones infantiles son para la guardería.
  • 13:01 - 13:03
    No se preocupe señor juez, solo le queda un negro.
  • 13:03 - 13:12
    Dos negritos tomaban sol, uno se quemó y quedó solo uno.
  • 13:12 - 13:18
    Un negrito que se quedó solo,
  • 13:20 - 13:27
    asi que decidió ahorcarse
  • 13:27 - 13:29
    y no
  • 13:29 - 13:33
    quedó
  • 13:33 - 13:36
    ninguno.
  • 13:41 - 13:43
    Silencio por favor.
  • 13:43 - 13:47
    Damas y caballeros, les habla su anfitrión, el señor Owen.
  • 13:47 - 13:50
    Quedan acusados de los siguentes delitos:
  • 13:50 - 13:55
    General Sir John Mandrake: deliberadamente envió a su muerte
  • 13:55 - 13:59
    al teniente Arthur Macefield, amante de su mujer.
  • 13:59 - 14:05
    Emily Brent: usted povocó la muerte de su joven sobrino, Peter Brent.
  • 14:05 - 14:14
    Dr. Edward G. Armstrong: a causa de su ebriedad asesinó a la señora Mary Cleave.
  • 14:14 - 14:22
    Prince Nikita Starlov: es culpable del asesinato de Fred y Lucy Marlow.
  • 14:22 - 14:30
    Vera Claythorne: usted asesinó al prometido de su hermana, Richard Barclay.
  • 14:30 - 14:40
    Judge Francis J. Quincannon: es responsable de la muerte en la horca de Edward Seaton.
  • 14:40 - 14:47
    Philip Lombard: es culpable de la muerte de 21 hombres de una tribu africana.
  • 14:47 - 14:54
    William H. Blaw: por falso testimonio causó la muerte de James Landaw.
  • 14:54 - 15:02
    Thomas and Ethel Rogers: causaron la muerte de su empleadora invalida la señora Jeniffer Brady.
  • 15:05 - 15:05
    Prisioneros de la corte de justicia, ¿tienen algo que decir en su defensa?
  • 15:05 - 15:27
    Silencio por favor, damas y caballeros, soy su anfitrión, el señor O...
  • 15:27 - 15:35
    ¿Qué está pasando aquí?
  • 15:35 - 15:38
    ¿Qué tipo de broma es ésta?
  • 15:38 - 15:41
    Está grabado en el disco.
  • 15:41 - 15:44
    ¡Una mentira indignante!
  • 15:49 - 15:54
    Se llama 'Canto del Cisne'.
  • 15:54 - 15:57
    ¿Quién lo puso en el tocadiscos?
  • 15:57 - 15:58
    Fui yo.
  • 15:58 - 15:59
    ¿Por qué?
  • 15:59 - 16:00
    No sabia lo que era.
  • 16:00 - 16:03
    Lo juro por mi vida. Yo...
  • 16:03 - 16:05
    seguí las órdenes.
  • 16:05 - 16:06
    ¿Órdenes de quién?
  • 16:06 - 16:07
    Del Sr. Owen.
  • 16:07 - 16:10
    Intentemos aclarar esto.
  • 16:10 - 16:13
    ¿Cual fue exactamente la orden del Sr Owen?
  • 16:13 - 16:17
    Que pusiera el disco a las 9 en punto. Estaba sellado.
  • 16:17 - 16:20
    Pensé que solo era música.
  • 16:20 - 16:22
    Es la verdad, señor.
  • 16:22 - 16:23
    No he visto al Sr. Owen.
  • 16:23 - 16:25
    Se lo dije a mi esposa.
  • 16:25 - 16:27
    ¡Te dije que no debiamos venir!
  • 16:27 - 16:28
    ¡Quiero irme!
  • 16:28 - 16:30
    ¡Ni tocaré su dinero!
  • 16:30 - 16:32
    ¡Cállate!
  • 16:32 - 16:35
    Lo primero que hay que hacer, Rogers, es acostar a tu mujer.
  • 16:39 - 16:42
    ¿Me permiten su atención?
  • 16:42 - 16:47
    La carta de Rogers la firma U.N. Owen.
  • 16:47 - 16:51
    Debo confesar que no conozco al Sr. Owen en persona.
  • 16:51 - 16:54
    ¿Qué clase de persona es?
  • 16:57 - 17:01
    ¿Quién lo conoce?
  • 17:01 - 17:05
    Ja ja, todos vinieron a su casa pero ninguno conoce al anfitrión.
  • 17:05 - 17:07
    ¿Y que hay de usted, Su Alteza?
  • 17:07 - 17:12
    Oh, yo soy un invitado profesional, es distinto.
  • 17:14 - 17:16
    Sabía que no debiamos venir.
  • 17:16 - 17:17
    ¡Silencio, Ethel!
  • 17:17 - 17:19
    ¡Sabía que algún día alguien se enteraría!
  • 17:19 - 17:20
    ¡Te lo dije!
  • 17:20 - 17:23
    ¡He dicho que te calles!
  • 17:23 - 17:27
    Parece estar perdiendo la razón doctor.
  • 17:27 - 17:33
    Histeria a causa del shock. Dele este sedante.
  • 17:33 - 17:37
    Diez gotas en medio vaso de agua.
  • 17:37 - 17:38
    Sí, señor.
  • 17:38 - 17:40
    Si no se duerme, repita la dosis dentro de dos horas.
  • 17:40 - 17:45
    Espero que pueda dormirse, doctor.
  • 17:47 - 17:51
    Dr. Armstrong, hemos reunido toda la evidencia exepto la suya.
  • 17:51 - 17:53
    ¿Por qué está usted aquí?
  • 17:53 - 17:57
    A decir verdad, vine por un motivo profesional.
  • 17:57 - 18:00
    Recibí una carta del Sr. Owen que me pedía que viniera,
  • 18:00 - 18:03
    que pasara el fin de semana pretendiendo ser su invitado
  • 18:03 - 18:06
    para atender a su mujer que se negaba a ver un doctor.
  • 18:06 - 18:10
    Resumiré los hallazgos.
  • 18:10 - 18:16
    Todos hemos recibido cartas de amigos de confianza que nos invitaban a pasar el fin de semana aquí.
  • 18:16 - 18:19
    Como invitados de sus amigos, los Owens.
  • 18:19 - 18:22
    La Srta. Claythorne fue contratada por una agencia...
  • 18:22 - 18:25
    ...para que se presentara a la Sra Owen.
  • 18:25 - 18:29
    La carta dirigida a Lombard es la única que viene directamente del Sr. Owen.
  • 18:29 - 18:32
    Qué extraño.
  • 18:32 - 18:36
    Incluso amenazante ¿qué opina usted?
  • 18:36 - 18:42
    Yo opino que el único que no explicó su presencia es este caballero.
  • 18:42 - 18:46
    Bien Su Señoría, ya no tengo por qué ocultarlo más.
  • 18:46 - 18:48
    Vine a realizar un trabajo.
  • 18:48 - 18:49
    Me contrataron.
  • 18:49 - 18:49
    ¿Quién?
  • 18:49 - 18:51
    Ese tal Owen.
  • 18:51 - 18:53
    ¿Lo vió?
  • 18:53 - 18:56
    No, me envió un giro bancario por una buena suma.
  • 18:56 - 19:00
    Me pidió que me uniera a ustedes y pretendiera ser un invitado.
  • 19:00 - 19:02
    Dirijo una agencia de detectives en Plymouth.
  • 19:02 - 19:05
    Tengo los permisos.
  • 19:05 - 19:06
    Mire esto Juez.
  • 19:06 - 19:10
    Todas las cartas se refieren a nuestro anfitrión comor U. N. Owen.
