WEBVTT 00:00:34.511 --> 00:04:59.859 Diez Negritos Salieron A Cenar... 00:04:59.859 --> 00:05:01.873 "Diez Negritos" 00:05:01.873 --> 00:05:03.975 Basado en la novela de Agatha Christie 00:05:03.975 --> 00:05:05.321 ¡Qué lugar tan tranquilo! 00:05:05.321 --> 00:05:05.867 Así es. Muy tranquilo.... muy tranquilo. 00:05:05.867 --> 00:05:10.368 Aquí está su baño, señorita. 00:05:13.599 --> 00:05:17.852 Veo que tenemos el mismo baño... 00:05:17.852 --> 00:05:20.082 Creo que será mejor que me presente, 00:05:20.082 --> 00:05:23.016 Soy Vera Claythorne, la secretaria de la señora Owen. 00:05:23.016 --> 00:05:28.350 Oh, mi nombre es Emily Bent. 00:05:28.350 --> 00:05:30.612 ¿Necesita alguna cosa, señorita? 00:05:30.612 --> 00:05:35.230 Bueno, me gustaría ver a la Señora Owen. 00:05:35.230 --> 00:05:37.278 Yo soy su nueva secretaria, 00:05:37.278 --> 00:05:39.320 Supongo que lo sabía... 00:05:39.320 --> 00:05:42.712 No, señorita. yo no sé nada. 00:05:42.712 --> 00:05:46.104 Solamente la lista de señoras y caballeros invitados este fin de semana. 00:05:46.104 --> 00:05:49.496 ¿La señora Owen no me ha mencionado? 00:05:49.496 --> 00:05:52.748 Yo... no he visto a la señora Owen todavía. 00:05:52.748 --> 00:05:55.797 Llegamos aquí hace sólo unos días. 00:05:55.797 --> 00:06:00.311 Oh... Esta es una casa muy grande, ¿qué servicio tienen? 00:06:00.311 --> 00:06:05.270 Sólo Rogers y yo, señorita. 00:06:20.318 --> 00:06:22.488 ¿ Sabe el señor Owen que hemos llegado? 00:06:22.488 --> 00:06:24.448 El señor Owen todavía no esta aquí. señor. 00:06:24.448 --> 00:06:25.950 ¿Y dónde está la señora Owen? 00:06:25.950 --> 00:06:29.118 Se han retrasado en Londres, señor... he recibido una carta. 00:06:29.118 --> 00:06:34.183 Estarán aquí para la cena, a las 8 en punto, señor. 00:06:37.383 --> 00:06:42.443 En Irlanda contamos la historia de dos ingleses, náufragos en una isla desierta 00:06:42.443 --> 00:06:47.354 durante tres años y nunca se hablaron entre ellos 00:06:47.354 --> 00:06:50.196 porque no habían sido presentados. 00:06:50.196 --> 00:06:55.190 Yo no soy inglés. Mi nombre es Príncipe Nikita Starloff. Llámenme Nikki. 00:06:55.190 --> 00:06:57.744 Bien, eso rompe el hielo caballero. 00:06:57.744 --> 00:07:01.190 Yo soy el Juez Quincannon 00:07:01.190 --> 00:07:03.891 ¿Cómo está usted, señor? Soy el Dr. Armstrong. 00:07:06.592 --> 00:07:09.293 Mi nombre es Lombard. Philip Lombard 00:07:10.954 --> 00:07:13.189 Yo soy el general Mandrake 00:07:13.189 --> 00:07:15.416 Sir John Mandrake, no es así, general? 00:07:15.416 --> 00:07:18.393 Hace algunos años me llamaron para una consulta... 00:07:18.393 --> 00:07:21.401 Su esposa estaba enferma. 00:07:21.601 --> 00:07:23.196 Mi esposa esta muerta, señor. 00:07:23.196 --> 00:07:25.311 Señores, si son tan amables de seguirme 00:07:25.311 --> 00:07:30.800 les mostraré sus habitaciones. 00:07:32.893 --> 00:07:34.600 Me temo que no he entendido su nombre. 00:07:34.600 --> 00:07:35.696 Blaw 00:07:35.696 --> 00:07:36.763 Blaw? 00:07:36.763 --> 00:07:39.103 William Henry Blaw. 00:07:39.103 --> 00:07:41.797 Oh, Philip Lombard. 00:07:41.797 --> 00:07:44.788 Me temo que se equivocó de maleta. 00:07:44.788 --> 00:07:46.446 Es muy observador, señor Blaw 00:07:46.446 --> 00:07:47.749 CM. Charles Morley. 00:07:48.867 --> 00:07:50.573 Un viejo amigo mío. 00:07:50.588 --> 00:07:51.229 Me gusta su estilo, 00:07:51.229 --> 00:07:54.956 Incluso he tomado prestada su ropa. 00:08:05.681 --> 00:08:07.272 Oh, disculpe, doctor. 