  • 19:10 - 19:12
    U. N. Owen.
  • 19:12 - 19:14
    ¡Suena como 'Anónimo' en inglés!
  • 19:14 - 19:18
    Cierto, el Sr. Anónimo no solo nos engañó para traernos aquí...
  • 19:18 - 19:22
    ... también se tomó la molestia de investigarnos a todos.
  • 19:22 - 19:27
    ¡Todo mentiras!
  • 19:27 - 19:28
    ¡Escuchen amigos!
  • 19:28 - 19:31
    ¡La acusación es cierta!
  • 19:31 - 19:33
    ¡Ahora lo recuerdo!
  • 19:33 - 19:36
    Hace uns año, dos personas en la carretera...
  • 19:36 - 19:40
    ¡Yo iba conduciendo muy rápido, rapidísimo!
  • 19:40 - 19:42
    ¿Que sucedió?
  • 19:42 - 19:44
    Me quitaron la licencia.
  • 19:44 - 19:46
    ¿Y las dos personas?
  • 19:46 - 19:48
    Los atropellé.
  • 19:48 - 19:50
    Terrible suerte.
  • 20:01 - 20:06
    Aún no está claro para qué nos reunió aquí nuestro anfitrión anónimo.
  • 20:06 - 20:10
    Yo opino que esta persona no es normal.
  • 20:10 - 20:12
    Quizás sea peligroso.
  • 20:12 - 20:15
    Creo que será mejor abandonar esta isla inmediatamente.
  • 20:15 - 20:16
    Estoy de acuerdo, señor.
  • 20:16 - 20:19
    Rogers, ¿cuánto puede tardar el bote si lo pedimos ahora?
  • 20:19 - 20:21
    No podemos llamar, señor, no hay teléfono.
  • 20:21 - 20:23
    El bote sólo viene dos veces a la semana.
  • 20:23 - 20:25
    No vuelve hasta el lunes.
  • 20:25 - 20:28
    Y hoy es viernes.
  • 20:28 - 20:29
    ¿No tienen un bote aquí?
  • 20:29 - 20:30
    No, señor.
  • 20:30 - 20:33
    ¿Por qué se quieren ir, amigos?
  • 20:33 - 20:35
    ¿Por qué no llegamos al fondo de este misterio?
  • 20:35 - 20:37
    ¡Es maravilloso!
  • 20:37 - 20:38
    ¡Intrigante!
  • 20:38 - 20:42
    A nuestra edad no queremos "intrigas".
  • 20:42 - 20:45
    Su pensamiento jurídico no le deja lugar a la aventura.
  • 20:45 - 20:48
    Me interesa el crimen, Su Señoria.
  • 20:48 - 20:51
    Propongo un brindis.
  • 20:51 - 20:55
    ¡Brindo por el crimen!
  • 21:13 - 21:15
    ¡Qué asquerosidad!
  • 21:15 - 21:17
    Bebe como un animal.
  • 21:17 - 21:18
    ¿Qué?
  • 21:18 - 21:19
    ¿Qué dijo?
  • 21:19 - 21:20
    No se mueve.
  • 21:20 - 21:24
    Completamente borracho.
  • 21:25 - 21:29
    Completamente muerto.
  • 21:29 - 21:31
    ¿Qué dijo el doctor?
  • 21:31 - 21:32
    Muerto.
  • 21:32 - 21:35
    ¿Qué?
  • 21:57 - 21:59
    ¿Qué estas mirando Rogers?
  • 22:01 - 22:04
    Está roto señor.
  • 22:04 - 22:07
  • 22:07 - 22:09
  • 22:09 - 22:11
  • 22:11 - 22:13
  • 22:13 - 22:15
  • 22:15 - 22:20
  • 22:20 - 22:22
  • 22:22 - 22:27
  • 22:27 - 22:47
  • 22:47 - 22:51
  • 22:51 - 22:54
  • 22:54 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:03
  • 23:03 - 23:07
  • 23:07 - 23:10
  • 23:15 - 23:18
  • 23:18 - 23:21
  • 23:21 - 23:25
  • 23:41 - 23:41
  • 23:43 - 23:43
  • 23:45 - 23:45
  • 23:45 - 23:47
  • 23:47 - 23:49
  • 23:49 - 23:50
  • 24:06 - 24:07
  • 24:07 - 24:10
  • 24:10 - 24:11
  • 24:11 - 24:15
  • 24:15 - 24:18
  • 24:18 - 24:21
  • 24:21 - 24:24
  • 24:24 - 24:27
  • 24:27 - 24:28
  • 24:28 - 24:30
  • 24:30 - 24:34
  • 24:34 - 24:35
  • 24:35 - 24:37
  • 24:37 - 24:41
  • 24:43 - 24:44
  • 24:44 - 24:46
  • 24:46 - 24:49
  • 24:49 - 24:52
  • 24:52 - 24:53
  • 24:53 - 24:56
  • 24:56 - 24:57
  • 24:57 - 25:03
  • 25:03 - 25:05
  • 25:05 - 25:06
  • 25:06 - 25:08
  • 25:08 - 25:09
  • 25:09 - 25:11
  • 25:11 - 25:12
  • 25:12 - 25:13
  • 25:13 - 25:16
  • 25:16 - 25:19
  • 25:19 - 25:20
  • 25:20 - 25:22
  • 25:22 - 25:24
  • 25:24 - 25:26
  • 25:26 - 25:27
  • 25:27 - 25:30
  • 25:30 - 25:34
  • 25:34 - 25:35
  • 25:35 - 25:39
  • 25:39 - 25:42
  • 25:45 - 25:48
  • 25:48 - 25:50
  • 25:50 - 25:51
  • 25:51 - 25:53
  • 25:53 - 25:55
  • 25:55 - 25:58
  • 25:58 - 26:01
  • 26:01 - 26:06
  • 26:09 - 26:12
  • 26:12 - 26:16
  • 26:16 - 26:19
  • 26:19 - 26:23
  • 26:23 - 26:26
  • 26:26 - 26:29
  • 26:29 - 26:32
  • 26:32 - 26:40
  • 26:43 - 26:47
  • 27:02 - 27:03
  • 27:03 - 27:04
  • 27:04 - 27:08
  • 27:08 - 27:09
  • 27:09 - 27:11
  • 27:11 - 27:15
  • 27:15 - 27:17
  • 27:17 - 27:20
  • 27:20 - 27:22
  • 27:22 - 27:23
  • 27:23 - 27:26
  • 27:26 - 27:30
  • 27:30 - 27:32
  • 27:32 - 27:37
  • 27:37 - 27:40
  • 27:40 - 27:43
  • 27:43 - 27:46
  • 27:46 - 27:48
  • 27:48 - 27:52
  • 27:52 - 27:54
  • 27:54 - 27:56
  • 27:56 - 27:57
  • 27:57 - 28:01
  • 28:06 - 28:09
  • 28:09 - 28:16
  • 28:45 - 28:46
  • 28:46 - 28:49
  • 28:49 - 28:52
  • 28:52 - 28:57
  • 28:57 - 28:59
  • 28:59 - 29:01
  • 29:01 - 29:02
  • 29:02 - 29:04
  • 29:04 - 29:05
  • 29:05 - 29:07
  • 29:07 - 29:09
  • 29:09 - 29:12
  • 29:28 - 29:32
  • 29:39 - 29:41
  • 29:41 - 29:43