00:08:07.272 --> 00:08:09.340 Pensé que esto era un armario. 00:08:09.340 --> 00:08:10.936 Parece que compartimos el baño. 00:08:10.936 --> 00:08:14.674 Oh, no lo sabía. 00:08:14.674 --> 00:08:18.152 La única vez en que lamento estar soltero es cuando tengo que vestirme para la cena. 00:08:18.152 --> 00:08:19.768 Déjeme ayudarle. 00:08:19.768 --> 00:08:21.321 Gracias. 00:08:21.321 --> 00:08:23.398 ¿Conocía usted esta parte de la costa inglesa? 00:08:23.398 --> 00:08:24.780 No, no puedo decir que la conozca 00:08:24.780 --> 00:08:26.703 Hay algo mágico sobre una isla. 00:08:26.764 --> 00:08:30.444 Si, como un pequeño mundo propio. 00:08:30.444 --> 00:08:32.759 ¿ Le gustaría pasar sus últimos días aquí? 00:08:32.759 --> 00:08:35.135 Oh, no gracias, creo que un fin de semana será suficiente. 00:08:35.135 --> 00:08:39.949 Todos construimos islas en nuestra imaginación, 00:08:39.949 --> 00:08:41.941 representa una via de escape. 00:08:41.941 --> 00:08:45.327 La mitad de mis pacientes están enfermos porque tratan de escapar de la realidad. 00:08:45.327 --> 00:08:47.106 ¿Y cúal es su respuesta? 00:08:47.106 --> 00:08:48.726 Les cuento cuentos de hadas. 00:08:48.726 --> 00:08:52.731 Les construyo islas de seguridad imaginaria. 00:08:52.731 --> 00:08:56.408 ¿No cree en la medicina, doctor? 00:08:56.408 --> 00:08:57.935 ¿Cree usted en la justicia, juez? 00:09:06.279 --> 00:09:07.166 Señor Blaw.. 00:09:07.166 --> 00:09:07.954 ¿Sí? 00:09:07.954 --> 00:09:09.298 El baño es suyo. 00:09:32.039 --> 00:09:33.139 ¿Cree que están listas? 00:09:33.139 --> 00:09:34.382 Lo suficiente para ellos. 00:09:34.382 --> 00:09:35.224 ¡Ay! 00:09:36.184 --> 00:09:37.600 Cuidado... 00:09:37.600 --> 00:09:41.219 ¡No te quedes mirando! ¡ Recógelos! 00:09:41.296 --> 00:09:43.095 ¿Has fregado el suelo esta mañana? 00:09:43.095 --> 00:09:45.609 ¿Crees que tengo tiempo para todo? 00:09:45.609 --> 00:09:50.144 No está bien llenar la casa entera de huéspedes. 00:09:50.144 --> 00:09:52.106 Hablare con el señor Owen cuando venga. 00:09:52.106 --> 00:09:53.895 ¡ Dile que lo dejamos! 00:09:53.895 --> 00:09:57.629 La agencia no nos dijo que la casa era tan grande y solitaria. 00:09:57.629 --> 00:09:58.869 Sabías que era una isla. 00:09:58.869 --> 00:10:01.013 ¡Ja! Con una sola casa... 00:10:01.043 --> 00:10:02.680 Me pone nerviosa. 00:10:02.680 --> 00:10:05.391 ¡ Espera! 00:10:05.391 --> 00:10:07.543 Ojos que no ven, corazón que no siente. 00:10:07.543 --> 00:10:12.380 Todo el mundo tiene que morder algo de polvo antes de morir... 00:10:18.751 --> 00:10:21.924 Señoras caballeros, 00:10:21.924 --> 00:10:25.970 deseo proponer un brindis por nuestra generosa anfitriona, 00:10:25.097 --> 00:10:28.271 la señora Owen. 00:10:28.271 --> 00:10:31.176 Eh, doctor, he visto que ha bebido agua. 00:10:31.176 --> 00:10:34.810 Da mala suerte. 00:10:34.081 --> 00:10:36.450 El agua nunca dañó a nadie, señor, 00:10:36.450 --> 00:10:38.819 especialmente en mi profesión. 00:10:38.819 --> 00:10:41.188 No olvide el viejo dicho doctor: nunca confíe en un hombre que no bebe. 00:10:41.188 --> 00:10:44.685 Suena como la Biblia. ¡Gran libro! 00:10:44.685 --> 00:10:48.940 Y ahora brindo por nuestro encantador anfitrión, el señor Owen. 00:10:48.940 --> 00:10:50.767 Una gran persona. 00:10:50.767 --> 00:10:53.853 Espero que con eso terminen todos los brindis posibles. 00:10:55.083 --> 00:10:58.325 Señorita Claythorne, ¿por qué le llaman Indian Island a este lugar? 