  • 29:43 - 29:44
  • 29:44 - 29:49
  • 29:52 - 29:55
  • 29:55 - 29:56
  • 29:56 - 29:57
  • 29:57 - 30:02
  • 30:04 - 30:06
  • 30:06 - 30:09
  • 30:09 - 30:12
  • 30:12 - 30:17
  • 30:22 - 30:26
  • 30:26 - 30:27
  • 30:58 - 31:02
  • 31:02 - 31:04
  • 31:04 - 31:07
  • 31:07 - 31:10
  • 31:10 - 31:14
  • 31:14 - 31:17
  • 31:17 - 31:20
  • 31:43 - 31:44
  • 31:44 - 31:45
  • 31:45 - 31:49
  • 31:51 - 31:54
  • 31:54 - 31:56
  • 31:56 - 31:57
  • 31:57 - 31:59
  • 31:59 - 32:01
  • 32:01 - 32:03
  • 32:03 - 32:04
  • 32:04 - 32:09
  • 32:09 - 32:12
  • 32:12 - 32:15
  • 32:15 - 32:18
  • 32:18 - 32:21
  • 32:21 - 32:23
  • 32:23 - 32:26
  • 32:26 - 32:28
  • 32:28 - 32:32
  • 32:32 - 32:40
  • 32:40 - 32:43
  • 32:43 - 32:46
  • 32:46 - 32:48
  • 32:48 - 32:51
  • 32:53 - 32:56
  • 32:56 - 32:56
  • 32:59 - 33:03
  • 33:03 - 33:05
  • 33:05 - 33:07
  • 33:07 - 33:11
  • 33:11 - 33:13
  • 33:13 - 33:14
  • 33:14 - 33:16
  • 33:16 - 33:18
  • 33:18 - 33:19
  • 33:19 - 33:22
  • 33:25 - 33:30
  • 33:30 - 33:32
  • 33:32 - 33:34
  • 33:34 - 33:36
  • 33:36 - 33:38
  • 33:38 - 33:44
  • 33:44 - 33:47
  • 33:47 - 33:48
  • 33:48 - 33:52
  • 33:55 - 34:01
  • 34:03 - 34:06
  • 34:06 - 34:09
  • 34:09 - 34:12
  • 34:19 - 34:21
  • 34:21 - 34:25
  • 34:25 - 34:29
  • 34:29 - 34:32
  • 34:32 - 34:35
  • 34:35 - 34:36
  • 34:36 - 34:40
  • 34:40 - 34:43
  • 34:43 - 34:52
  • 34:52 - 34:58
  • 34:58 - 35:00
  • 35:00 - 35:04
  • 35:04 - 35:06
  • 35:06 - 35:07
  • 35:07 - 35:09
  • 35:09 - 35:11
  • 35:11 - 35:11
  • 35:11 - 35:15
  • 35:15 - 35:17
  • 35:17 - 35:19
  • 35:19 - 35:23
  • 35:23 - 35:25
  • 35:25 - 35:29
  • 35:29 - 35:31
  • 35:31 - 35:33
  • 35:33 - 35:35
  • 35:35 - 35:38
  • 35:38 - 35:41
  • 35:41 - 35:45
  • 35:45 - 35:47
  • 35:47 - 36:05
  • 36:26 - 36:33
  • 36:37 - 36:39
  • 36:39 - 36:42
  • 36:42 - 36:44
  • 36:44 - 36:46
  • 36:46 - 36:52
  • 36:52 - 36:56
  • 37:05 - 37:08
  • 37:08 - 37:09
  • 37:09 - 37:11
  • 37:11 - 37:12
  • 37:12 - 37:18
  • 37:18 - 37:21
  • 37:21 - 37:25
  • 37:25 - 37:26
  • 37:26 - 37:28
  • 37:28 - 37:31
  • 37:31 - 37:33
  • 37:33 - 37:35
  • 37:35 - 37:36
  • 37:36 - 37:38
  • 37:38 - 37:40
  • 37:40 - 37:42
  • 37:42 - 37:44
  • 37:44 - 37:46
  • 37:46 - 37:48
  • 37:48 - 37:51
  • 37:51 - 37:53
  • 37:53 - 37:55
  • 37:57 - 37:59
  • 37:59 - 38:00
  • 38:00 - 38:03
  • 38:03 - 38:06
  • 38:06 - 38:11
  • 38:11 - 38:14
  • 38:14 - 38:16
  • 38:16 - 38:19
  • 38:19 - 38:20
  • 38:20 - 38:21
  • 38:21 - 38:22
  • 38:22 - 38:24
  • 38:24 - 38:27
  • 38:27 - 38:28
  • 38:28 - 38:30
  • 38:30 - 38:31
  • 38:31 - 38:33
  • 38:33 - 38:35
  • 38:35 - 38:38
  • 38:38 - 38:41
  • 38:41 - 38:43
  • 38:43 - 38:45
  • 38:45 - 38:46
  • 38:46 - 38:47
  • 38:47 - 38:49
  • 38:49 - 38:51
  • 38:51 - 38:56
  • 38:56 - 39:01
  • 39:01 - 39:04
  • 39:04 - 39:06
  • 39:06 - 39:07
  • 39:12 - 39:14
  • 39:16 - 39:18
  • 39:18 - 39:24
  • 39:27 - 39:31
  • 39:32 - 39:36
  • 39:36 - 39:38
  • 39:38 - 39:39
  • 39:39 - 39:41
  • 39:53 - 39:55
  • 39:55 - 39:57
  • 39:57 - 40:00
  • 40:00 - 40:02
  • 40:02 - 40:05
  • 40:06 - 40:12
  • 40:12 - 40:17
  • 40:18 - 40:21
  • 40:21 - 40:22
  • 40:22 - 40:24
  • 40:24 - 40:27
  • 40:27 - 40:35
  • 41:21 - 41:27
  • 41:27 - 41:28
  • 41:28 - 41:31
  • 41:31 - 41:35
  • 41:35 - 41:38
  • 41:38 - 41:42
  • 41:42 - 41:45
  • 41:45 - 41:48
  • 41:48 - 41:51
  • 41:51 - 41:53
  • 41:53 - 41:55
  • 41:55 - 41:58
  • 42:14 - 42:16
  • 42:16 - 42:21
  • 42:24 - 42:29
  • 42:29 - 42:34
  • 42:37 - 42:43
  • 42:43 - 42:48
  • 42:48 - 42:50
  • 42:50 - 42:52
  • 42:52 - 42:57
  • 42:57 - 43:00
  • 43:00 - 43:06
  • 43:06 - 43:09
  • 43:09 - 43:12
  • 43:12 - 43:14
  • 43:14 - 43:17
  • 43:17 - 43:19
  • 43:19 - 43:24
  • 43:24 - 43:27
  • 43:27 - 43:28
  • 43:28 - 43:30
  • 43:30 - 43:31
  • 43:31 - 43:34
  • 43:34 - 43:37
  • 43:37 - 43:41
  • 43:44 - 43:48
  • 43:49 - 43:52
  • 43:52 - 43:54
  • 43:54 - 43:56
  • 43:56 - 43:59
  • 43:59 - 44:04
  • 44:16 - 44:19
  • 44:19 - 44:22
  • 44:22 - 44:25
  • 44:25 - 44:26
  • 44:27 - 44:29
  • 44:29 - 44:31
  • 44:31 - 44:34
  • 44:34 - 44:39
  • 44:39 - 44:43
  • 44:43 - 44:45
  • 44:45 - 44:47
  • 44:47 - 44:49
  • 44:49 - 44:51
  • 44:51 - 44:53
  • 44:53 - 44:56
  • 44:56 - 45:03
  • 45:03 - 45:07
  • 45:07 - 45:11
  • 45:11 - 45:17
  • 45:19 - 45:23
  • 45:25 - 45:27
  • 45:32 - 45:34
  • 45:34 - 45:39
  • 45:39 - 45:41
  • 45:41 - 45:43
  • 45:47 - 45:52
  • 45:52 - 45:57
  • 45:57 - 46:02
  • 46:02 - 46:04
  • 46:04 - 46:06
  • 46:06 - 46:08
  • 46:08 - 46:11
  • 46:11 - 46:12
  • 46:12 - 46:15
  • 46:37 - 46:40