00:10:58.325 --> 00:11:00.729 No lo sé. 00:11:00.729 --> 00:11:03.133 Disculpe, señor, 00:11:03.133 --> 00:11:05.539 el barquero me dijo que es porque tiene forma de cabeza de indígena. 00:11:05.539 --> 00:11:10.141 Eso explica los negritos. 00:11:10.141 --> 00:11:13.480 ¡Negritos! ¡Que siga el brindis! 00:11:13.480 --> 00:11:17.471 Brindo por los negritos, por cada uno de ellos. 00:11:17.471 --> 00:11:21.408 Seis, siete, ocho, nueve, diez. ¡Diez negritos! 00:11:21.408 --> 00:11:24.519 Diez negritos. Es como la canción infantil. 00:11:24.519 --> 00:11:28.519 “Diez negritos fueron a cenar 00:11:28.519 --> 00:11:29.801 Uno se atragantó 00:11:29.801 --> 00:11:31.115 y quedaron nueve“. 00:11:31.115 --> 00:11:32.390 Uy, pobrecito. 00:11:32.390 --> 00:11:35.670 Brindo por él! Y que le pasó a los demás? 00:11:35.670 --> 00:11:40.103 “Nueve negritos se fueron a dormir, uno quedó despierto y quedaron ocho“. 00:11:40.103 --> 00:11:41.410 Y luego qué sucedió? 00:11:41.410 --> 00:11:44.110 Las rimas están en el piano. 00:11:44.110 --> 00:11:47.500 Al señor Owen parecen gustarle los negritos. 00:11:47.500 --> 00:11:58.700 Ocho negritos viajan por Devin, uno decidió quedarse 00:11:58.700 --> 00:12:01.225 y quedaron siete 00:12:01.225 --> 00:12:09.035 Siete negritos cortando madera, uno se cortó y 00:12:09.035 --> 00:12:15.480 quedaron seis. 00:12:15.480 --> 00:12:21.952 Seis negritos jugando con una colmena, a uno le picó un mozcardón, 00:12:21.952 --> 00:12:24.497 y quedaron cinco. 00:12:24.497 --> 00:12:34.676 cinco negritos estudiando derecho, uno se hizo canciller, y entonces quedaron cuatro. 00:12:38.244 --> 00:12:45.442 Cuatro negritos se fueron al mar, un arenque se lo comió, 00:12:45.442 --> 00:12:47.260 y quedaron tres. 00:12:47.260 --> 00:12:56.594 Tres negritos fueron al zoológico, el oso abrazó a uno, 00:12:56.594 --> 00:12:58.414 y quedaron dos. 00:12:58.522 --> 00:13:00.922 Las canciones infantiles son para la guardería. 00:13:00.922 --> 00:13:03.273 No se preocupe señor juez, solo le queda un negro. 00:13:03.273 --> 00:13:11.724 Dos negritos tomaban sol, uno se quemó y quedó solo uno. 00:13:11.724 --> 00:13:18.090 Un negrito que se quedó solo, 00:13:19.702 --> 00:13:26.816 asi que decidió ahorcarse 00:13:26.816 --> 00:13:29.310 y no 00:13:29.310 --> 00:13:33.095 quedó 00:13:33.095 --> 00:13:36.157 ninguno. 00:13:41.481 --> 00:13:42.997 Silencio por favor. 00:13:42.997 --> 00:13:47.222 Damas y caballeros, les habla su anfitrión, el señor Owen. 00:13:47.314 --> 00:13:50.292 Quedan acusados de los siguentes delitos: 00:13:50.292 --> 00:13:55.498 General Sir John Mandrake: deliberadamente envió a su muerte 00:13:55.498 --> 00:13:59.015 al teniente Arthur Macefield, amante de su mujer. 00:13:59.015 --> 00:14:04.980 Emily Brent: usted povocó la muerte de su joven sobrino, Peter Brent. 00:14:04.980 --> 00:14:14.316 Dr. Edward G. Armstrong: a causa de su ebriedad asesinó a la señora Mary Cleave. 00:14:14.316 --> 00:14:22.431 Prince Nikita Starlov: es culpable del asesinato de Fred y Lucy Marlow. 00:14:22.431 --> 00:14:29.926 Vera Claythorne: usted asesinó al prometido de su hermana, Richard Barclay. 00:14:29.926 --> 00:14:39.518 Judge Francis J. Quincannon: es responsable de la muerte en la horca de Edward Seaton. 00:14:39.518 --> 00:14:46.509 Philip Lombard: es culpable de la muerte de 21 hombres de una tribu africana. 00:14:46.509 --> 00:14:53.950 William H. Blaw: por falso testimonio causó la muerte de James Landaw. 