  • 46:40 - 46:43
  • 46:43 - 46:45
  • 46:45 - 46:48
  • 46:48 - 46:50
  • 46:50 - 46:52
  • 46:52 - 46:55
  • 46:55 - 47:01
  • 47:01 - 47:03
  • 47:03 - 47:06
  • 47:07 - 47:09
  • 47:09 - 47:11
  • 47:11 - 47:14
  • 47:16 - 47:18
  • 47:18 - 47:21
  • 47:21 - 47:22
  • 47:22 - 47:26
  • 47:27 - 47:29
  • 47:29 - 47:33
  • 47:37 - 47:39
  • 47:39 - 47:44
  • 47:44 - 47:47
  • 47:47 - 47:50
  • 47:50 - 47:55
  • 48:03 - 48:05
  • 48:09 - 48:11
  • 48:11 - 48:14
  • 48:18 - 48:20
  • 48:20 - 48:24
  • 48:24 - 48:28
  • 48:28 - 48:33
  • 48:34 - 48:37
  • 48:40 - 48:43
  • 48:43 - 48:45
  • 48:45 - 48:49
  • 48:57 - 48:58
  • 48:58 - 48:59
  • 48:59 - 49:01
  • 49:01 - 49:03
  • 49:03 - 49:06
  • 49:06 - 49:08
  • 49:08 - 49:11
  • 49:11 - 49:12
  • 49:12 - 49:14
  • 49:14 - 49:16
  • 49:16 - 49:17
  • 49:17 - 49:18
  • 49:18 - 49:19
  • 49:19 - 49:24
  • 49:24 - 49:26
  • 49:26 - 49:26
  • 49:26 - 49:28
  • 49:28 - 49:29
  • 49:29 - 49:30
  • 49:30 - 49:33
  • 49:40 - 49:41
  • 49:41 - 49:43
  • 49:43 - 49:46
  • 50:02 - 50:03
  • 50:06 - 50:07
  • 50:07 - 50:08
  • 50:08 - 50:09
  • 50:09 - 50:14
  • 50:14 - 50:18
  • 50:23 - 50:25
  • 50:25 - 50:27
  • 50:27 - 50:32
  • 50:32 - 50:35
  • 50:35 - 50:38
  • 50:38 - 50:40
  • 50:40 - 50:42
  • 50:42 - 50:44
  • 50:44 - 50:45
  • 50:45 - 50:49
  • 51:21 - 51:24
  • 51:24 - 51:25
  • 51:26 - 51:27
  • 51:27 - 51:28
  • 51:28 - 51:29
  • 51:29 - 51:32
  • 51:34 - 51:36
  • 51:36 - 51:39
  • 51:39 - 51:40
  • 51:40 - 51:41
  • 51:41 - 51:43
  • 51:43 - 51:43
  • 51:44 - 51:44
  • 51:45 - 51:46
  • 51:46 - 51:48
  • 51:48 - 51:51
  • 51:51 - 51:55
  • 52:00 - 52:02
  • 52:02 - 52:03
  • 52:03 - 52:07
  • 52:07 - 52:09
  • 52:09 - 52:12
  • 52:12 - 52:15
  • 52:15 - 52:16
  • 52:16 - 52:17
  • 52:17 - 52:19
  • 52:19 - 52:22
  • 52:22 - 52:25
  • 52:25 - 52:30
  • 52:30 - 52:31
  • 52:31 - 52:35
  • 52:36 - 52:37
  • 52:37 - 52:38
  • 52:38 - 52:39
  • 52:39 - 52:40
  • 52:40 - 52:44
  • 52:51 - 52:52
  • 52:52 - 52:57
  • 52:57 - 52:59
  • 53:11 - 53:13
  • 53:13 - 53:15
  • 53:15 - 53:17
  • 53:17 - 53:18
  • 53:18 - 53:19
  • 53:19 - 53:21
  • 53:21 - 53:23
  • 53:23 - 53:26
  • 53:26 - 53:29
  • 53:29 - 53:31
  • 53:31 - 53:32
  • 53:32 - 53:33
  • 53:33 - 53:35
  • 53:35 - 53:36
  • 53:36 - 53:39
  • 53:39 - 53:40
  • 53:40 - 53:42
  • 53:42 - 53:45
  • 53:45 - 53:47
  • 53:54 - 53:55
  • 53:55 - 53:58
  • 53:58 - 54:00
  • 54:00 - 54:01
  • 54:01 - 54:02
  • 54:02 - 54:04
  • 54:04 - 54:07
  • 54:07 - 54:10
  • 54:10 - 54:12
  • 54:12 - 54:14
  • 54:14 - 54:18
  • 54:18 - 54:24
  • 54:24 - 54:29
  • 54:29 - 54:32
  • 54:32 - 54:37
  • 54:37 - 54:39
  • 54:39 - 54:40
  • 54:40 - 54:44
  • 54:47 - 54:48
  • 54:48 - 54:49
  • 54:49 - 54:50
  • 54:50 - 54:53
  • 54:53 - 54:54
  • 54:54 - 54:56
  • 54:56 - 54:59
  • 55:04 - 55:08
  • 55:08 - 55:09
  • 55:09 - 55:12
  • 55:13 - 55:19
  • 55:19 - 55:21
  • 55:26 - 55:29
  • 55:29 - 55:30
  • 55:30 - 55:33
  • 55:33 - 55:39
  • 55:43 - 55:45
  • 55:45 - 55:48
  • 55:48 - 55:51
  • 55:55 - 55:57
  • 55:57 - 55:59
  • 55:59 - 56:01
  • 56:01 - 56:04
  • 56:04 - 56:06
  • 56:06 - 56:09
  • 56:09 - 56:12
  • 56:12 - 56:18
  • 56:18 - 56:22
  • 56:22 - 56:24
  • 56:24 - 56:26
  • 56:26 - 56:28
  • 56:28 - 56:30
  • 56:30 - 56:32
  • 56:32 - 56:34
  • 56:34 - 56:36
  • 56:36 - 56:38
  • 56:38 - 56:43
  • 56:43 - 56:45
  • 56:45 - 56:46
  • 56:46 - 56:51
  • 56:54 - 56:56
  • 56:56 - 56:57
  • 56:57 - 56:58
  • 56:58 - 57:02
  • 57:02 - 57:04
  • 57:04 - 57:06
  • 57:06 - 57:08
  • 57:08 - 57:10
  • 57:10 - 57:14
  • 57:14 - 57:15
  • 57:15 - 57:17
  • 57:18 - 57:19
  • 57:19 - 57:21
  • 57:21 - 57:22
  • 57:22 - 57:23
  • 57:23 - 57:25
  • 57:25 - 57:28
  • 57:30 - 57:34
  • 57:34 - 57:36
  • 57:36 - 57:38
  • 57:38 - 57:42
  • 57:42 - 57:47
  • 57:47 - 57:49
  • 57:49 - 57:52
  • 57:52 - 57:54
  • 57:54 - 57:59
  • 57:59 - 58:03
  • 58:03 - 58:07
  • 58:07 - 58:10
  • 58:14 - 58:17
  • 58:23 - 58:26
  • 58:26 - 58:29
  • 58:38 - 58:39
  • 58:39 - 58:40
  • 58:40 - 58:43
  • 58:43 - 58:47
  • 58:47 - 58:49
  • 58:49 - 58:51
  • 58:51 - 58:53
  • 58:53 - 58:54
  • 58:54 - 58:56
  • 58:56 - 59:01
  • 59:01 - 59:04
  • 59:04 - 59:06
  • 59:07 - 59:08
  • 59:08 - 59:10
  • 59:10 - 59:12
  • 59:12 - 59:14
  • 59:14 - 59:17
  • 59:17 - 59:21
  • 59:21 - 59:23
  • 59:23 - 59:25
  • 59:29 - 59:32
  • 59:32 - 59:35
  • 59:35 - 59:38
  • 59:38 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:42 - 59:43
  • 59:43 - 59:45
  • 59:45 - 59:48
  • 59:53 - 59:56
  • 59:59 - 60:01
  • 60:37 - 60:38
  • 60:38 - 60:40
  • 60:41 - 60:42
  • 60:42 - 60:44