00:14:53.950 --> 00:15:01.970 Thomas and Ethel Rogers: causaron la muerte de su empleadora invalida la señora Jeniffer Brady. 00:15:04.994 --> 00:15:05.199 Prisioneros de la corte de justicia, ¿tienen algo que decir en su defensa? 00:15:05.199 --> 00:15:26.505 Silencio por favor, damas y caballeros, soy su anfitrión, el señor O... 00:15:26.505 --> 00:15:35.414 ¿Qué está pasando aquí? 00:15:35.414 --> 00:15:37.859 ¿Qué tipo de broma es ésta? 00:15:37.859 --> 00:15:40.962 Está grabado en el disco. 00:15:40.962 --> 00:15:43.901 ¡Una mentira indignante! 00:15:49.071 --> 00:15:53.754 Se llama 'Canto del Cisne'. 00:15:53.754 --> 00:15:56.530 ¿Quién lo puso en el tocadiscos? 00:15:56.530 --> 00:15:57.629 Fui yo. 00:15:57.629 --> 00:15:58.728 ¿Por qué? 00:15:58.728 --> 00:15:59.829 No sabia lo que era. 00:15:59.829 --> 00:16:03.448 Lo juro por mi vida. Yo... 00:16:03.448 --> 00:16:05.142 seguí las órdenes. 00:16:05.142 --> 00:16:06.118 ¿Órdenes de quién? 00:16:06.134 --> 00:16:07.354 Del Sr. Owen. 00:16:07.400 --> 00:16:10.343 Intentemos aclarar esto. 00:16:10.343 --> 00:16:13.211 ¿Cual fue exactamente la orden del Sr Owen? 00:16:13.211 --> 00:16:16.537 Que pusiera el disco a las 9 en punto. Estaba sellado. 00:16:16.537 --> 00:16:19.959 Pensé que solo era música. 00:16:19.959 --> 00:16:21.641 Es la verdad, señor. 00:16:21.641 --> 00:16:23.348 No he visto al Sr. Owen. 00:16:23.348 --> 00:16:24.682 Se lo dije a mi esposa. 00:16:24.682 --> 00:16:26.507 ¡Te dije que no debiamos venir! 00:16:26.507 --> 00:16:28.258 ¡Quiero irme! 00:16:28.258 --> 00:16:29.794 ¡Ni tocaré su dinero! 00:16:29.794 --> 00:16:31.966 ¡Cállate! 00:16:31.966 --> 00:16:34.959 Lo primero que hay que hacer, Rogers, es acostar a tu mujer. 00:16:39.404 --> 00:16:42.407 ¿Me permiten su atención? 00:16:42.407 --> 00:16:47.308 La carta de Rogers la firma U.N. Owen. 00:16:47.308 --> 00:16:50.654 Debo confesar que no conozco al Sr. Owen en persona. 00:16:50.654 --> 00:16:54.447 ¿Qué clase de persona es? 00:16:56.631 --> 00:17:01.315 ¿Quién lo conoce? 00:17:01.315 --> 00:17:04.867 Ja ja, todos vinieron a su casa pero ninguno conoce al anfitrión. 00:17:04.867 --> 00:17:07.332 ¿Y que hay de usted, Su Alteza? 00:17:07.332 --> 00:17:12.360 Oh, yo soy un invitado profesional, es distinto. 00:17:13.622 --> 00:17:15.507 Sabía que no debiamos venir. 00:17:15.507 --> 00:17:16.725 ¡Silencio, Ethel! 00:17:16.725 --> 00:17:18.913 ¡Sabía que algún día alguien se enteraría! 00:17:18.913 --> 00:17:19.963 ¡Te lo dije! 00:17:19.963 --> 00:17:23.018 ¡He dicho que te calles! 00:17:23.018 --> 00:17:26.789 Parece estar perdiendo la razón doctor. 00:17:26.789 --> 00:17:33.246 Histeria a causa del shock. Dele este sedante. 00:17:33.246 --> 00:17:36.522 Diez gotas en medio vaso de agua. 00:17:36.522 --> 00:17:37.655 Sí, señor. 00:17:37.655 --> 00:17:39.745 Si no se duerme, repita la dosis dentro de dos horas. 00:17:39.745 --> 00:17:45.347 Espero que pueda dormirse, doctor. 00:17:46.793 --> 00:17:51.260 Dr. Armstrong, hemos reunido toda la evidencia exepto la suya. 00:17:51.260 --> 00:17:53.295 ¿Por qué está usted aquí? 00:17:53.295 --> 00:17:57.019 A decir verdad, vine por un motivo profesional. 00:17:57.019 --> 00:18:00.104 Recibí una carta del Sr. Owen que me pedía que viniera, 00:18:00.104 --> 00:18:03.189 que pasara el fin de semana pretendiendo ser su invitado 00:18:03.189 --> 00:18:06.275 para atender a su mujer que se negaba a ver un doctor. 00:18:06.275 --> 00:18:09.586 Resumiré los hallazgos. 00:18:09.586 --> 00:18:16.311 Todos hemos recibido cartas de amigos de confianza que nos invitaban a pasar el fin de semana aquí. 00:18:16.311 --> 00:18:18.691 Como invitados de sus amigos, los Owens. 00:18:18.691 --> 00:18:22.382 La Srta. Claythorne fue contratada por una agencia... 00:18:22.382 --> 00:18:24.589 ...para que se presentara a la Sra Owen. 00:18:24.589 --> 00:18:28.661 La carta dirigida a Lombard es la única que viene directamente del Sr. Owen. 00:18:28.661 --> 00:18:32.285 Qué extraño. 00:18:32.285 --> 00:18:36.139 Incluso amenazante ¿qué opina usted? 00:18:36.139 --> 00:18:41.954 Yo opino que el único que no explicó su presencia es este caballero. 00:18:41.954 --> 00:18:46.206 Bien Su Señoría, ya no tengo por qué ocultarlo más. 00:18:46.206 --> 00:18:47.794 Vine a realizar un trabajo. 00:18:47.794 --> 00:18:48.564 Me contrataron. 00:18:48.564 --> 00:18:49.459 ¿Quién? 00:18:49.459 --> 00:18:51.469 Ese tal Owen. 00:18:51.469 --> 00:18:53.032 ¿Lo vió? 00:18:53.032 --> 00:18:55.951 No, me envió un giro bancario por una buena suma. 00:18:55.951 --> 00:19:00.033 Me pidió que me uniera a ustedes y pretendiera ser un invitado. 00:19:00.033 --> 00:19:01.992 Dirijo una agencia de detectives en Plymouth. 00:19:01.992 --> 00:19:04.686 Tengo los permisos. 00:19:04.686 --> 00:19:06.110 Mire esto Juez. 00:19:06.110 --> 00:19:10.481 Todas las cartas se refieren a nuestro anfitrión comor U. N. Owen. 00:19:10.481 --> 00:19:12.460 U. N. Owen. 00:19:12.460 --> 00:19:13.997 ¡Suena como 'Anónimo' en inglés! 00:19:13.997 --> 00:19:18.037 Cierto, el Sr. Anónimo no solo nos engañó para traernos aquí... 00:19:18.037 --> 00:19:21.926 ... también se tomó la molestia de investigarnos a todos. 00:19:21.926 --> 00:19:26.737 ¡Todo mentiras! 00:19:26.737 --> 00:19:28.123 ¡Escuchen amigos! 00:19:28.123 --> 00:19:31.109 ¡La acusación es cierta! 00:19:31.109 --> 00:19:32.970 ¡Ahora lo recuerdo! 00:19:32.970 --> 00:19:36.471 Hace uns año, dos personas en la carretera... 00:19:36.471 --> 00:19:39.683 ¡Yo iba conduciendo muy rápido, rapidísimo! 00:19:39.683 --> 00:19:41.777 ¿Que sucedió? 00:19:41.777 --> 00:19:44.336 Me quitaron la licencia. 00:19:44.336 --> 00:19:46.386 ¿Y las dos personas? 00:19:46.386 --> 00:19:47.815 Los atropellé. 00:19:47.815 --> 00:19:49.643 Terrible suerte. 00:20:01.450 --> 00:20:06.296 Aún no está claro para qué nos reunió aquí nuestro anfitrión anónimo. 00:20:06.296 --> 00:20:10.328 Yo opino que esta persona no es normal. 00:20:10.328 --> 00:20:12.072 Quizás sea peligroso. 00:20:12.072 --> 00:20:14.788 Creo que será mejor abandonar esta isla inmediatamente. 00:20:14.788 --> 00:20:16.477 Estoy de acuerdo, señor. 00:20:16.477 --> 00:20:18.864 Rogers, ¿cuánto puede tardar el bote si lo pedimos ahora? 00:20:18.864 --> 00:20:20.810 No podemos llamar, señor, no hay teléfono. 00:20:20.810 --> 00:20:22.904 El bote sólo viene dos veces a la semana. 00:20:22.904 --> 00:20:24.809 No vuelve hasta el lunes. 00:20:24.809 --> 00:20:28.010 Y hoy es viernes. 00:20:28.010 --> 00:20:28.991 ¿No tienen un bote aquí? 00:20:28.991 --> 00:20:30.462 No, señor. 00:20:30.462 --> 00:20:32.644 ¿Por qué se quieren ir, amigos? 00:20:32.644 --> 00:20:35.213 ¿Por qué no llegamos al fondo de este misterio? 00:20:35.213 --> 00:20:36.704 ¡Es maravilloso! 00:20:36.704 --> 00:20:38.161 ¡Intrigante! 00:20:38.161 --> 00:20:41.656 A nuestra edad no queremos "intrigas". 00:20:41.656 --> 00:20:45.417 Su pensamiento jurídico no le deja lugar a la aventura. 00:20:45.463 --> 00:20:48.195 Me interesa el crimen, Su Señoria. 