  • 60:48 - 60:49
  • 60:50 - 60:53
  • 60:53 - 60:57
  • 60:57 - 60:59
  • 60:59 - 61:01
  • 61:01 - 61:04
  • 61:17 - 61:18
  • 61:18 - 61:19
  • 61:19 - 61:20
  • 61:20 - 61:22
  • 61:22 - 61:24
  • 61:24 - 61:26
  • 61:26 - 61:29
  • 61:29 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:33 - 61:35
  • 61:35 - 61:38
  • 61:38 - 61:39
  • 61:39 - 61:41
  • 61:41 - 61:42
  • 61:42 - 61:46
  • 61:46 - 61:48
  • 61:48 - 61:51
  • 61:51 - 61:53
  • 61:53 - 61:55
  • 61:55 - 61:57
  • 61:57 - 61:59
  • 61:59 - 62:00
  • 62:00 - 62:02
  • 62:02 - 62:04
  • 62:04 - 62:06
  • 62:06 - 62:08
  • 62:08 - 62:09
  • 62:09 - 62:11
  • 62:11 - 62:12
  • 62:12 - 62:13
  • 62:13 - 62:15
  • 62:15 - 62:18
  • 62:18 - 62:20
  • 62:20 - 62:22
  • 62:22 - 62:26
  • 62:26 - 62:28
  • 62:28 - 62:30
  • 62:33 - 62:35
  • 62:35 - 62:38
  • 62:45 - 62:47
  • 62:47 - 62:48
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:51
  • 62:51 - 62:53
  • 62:53 - 62:54
  • 62:54 - 62:56
  • 62:57 - 62:56
  • 62:57 - 62:59
  • 63:01 - 63:08
  • 63:30 - 63:32
  • 63:32 - 63:37
  • 63:39 - 63:42
  • 63:42 - 63:43
  • 63:43 - 63:44
  • 63:44 - 63:47
  • 63:47 - 63:49
  • 63:49 - 63:53
  • 63:53 - 63:55
  • 63:55 - 63:59
  • 63:59 - 64:02
  • 64:02 - 64:05
  • 64:05 - 64:07
  • 64:07 - 64:09
  • 64:09 - 64:11
  • 64:11 - 64:14
  • 64:14 - 64:17
  • 64:21 - 64:23
  • 64:29 - 64:31
  • 64:31 - 64:34
  • 64:34 - 64:36
  • 64:36 - 64:40
  • 64:40 - 64:43
  • 64:45 - 64:45
  • 64:50 - 64:54
  • 64:54 - 64:56
  • 64:56 - 64:57
  • 64:57 - 64:58
  • 64:58 - 65:00
  • 65:00 - 65:21
  • 65:21 - 65:23
  • 65:23 - 65:24
  • 65:24 - 65:25
  • 65:25 - 65:27
  • 65:27 - 65:29
  • 65:37 - 65:41
  • 65:41 - 65:43
  • 65:43 - 65:44
  • 65:44 - 65:45
  • 65:45 - 65:47
  • 65:47 - 65:47
  • 65:47 - 65:48
  • 65:48 - 65:51
  • 65:52 - 66:04
  • 66:04 - 66:05
  • 66:05 - 66:06
  • 66:06 - 66:07
  • 66:07 - 66:08
  • 66:08 - 66:09
  • 66:09 - 66:11
  • 66:11 - 66:14
  • 66:14 - 66:16
  • 66:16 - 66:17
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:23
  • 66:23 - 66:26
  • 66:26 - 66:27
  • 66:27 - 66:29
  • 66:29 - 66:30
  • 66:30 - 66:32
  • 66:32 - 66:35
  • 66:35 - 66:38
  • 66:38 - 66:40
  • 66:40 - 66:42
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:46
  • 66:47 - 66:48
  • 66:48 - 66:51
  • 66:51 - 66:53
  • 66:53 - 66:54
  • 66:54 - 66:57
  • 66:57 - 66:58
  • 66:58 - 67:01
  • 67:01 - 67:03
  • 67:03 - 67:05
  • 67:05 - 67:08
  • 67:08 - 67:09
  • 67:09 - 67:10
  • 67:10 - 67:11
  • 67:11 - 67:12
  • 67:12 - 67:13
  • 67:13 - 67:18
  • 67:18 - 67:19
  • 67:19 - 67:20
  • 67:20 - 67:23
  • 67:23 - 67:24
  • 67:24 - 67:26
  • 67:26 - 67:28
  • 67:28 - 67:30
  • 67:30 - 67:32
  • 67:32 - 67:35
  • 67:35 - 67:37
  • 67:37 - 67:40
  • 67:40 - 67:41
  • 67:41 - 67:42
  • 67:42 - 67:45
  • 67:45 - 67:51
  • 67:51 - 67:53
  • 67:53 - 67:56
  • 67:56 - 67:58
  • 67:58 - 68:01
  • 68:01 - 68:04
  • 68:04 - 68:08
  • 68:08 - 68:12
  • 68:12 - 68:15
  • 68:16 - 68:20
  • 68:20 - 68:22
  • 68:22 - 68:24
  • 68:24 - 68:25
  • 68:25 - 68:28
  • 68:38 - 68:44
  • 68:44 - 68:47
  • 68:47 - 68:56
  • 68:56 - 68:58
  • 68:58 - 69:02
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:10
  • 69:10 - 69:16
  • 69:16 - 69:18
  • 69:18 - 69:20
  • 69:20 - 69:22
  • 69:22 - 69:26
  • 69:30 - 69:33
  • 69:33 - 69:38
  • 69:38 - 69:40
  • 69:40 - 69:42
  • 69:42 - 69:44
  • 69:49 - 69:51
  • 69:51 - 69:54
  • 69:54 - 69:58
  • 69:58 - 70:02
  • 70:02 - 70:05
  • 70:05 - 70:09
  • 70:09 - 70:12
  • 70:12 - 70:15
  • 70:15 - 70:18
  • 70:18 - 70:20
  • 70:20 - 70:23
  • 70:23 - 70:26
  • 70:26 - 70:28
  • 70:28 - 70:30
  • 70:30 - 70:35
  • 70:35 - 70:38
  • 70:38 - 70:41
  • 70:41 - 70:42
  • 70:42 - 70:45
  • 70:45 - 70:50
  • 70:50 - 70:53
  • 70:53 - 70:55
  • 70:55 - 70:56
  • 70:56 - 71:01
  • 71:01 - 71:04
  • 71:04 - 71:07
  • 71:07 - 71:09
  • 71:09 - 71:10
  • 71:10 - 71:13
  • 71:18 - 71:20
  • 71:20 - 71:25
  • 71:35 - 71:38
  • 71:38 - 71:41
  • 71:47 - 71:48
  • 71:48 - 71:50
  • 71:50 - 71:50
  • 71:50 - 71:51
  • 71:51 - 71:52
  • 71:52 - 71:53
  • 71:53 - 71:54
  • 71:54 - 71:55
  • 71:55 - 71:57
  • 71:57 - 71:59
  • 71:59 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:02 - 72:04
  • 72:04 - 72:07
  • 72:07 - 72:10
  • 72:10 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:16
  • 72:16 - 72:17
  • 72:17 - 72:18
  • 72:18 - 72:19
  • 72:19 - 72:22
  • 72:22 - 72:26
  • 72:28 - 72:31
  • 72:32 - 72:35
  • 72:35 - 72:37
  • 72:37 - 72:39
  • 72:39 - 72:40
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:43
  • 72:43 - 72:44
  • 72:44 - 72:45
  • 72:45 - 72:48