00:20:48.195 --> 00:20:51.027 Propongo un brindis. 00:20:51.027 --> 00:20:55.339 ¡Brindo por el crimen! 00:21:12.730 --> 00:21:15.245 ¡Qué asquerosidad! 00:21:15.245 --> 00:21:16.784 Bebe como un animal. 00:21:16.784 --> 00:21:17.957 ¿Qué? 00:21:17.957 --> 00:21:19.114 ¿Qué dijo? 00:21:19.114 --> 00:21:20.164 No se mueve. 00:21:20.164 --> 00:21:23.741 Completamente borracho. 00:21:25.372 --> 00:21:28.559 Completamente muerto. 00:21:28.559 --> 00:21:30.588 ¿Qué dijo el doctor? 00:21:30.588 --> 00:21:31.868 Muerto. 00:21:31.868 --> 00:21:34.989 ¿Qué? 00:21:57.384 --> 00:21:59.082 ¿Qué estas mirando Rogers? 00:22:00.782 --> 00:22:03.574 Está roto señor. 00:22:03.682 --> 00:22:07.044 00:22:07.044 --> 00:22:08.973 00:22:08.973 --> 00:22:11.145 00:22:11.145 --> 00:22:12.780 00:22:12.780 --> 00:22:15.400 00:22:15.400 --> 00:22:20.142 00:22:20.142 --> 00:22:21.965 00:22:21.965 --> 00:22:27.132 00:22:27.132 --> 00:22:46.547 00:22:46.547 --> 00:22:50.825 00:22:50.825 --> 00:22:53.797 00:22:53.797 --> 00:22:58.450 00:22:58.450 --> 00:23:00.862 00:23:00.862 --> 00:23:03.020 00:23:03.020 --> 00:23:07.340 00:23:07.340 --> 00:23:09.686 00:23:14.639 --> 00:23:17.631 00:23:17.631 --> 00:23:20.815 00:23:20.815 --> 00:23:24.676 00:23:40.566 --> 00:23:41.467 00:23:42.790 --> 00:23:43.195 00:23:44.718 --> 00:23:45.353 00:23:45.353 --> 00:23:46.838 00:23:46.838 --> 00:23:48.566 00:23:48.566 --> 00:23:49.826 00:24:05.501 --> 00:24:07.133 00:24:07.133 --> 00:24:09.564 00:24:09.564 --> 00:24:11.395 00:24:11.395 --> 00:24:14.790 00:24:14.790 --> 00:24:17.574 00:24:17.574 --> 00:24:20.946 00:24:20.946 --> 00:24:23.819 00:24:23.819 --> 00:24:26.526 00:24:26.526 --> 00:24:28.142 00:24:28.142 --> 00:24:30.133 00:24:30.133 --> 00:24:33.881 00:24:33.881 --> 00:24:35.395 00:24:35.395 --> 00:24:36.518 00:24:36.518 --> 00:24:41.007 00:24:43.131 --> 00:24:44.288 00:24:44.288 --> 00:24:45.745 00:24:45.745 --> 00:24:49.468 00:24:49.468 --> 00:24:51.673 00:24:51.673 --> 00:24:53.294 00:24:53.294 --> 00:24:55.990 00:24:55.990 --> 00:24:57.023 00:24:57.023 --> 00:25:02.819 00:25:02.819 --> 00:25:05.320 00:25:05.320 --> 00:25:06.117 00:25:06.117 --> 00:25:07.924 00:25:07.924 --> 00:25:09.221 00:25:09.221 --> 00:25:10.985 00:25:10.985 --> 00:25:11.981 00:25:11.981 --> 00:25:12.882 00:25:12.882 --> 00:25:16.374 00:25:16.374 --> 00:25:18.591 00:25:18.591 --> 00:25:20.004 00:25:20.004 --> 00:25:22.021 00:25:22.021 --> 00:25:23.988 00:25:23.988 --> 00:25:26.298 00:25:26.298 --> 00:25:27.407 00:25:27.407 --> 00:25:30.075 00:25:30.075 --> 00:25:33.565 00:25:34.165 --> 00:25:35.484 00:25:35.484 --> 00:25:38.867 00:25:38.867 --> 00:25:42.107 00:25:44.646 --> 00:25:48.370 00:25:48.370 --> 00:25:49.901 00:25:49.901 --> 00:25:50.705 00:25:50.705 --> 00:25:52.765 00:25:52.765 --> 00:25:54.626 00:25:54.626 --> 00:25:57.534 00:25:57.534 --> 00:26:00.937 00:26:00.937 --> 00:26:05.562 00:26:09.208 --> 00:26:11.973 00:26:11.973 --> 00:26:16.189 00:26:16.189 --> 00:26:19.171 00:26:19.171 --> 00:26:23.122 00:26:23.122 --> 00:26:25.958 00:26:25.958 --> 00:26:28.791 00:26:28.791 --> 00:26:32.156 00:26:32.156 --> 00:26:40.189 00:26:43.159 --> 00:26:47.269 00:27:02.116 --> 00:27:03.165 00:27:03.165 --> 00:27:04.238 00:27:04.238 --> 00:27:07.744 00:27:07.744 --> 00:27:08.975 00:27:08.975 --> 00:27:10.984 00:27:10.984 --> 00:27:14.939 00:27:14.939 --> 00:27:17.080 00:27:17.080 --> 00:27:20.187 00:27:20.187 --> 00:27:21.662 00:27:21.662 --> 00:27:23.408 00:27:23.408 --> 00:27:25.747 00:27:25.747 --> 00:27:30.038 00:27:30.038 --> 00:27:31.905 00:27:31.905 --> 00:27:37.289 00:27:37.289 --> 00:27:39.668 00:27:39.668 --> 00:27:43.021 00:27:43.021 --> 00:27:45.967 00:27:45.967 --> 00:27:48.319 00:27:48.319 --> 00:27:51.901 00:27:51.901 --> 00:27:53.660 00:27:53.660 --> 00:27:55.750 00:27:55.750 --> 00:27:57.478 00:27:57.478 --> 00:28:00.987 00:28:06.263 --> 00:28:08.871 00:28:08.871 --> 00:28:15.577 00:28:44.682 --> 00:28:46.205 00:28:46.205 --> 00:28:48.536 00:28:48.536 --> 00:28:51.890 00:28:51.890 --> 00:28:57.025 00:28:57.025 --> 00:28:58.695 00:28:58.695 --> 00:29:01.187 00:29:01.187 --> 00:29:01.979 00:29:01.979 --> 00:29:03.551 00:29:03.551 --> 00:29:05.281 00:29:05.281 --> 00:29:07.481 00:29:07.481 --> 00:29:09.053 00:29:09.053 --> 00:29:11.722 00:29:28.150 --> 00:29:31.737 00:29:38.999 --> 00:29:41.354 00:29:41.354 --> 00:29:42.722 00:29:42.722 --> 00:29:44.051 00:29:44.051 --> 00:29:48.777 00:29:52.194 --> 00:29:54.636 00:29:54.636 --> 00:29:55.535 00:29:55.535 --> 00:29:56.742 00:29:56.742 --> 00:30:01.683 00:30:03.807 --> 00:30:05.712 00:30:05.712 --> 00:30:08.599 00:30:08.599 --> 00:30:11.960 00:30:11.960 --> 00:30:16.819 00:30:21.635 --> 00:30:25.747 00:30:25.747 --> 00:30:27.403 00:30:58.045 --> 00:31:01.559 00:31:01.559 --> 00:31:04.194 00:31:04.256 --> 00:31:07.169 00:31:07.169 --> 00:31:09.957 00:31:09.957 --> 00:31:14.294 00:31:14.294 --> 00:31:16.533 00:31:16.533 --> 00:31:20.397 00:31:42.611 --> 00:31:43.810 00:31:43.810 --> 00:31:44.773 00:31:44.773 --> 00:31:48.796 00:31:51.027 --> 00:31:53.502 00:31:53.502 --> 00:31:55.620 00:31:55.620 --> 00:31:56.596 00:31:56.673 --> 00:31:58.568 00:31:58.568 --> 00:32:00.535 00:32:00.535 --> 00:32:02.564 00:32:02.564 --> 00:32:04.035 00:32:04.035 --> 00:32:08.760 00:32:08.760 --> 00:32:12.237 00:32:12.237 --> 00:32:14.646 00:32:14.646 --> 00:32:18.026 00:32:18.026 --> 00:32:21.072 00:32:21.072 --> 00:32:23.130 00:32:23.130 --> 00:32:26.053 00:32:26.053 --> 00:32:28.285 00:32:28.469 --> 00:32:31.702 00:32:31.702 --> 00:32:39.766 00:32:39.766 --> 00:32:42.864 00:32:43.402 --> 00:32:45.777 00:32:45.777 --> 00:32:48.369 00:32:48.369 --> 00:32:50.707 00:32:52.677 --> 00:32:55.924 00:32:56.294 --> 00:32:56.295 00:32:59.295 --> 00:33:02.530 00:33:02.530 --> 00:33:05.120 00:33:05.120 --> 00:33:07.184 00:33:07.184 --> 00:33:11.367 00:33:11.367 --> 00:33:12.649 00:33:12.695 --> 00:33:13.648 00:33:13.648 --> 00:33:16.151 00:33:16.151 --> 00:33:18.005 00:33:18.005 --> 00:33:19.248 00:33:19.248 --> 00:33:22.078 00:33:25.140 --> 00:33:29.800 00:33:29.800 --> 00:33:31.667 00:33:31.667 --> 00:33:33.522 00:33:33.522 --> 00:33:36.459 00:33:36.459 --> 00:33:38.377 00:33:38.377 --> 00:33:44.317 00:33:44.317 --> 00:33:46.945 00:33:46.945 --> 00:33:48.353 00:33:48.353 --> 00:33:52.229 00:33:54.644 --> 00:34:01.118 00:34:02.810 --> 00:34:05.992 00:34:05.992 --> 00:34:08.571 00:34:08.571 --> 00:34:12.236 00:34:18.591 --> 00:34:21.088 00:34:21.088 --> 00:34:24.875 00:34:24.875 --> 00:34:28.530 00:34:28.530 --> 00:34:31.781 00:34:31.781 --> 00:34:34.749 00:34:34.749 --> 00:34:35.735 00:34:35.735 --> 00:34:40.370 00:34:40.370 --> 00:34:42.606 00:34:42.606 --> 00:34:51.810 00:34:51.810 --> 00:34:57.613 00:34:57.613 --> 00:35:00.134 00:35:00.134 --> 00:35:03.769 00:35:03.769 --> 00:35:06.216 00:35:06.216 --> 00:35:07.425 00:35:07.425 --> 00:35:09.016 00:35:09.016 --> 00:35:10.803 00:35:10.803 --> 00:35:11.393 00:35:11.424 --> 00:35:15.334 00:35:15.334 --> 