  • 72:48 - 72:49
  • 72:49 - 72:52
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:01
  • 73:03 - 73:06
  • 73:06 - 73:08
  • 73:08 - 73:11
  • 73:11 - 73:13
  • 73:13 - 73:16
  • 73:16 - 73:18
  • 73:18 - 73:20
  • 73:20 - 73:24
  • 73:38 - 73:41
  • 73:41 - 73:45
  • 73:45 - 73:47
  • 73:47 - 73:49
  • 73:49 - 73:51
  • 73:51 - 73:54
  • 73:54 - 73:55
  • 73:55 - 73:57
  • 73:57 - 73:58
  • 73:58 - 73:59
  • 73:59 - 74:00
  • 74:00 - 74:00
  • 74:00 - 74:03
  • 74:03 - 74:05
  • 74:05 - 74:08
  • 74:18 - 74:21
  • 74:21 - 74:25
  • 74:28 - 74:32
  • 74:32 - 74:34
  • 74:46 - 74:51
  • 74:51 - 74:53
  • 75:01 - 75:06
  • 75:06 - 75:09
  • 75:09 - 75:13
  • 75:13 - 75:15
  • 75:15 - 75:16
  • 75:16 - 75:19
  • 75:24 - 75:30
  • 75:30 - 75:33
  • 75:33 - 75:36
  • 75:36 - 75:39
  • 75:39 - 75:41
  • 75:41 - 75:46
  • 75:46 - 75:47
  • 75:47 - 75:48
  • 75:48 - 75:48
  • 75:48 - 75:52
  • 75:52 - 75:53
  • 75:53 - 75:56
  • 75:56 - 76:01
  • 76:01 - 76:02
  • 76:02 - 76:06
  • 76:06 - 76:08
  • 76:08 - 76:13
  • 76:13 - 76:14
  • 76:14 - 76:15
  • 76:15 - 76:18
  • 76:18 - 76:19
  • 76:19 - 76:22
  • 76:22 - 76:28
  • 76:28 - 76:30
  • 76:30 - 76:37
  • 76:37 - 76:39
  • 76:39 - 76:42
  • 76:42 - 76:46
  • 76:46 - 76:47
  • 76:47 - 76:50
  • 76:50 - 76:54
  • 76:55 - 76:57
  • 76:57 - 76:59
  • 76:59 - 77:01
  • 77:01 - 77:01
  • 77:01 - 77:03
  • 77:03 - 77:06
  • 77:06 - 77:09
  • 77:09 - 77:10
  • 77:10 - 77:16
  • 77:16 - 77:17
  • 77:17 - 77:22
  • 77:22 - 77:26
  • 77:26 - 77:28
  • 77:28 - 77:33
  • 77:33 - 77:33
  • 77:34 - 77:38
  • 77:39 - 77:40
  • 77:40 - 77:47
  • 77:47 - 77:48
  • 77:48 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:56
  • 77:56 - 77:57
  • 77:57 - 78:00
  • 78:08 - 78:09
  • 78:09 - 78:12
  • 78:12 - 78:17
  • 78:17 - 78:20
  • 78:21 - 78:25
  • 78:25 - 78:28
  • 78:28 - 78:32
  • 78:32 - 78:34
  • 78:34 - 78:35
  • 78:35 - 78:38
  • 78:38 - 78:40
  • 79:49 - 79:51
  • 79:51 - 79:54
  • 79:54 - 79:57
  • 79:57 - 79:58
  • 79:58 - 80:02
  • 80:02 - 80:06
  • 80:06 - 80:11
  • 80:11 - 80:13
  • 80:13 - 80:16
  • 80:16 - 80:19
  • 80:19 - 80:21
  • 80:21 - 80:24
  • 80:24 - 80:25
  • 80:25 - 80:26
  • 80:26 - 80:35
  • 80:35 - 80:40
  • 80:40 - 80:46
  • 80:46 - 80:48
  • 80:48 - 80:51
  • 80:51 - 80:54
  • 80:54 - 80:59
  • 80:59 - 81:03
  • 81:03 - 81:07
  • 81:07 - 81:11
  • 81:11 - 81:14
  • 81:14 - 81:19
  • 81:19 - 81:22
  • 81:22 - 81:24
  • 81:24 - 81:25
  • 81:25 - 81:29
  • 81:29 - 81:31
  • 81:31 - 81:33
  • 81:33 - 81:35
  • 81:35 - 81:38
  • 81:38 - 81:42
  • 81:42 - 81:44
  • 81:44 - 81:46
  • 81:46 - 81:50
  • 81:50 - 82:01
  • 82:01 - 82:03
  • 82:03 - 82:04
  • 82:04 - 82:07
  • 82:08 - 82:12
  • 82:12 - 82:13
  • 82:13 - 82:14
  • 82:14 - 82:15
  • 82:15 - 82:16
  • 82:16 - 82:17
  • 82:17 - 82:20
  • 82:20 - 82:21
  • 82:21 - 82:24
  • 83:01 - 83:02
  • 83:02 - 83:03
  • 83:03 - 83:08
  • 83:08 - 83:09
  • 83:09 - 83:11
  • 83:11 - 83:13
  • 83:16 - 83:17
  • 83:17 - 83:21
  • 83:23 - 83:24
  • 83:24 - 83:25
  • 83:25 - 83:26
  • 83:26 - 83:30
  • 83:30 - 83:32
  • 83:32 - 83:35
  • 83:35 - 83:37
  • 83:37 - 83:38
  • 83:38 - 83:41
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:47
  • 83:47 - 83:49
  • 84:03 - 84:05
  • 84:05 - 84:09
  • 84:14 - 84:16
  • 84:16 - 84:18
  • 84:18 - 84:21
  • 84:21 - 84:24
  • 84:24 - 84:28
  • 84:28 - 84:31
  • 84:31 - 84:33
  • 84:33 - 84:44
  • 85:06 - 85:09
  • 85:12 - 85:14
  • 85:14 - 85:16
  • 85:16 - 85:17
  • 85:17 - 85:20
  • 85:20 - 85:22
  • 86:12 - 86:15
  • 86:39 - 86:44
  • 86:44 - 86:46
  • 86:46 - 86:48
  • 86:48 - 86:50
  • 86:50 - 86:52
  • 86:52 - 86:54
  • 86:54 - 86:56
  • 86:56 - 87:00
  • 87:00 - 87:02
  • 87:02 - 87:06
  • 87:06 - 87:08
  • 87:08 - 87:12
  • 87:12 - 87:14
  • 87:14 - 87:19
  • 87:19 - 87:21
  • 87:21 - 87:22
  • 87:22 - 87:24
  • 87:24 - 87:25
  • 87:25 - 87:30
  • 87:30 - 87:31
  • 87:31 - 87:32
  • 87:32 - 87:33
  • 87:33 - 87:36
  • 87:36 - 87:37
  • 87:58 - 88:03
  • 88:03 - 88:06
  • 88:06 - 88:08
  • 88:08 - 88:12
  • 88:12 - 88:15
  • 88:15 - 88:17
  • 88:17 - 88:19
  • 88:19 - 88:22
  • 88:22 - 88:24
  • 88:24 - 88:27
  • 88:30 - 88:34
  • 89:02 - 89:06
  • 89:08 - 89:12
  • 89:12 - 89:13
  • 89:13 - 89:15
  • 89:15 - 89:19
  • 89:22 - 89:25
  • 89:25 - 89:27
  • 89:27 - 89:30
  • 89:30 - 89:31
  • 89:31 - 89:32
  • 89:32 - 89:36
  • 89:36 - 89:38
  • 89:38 - 89:40
  • 89:40 - 89:42
  • 89:42 - 89:45
  • 89:45 - 89:47
  • 89:47 - 89:51
  • 89:51 - 89:53
  • 89:53 - 89:57
  • 89:57 - 90:01
  • 90:01 - 90:04
  • 90:04 - 90:05
  • 90:05 - 90:10
  • 90:10 - 90:12
  • 90:12 - 90:13
  • 90:13 - 90:18