00:35:17.211 00:35:17.211 --> 00:35:19.100 00:35:19.100 --> 00:35:22.838 00:35:22.838 --> 00:35:25.228 00:35:25.228 --> 00:35:29.210 00:35:29.210 --> 00:35:30.579 00:35:30.579 --> 00:35:33.160 00:35:33.160 --> 00:35:34.939 00:35:34.939 --> 00:35:37.684 00:35:37.684 --> 00:35:40.586 00:35:40.586 --> 00:35:44.918 00:35:44.918 --> 00:35:47.213 00:35:47.213 --> 00:36:05.313 00:36:25.851 --> 00:36:32.714 00:36:37.298 --> 00:36:39.369 00:36:39.369 --> 00:36:41.978 00:36:41.978 --> 00:36:43.827 00:36:43.827 --> 00:36:45.723 00:36:45.723 --> 00:36:52.414 00:36:52.414 --> 00:36:56.427 00:37:05.241 --> 00:37:07.519 00:37:07.519 --> 00:37:09.430 00:37:09.430 --> 00:37:11.185 00:37:11.185 --> 00:37:12.278 00:37:12.278 --> 00:37:18.374 00:37:18.374 --> 00:37:20.803 00:37:20.803 --> 00:37:24.803 00:37:24.803 --> 00:37:26.385 00:37:26.385 --> 00:37:28.203 00:37:28.280 --> 00:37:31.214 00:37:31.214 --> 00:37:33.119 00:37:33.119 --> 00:37:34.573 00:37:34.573 --> 00:37:36.230 00:37:36.230 --> 00:37:37.911 00:37:37.911 --> 00:37:39.703 00:37:39.703 --> 00:37:42.305 00:37:42.305 --> 00:37:44.274 00:37:44.274 --> 00:37:46.494 00:37:46.494 --> 00:37:48.371 00:37:48.371 --> 00:37:51.234 00:37:51.234 --> 00:37:53.193 00:37:53.193 --> 00:37:55.316 00:37:56.546 --> 00:37:59.106 00:37:59.106 --> 00:38:00.009 00:38:00.009 --> 00:38:02.745 00:38:02.745 --> 00:38:06.220 00:38:06.220 --> 00:38:10.979 00:38:10.979 --> 00:38:13.825 00:38:13.825 --> 00:38:15.771 00:38:15.771 --> 00:38:18.535 00:38:18.535 --> 00:38:19.973 00:38:19.973 --> 00:38:21.405 00:38:21.405 --> 00:38:22.323 00:38:22.323 --> 00:38:23.785 00:38:23.785 --> 00:38:26.522 00:38:26.522 --> 00:38:27.954 00:38:27.954 --> 00:38:29.592 00:38:29.592 --> 00:38:30.583 00:38:30.583 --> 00:38:32.617 00:38:32.617 --> 00:38:34.713 00:38:34.713 --> 00:38:37.955 00:38:37.955 --> 00:38:40.838 00:38:40.838 --> 00:38:42.976 00:38:42.976 --> 00:38:44.890 00:38:44.890 --> 00:38:45.983 00:38:45.983 --> 00:38:47.497 00:38:47.497 --> 00:38:48.878 00:38:48.878 --> 00:38:51.443 00:38:51.443 --> 00:38:55.995 00:38:55.995 --> 00:39:00.809 00:39:00.809 --> 00:39:03.503 00:39:03.503 --> 00:39:05.952 00:39:05.952 --> 00:39:07.394 00:39:12.070 --> 00:39:14.477 00:39:15.800 --> 00:39:18.365 00:39:18.365 --> 00:39:23.595 00:39:27.210 --> 00:39:31.130 00:39:32.499 --> 00:39:36.303 00:39:36.303 --> 00:39:37.518 00:39:37.518 --> 00:39:38.555 00:39:38.632 --> 00:39:40.772 00:39:53.477 --> 00:39:55.356 00:39:55.356 --> 00:39:57.474 00:39:57.474 --> 00:39:59.882 00:39:59.882 --> 00:40:01.939 00:40:01.939 --> 00:40:05.392 00:40:06.130 --> 00:40:11.569 00:40:11.569 --> 00:40:17.016 00:40:18.324 --> 00:40:20.584 00:40:20.584 --> 00:40:21.992 00:40:21.992 --> 00:40:24.461 00:40:24.461 --> 00:40:27.400 00:40:27.400 --> 00:40:35.144 00:41:20.826 --> 00:41:26.506 00:41:26.506 --> 00:41:28.218 00:41:28.218 --> 00:41:30.533 00:41:30.533 --> 00:41:34.948 00:41:34.948 --> 00:41:38.260 00:41:38.260 --> 00:41:41.920 00:41:41.920 --> 00:41:45.248 00:41:45.248 --> 00:41:47.873 00:41:47.873 --> 00:41:51.149 00:41:51.149 --> 00:41:52.959 00:41:52.959 --> 00:41:55.362 00:41:55.362 --> 00:41:57.693 00:42:14.003 --> 00:42:16.188 00:42:16.188 --> 00:42:21.202 00:42:24.448 --> 00:42:28.940 00:42:28.940 --> 00:42:34.342 00:42:36.680 --> 00:42:43.470 00:42:43.470 --> 00:42:47.633 00:42:47.633 --> 00:42:49.795 00:42:49.795 --> 00:42:51.637 00:42:51.637 --> 00:42:56.648 00:42:56.648 --> 00:43:00.460 00:43:00.460 --> 00:43:05.747 00:43:05.747 --> 00:43:09