  • 90:18 - 90:19
  • 90:19 - 90:22
  • 90:22 - 90:24
  • 90:24 - 90:25
  • 90:25 - 90:28
  • 90:28 - 90:31
  • 90:31 - 90:34
  • 90:34 - 90:38
  • 90:38 - 90:40
  • 90:40 - 90:42
  • 90:42 - 90:43
  • 90:43 - 90:46
  • 90:46 - 90:51
  • 90:51 - 90:53
  • 90:53 - 90:55
  • 90:55 - 90:56
  • 90:56 - 90:58
  • 90:58 - 91:04
  • 91:16 - 91:25
  • 91:55 - 92:01
  • 92:19 - 92:26
  • 92:30 - 92:33
  • 92:33 - 92:37
  • 92:37 - 92:39
  • 92:39 - 92:41
  • 92:41 - 92:45
  • 92:45 - 92:47
  • 92:47 - 92:50
  • 92:50 - 92:53
  • 92:53 - 92:57
  • 92:57 - 92:59
  • 92:59 - 93:03
  • 93:03 - 93:08
  • 93:08 - 93:17
  • 93:17 - 93:28
  • 93:28 - 93:33
  • 93:33 - 93:37
  • 93:37 - 93:39
  • 93:39 - 93:42
  • 93:42 - 93:46
  • 93:46 - 93:52
  • 93:52 - 93:57
  • 94:03 - 94:06
  • 94:06 - 94:08
  • 94:08 - 94:25
  • 94:25 - 94:31
  • 94:31 - 94:34
  • 94:34 - 94:37
  • 94:38 - 94:38
  • 94:39 - 94:43
  • 94:43 - 94:48
  • 94:48 - 94:51
  • 94:51 - 94:55
  • 94:55 - 94:59
  • 94:59 - 95:06
  • 95:06 - 95:14
  • 95:14 - 95:21
  • 95:21 - 95:22
  • 95:22 - 95:26
  • 95:26 - 95:29
  • 95:29 - 95:41
  • 95:41 - 95:43
  • 95:43 - 95:54
  • 95:54 - 95:58
  • 95:58 - 96:04
  • 96:04 - 96:11
  • 96:11 - 96:15
  • 96:21 - 96:27
  • 96:27 - 96:29
  • 96:29 - 96:33
  • 96:33 - 96:34
  • 96:34 - 96:37
  • 96:37 - 96:40
  • 96:40 - 96:41
  • 96:41 - 96:42
  • 96:42 - 96:45
  • 96:49 - 96:52
  • Not Synced
    Hay cosas más importantes de qué informar
  • Not Synced
    al dueño de esta casa.
  • Not Synced
    Pero el Sr. Owne no es el dueño, señor,
  • Not Synced
    Sólo la alquiló para la temporada.
  • Not Synced
    Ah, entonces sabe más de lo que cuenta...
  • Not Synced
    Vamos, Rogers, ¿está seguro de que no hay nadie más en la isla?
  • Not Synced
    Lo juro, señor.
  • Not Synced
    Le creo, Rogers,
  • Not Synced
    pero me temo que la policía cuestionará su historia.
  • Not Synced
    ¡No lo toque!
  • Not Synced
    Pensaba que estaba en la cama, Sr. Braw
  • Not Synced
    En nuestra profesión, doctor,
  • Not Synced
    no siempre hacemos lo que parece que vamos a hacer.
  • Not Synced
    Quizá es igual en la suya...
  • Not Synced
    ¿Por qué no quiere que toque el vaso?
  • Not Synced
    Pienso que no le haría bien tener sus huellas en él.
  • Not Synced
    Huélalo.
  • Not Synced
    Líquido letal
  • Not Synced
    ¿Curisina?
  • Not Synced
    Eso creo que le corresponde a su profesión, señor.
  • Not Synced
    Doctor...
  • Not Synced
    ¡Dr. Armstrong!
  • Not Synced
    Dr. Armstrong...
  • Not Synced
    ¿Qué ocurre, Rogers?
  • Not Synced
    Es mi esposa, señor, no parece estar bien...
  • Not Synced
    Está bien, voy con usted.
  • Not Synced
    Buenos días, Srta. Brent.
  • Not Synced
    Espero que durmiera mejor que yo.
  • Not Synced
    Dormí muy bien, gracias.
  • Not Synced
    Tengo la conciencia tranquila.
  • Not Synced
    Buenos días, general.
  • Not Synced
    ¡Buenos días!
  • Not Synced
    General Mandrake...
  • Not Synced
    ¿Sí, Julieta?
  • Not Synced
    Oh, perdone joven,
  • Not Synced
    estaba pensando en mi esposa.
  • Not Synced
    Buenos días, Srta. Claythorne.
  • Not Synced
    ¿Qué pasa con el desayuno?
  • Not Synced
    ¿Le importa si me siento a la mesa así?
  • Not Synced
    Buenos días, juez.
  • Not Synced
    Buenos días, Srta. Brent.
  • Not Synced
    Buenos días.
  • Not Synced
    ¿Algo le preocupa?
  • Not Synced
    No comprendo...
  • Not Synced
    Hay muchas cosas que no entiendo, señor.
  • Not Synced
    Esas figuritas, ¿cuántas había anoche?
  • Not Synced
    Diez
  • Not Synced
    Rogers encontró una rota después de...
  • Not Synced
    después de lo que sucedió.
  • Not Synced
    Y ahora, veamos,
  • Not Synced
    ¡Ocho!
  • Not Synced
    ¿Ocho?
  • Not Synced
    Sólo ocho...
  • Not Synced
    Eso es lo que estaba contando.
  • Not Synced
    Oh, deje que el Sr. Owen se ocupe de eso,
  • Not Synced
    son sus negritos... ¿Y el desayuno?
  • Not Synced
    Me temo que no hay desayuno.
  • Not Synced
    La Sra. Rogers murió mientras dormía.
  • Not Synced
    ¿Qué?
  • Not Synced
    ¡La Sra. Rogers!
  • Not Synced
    ¿Cómo?
  • Not Synced
    ¿El corazón?
  • Not Synced
    El corazón... evidentemente dejó de latir.
  • Not Synced
    El porqué no lo puedo saber.
  • Not Synced
    Su conciencia...
  • Not Synced
    Oh, su conciencia para nada,
  • Not Synced
    ¿qué hay de su marido? Estaba asustado
  • Not Synced
    de que la esposa hablara...
  • Not Synced
    Lo siento. Disculpen que no haya desayuno,
  • Not Synced
    verán, mi mujer...
  • Not Synced
    Está bien, Rogers...
  • Not Synced
    Lo entendemos...
  • Not Synced
    Pero... creí que dijo que él estaba muerto...
  • Not Synced
    Su mujer.
  • Not Synced
    ¿Eh?
  • Not Synced
    ¡Su mujer!
  • Not Synced
    ¿Mujer?
  • Not Synced
    No, no, no...
  • Not Synced
    No creo que un marido mate a su mujer...
  • Not Synced
    aunque fuera culpable.
  • Not Synced
    El impío huye sin que nadie lo persiga...
  • Not Synced
    ¿Dos muertes accidentales en doce horas?
  • Not Synced
    No lo creo.
  • Not Synced
    Está bien... ¿usted qué dice, juez?
  • Not Synced
    ¿Cómo es la rima infantil, Srta. Claythorne?
  • Not Synced
    Diez negritos...
  • Not Synced
    Uno se atragantó, y quedaron nueve.
  • Not Synced
    Aja, continúe...
  • Not Synced
    Uno se durmió, y quedaron ocho...
  • Not Synced
    Ahora quedamos ocho en esta isla.
  • Not Synced
    ¡Lombard!
  • Not Synced
    Estaré listo en un minuto.
  • Not Synced
    Tome su tiempo.
  • Not Synced
    Lo tengo, ¿sabe?
  • Not Synced
    ¿Tiene qué?
  • Not Synced
    Hay algo que este tipo Owen ha olvidado...
  • Not Synced
    Esta isla es sólo una roca...
  • Not Synced
    Lo vamos a encontrar, a ese maníaco perdido.
  • Not Synced
    Seríamos tontos si creyeramos que estamos solos en la isla...
  • Not Synced
    ¿Cree que Rogers nos mintió?
  • Not Synced
    ¿Por qué no? Está asustado,
  • Not Synced
    asustado y fuera de sí, está claro.
  • Not Synced
    Por eso yo creo que dijo la verdad.
  • Not Synced
    Un lunático como Owen pudo encontrar un escondite
  • Not Synced
    antes de que Rogers llegara.
  • Not Synced
    No importa si Rogers miente o no...
  • Not Synced
    pero estará de acuerdo en que Owen, su jefe,
  • Not Synced
    está escondido, ¿no es así?
  • Not Synced
    Ciertamente es peligroso, debemos armarnos.
  • Not Synced
    Sí, lo malo es que no podemos llevar armas en Inglaterra.
  • Not Synced
    Nos pone a los ciudadanos comunes en una gran desventaja.
  • Not Synced
    ¿Quiere decir que no tiene ningún arma?
  • Not Synced
    ¿Sabe, Blaw? Es extraño pero yo había llegado
  • Not Synced
    a la misma conclusión que usted:
  • Not Synced
    el Sr. Owen está escondido,
  • Not Synced
    quizá dentro de esta casa.
  • Not Synced
    Necesitaría un cómplice, ¿no es cierto?
  • Not Synced
    En mi opinión, Rogers es el único raro en esta casa...
  • Not Synced
    Tengo la sensación de que me observan...
  • Not Synced
    secretamente...
  • Not Synced
    ¿Qué ve?
  • Not Synced
    Pensé que escuché una voz extraña...
  • Not Synced
    Señores, he llegado a la conclusión
  • Not Synced
    que el invisible Sr. Owen está escondido...
  • Not Synced
    en algún lugar de esta isla.
  • Not Synced
    Extraordinario.
  • Not Synced
    Le estaba buscando para decirle lo mismo.
  • Not Synced
    Eso es lo que yo pienso, señor.
  • Not Synced
    Yo también.
  • Not Synced
    Todos tenemos la misma opinión.
  • Not Synced
    Debemos encontrar el escondite.
  • Not Synced
    Inmediatamente. Mientras haya un lunático suelto,
  • Not Synced
    estamos en peligro mortal.
  • Not Synced
    ¿Oyó eso?
  • Not Synced
    Hola, gatito.
  • Not Synced
    ¿Buscando un ratón?
  • Not Synced
    Nosotros también.
  • Not Synced
    Me gustaría saber si somos el gato,
  • Not Synced
    o el ratón...
  • Not Synced
    Nadie en la habitación del general,
  • Not Synced
    ni siquiera el general.
  • Not Synced
    Me pregunto dónde está el viejo...
  • Not Synced
    No lo sé, creo que ni él lo sabe.
  • Not Synced
    Oh... no hay nada...
  • Not Synced
    sólo el ruso.
  • Not Synced
    Sigo escuchando esa canción que cantó,
  • Not Synced
    justo antes de caer...
  • Not Synced
    "Diez Negritos"
  • Not Synced
    Sí...
  • Not Synced
    Realmente fue su canto del cisne.
  • Not Synced
    Una cosa es cierta, no está dentro,
  • Not Synced
    entonces está fuera.
  • Not Synced
    Bien pensado, Blaw.
  • Not Synced
    Me temo que no tiene sentido esperar el bote.
  • Not Synced
    No vendrá hasta el lunes.
  • Not Synced
    Nunca vendrá el bote, Julieta.
  • Not Synced
    Estamos aquí para siempre.
  • Not Synced
    ¿Que te hizo amarlo, Julieta?
  • Not Synced
    Señor general...
  • Not Synced
    Oh, perdone niña,
  • Not Synced
    usted no lo entiende.
  • Not Synced
    ¡Nadie!
  • Not Synced
    Nada con vida...
  • Not Synced
    Ni siquiera un escondite.
  • Not Synced
    Ni una gaviota podría esconderse ahí abajo...
  • Not Synced
    No lo entiendo.
  • Not Synced
    Quizá estemos equivocados.
  • Not Synced
    Hemos construido una pesadilla en nuestra imaginación.
  • Not Synced
    Dos personas muertas no es imaginación.
  • Not Synced
    El ruso pudo haberse suicidado...
  • Not Synced
    ¿Y la Sra. Rogers?
  • Not Synced
  • Not Synced
    Eh... ¿usted no le daría una sobredosis anoche, no?
  • Not Synced
  • Not Synced
    Los médicos no pueden permitirse errores como ese.
  • Not Synced
    No podemos confundirnos como los detectives...
  • Not Synced
    No sería su primer error si hacemos caso a la grabación...
  • Not Synced
    Señores, señores, este no es el momento de discutir
  • Not Synced
    Afrontemoslo, estamos atrapados.
Title:
Agatha Christie's - And Then There Were None - full movie (1945 film)
Description:

This is the best movie version of Agatha Christie's classic mystery novel. Ten people are trapped on a remote island, and they are killed off one by one. .
And Then There Were None is a 1945 film adaption of Agatha Christie's best-selling mystery novel And Then There Were None directed by René Clair.
The film changes certain characters' names and adheres to the ending of the play rather than that of the novel. Though its subject matter is dark, the screenplay injects considerable humor into the proceedings, lightening the tone of Christie's grim book. It was directed by René Clair from a screenplay by Dudley Nichols. The film could arguably be seen as a precursor to the modern slasher film, though it certainly isn't gory, and the deaths are not played up for their horror, as they are in slasher films today.

Cast -

Barry Fitzgerald...Judge Francis J. Quinncannon
Walter Huston...Dr. Edward G. Armstrong
Louis Hayward...Philip Lombard/Charles Morley
June Duprez...Vera Claythorne
Roland Young...Detective William Henry Blore
Mischa Auer...Prince Nikita "Nikki" Starloff
C. Aubrey Smith...General Sir John Mandrake
Judith Anderson...Emily Brent
Richard Haydn...Thomas Rogers
Queenie Leonard...Ethel Rogers

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:37:15

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions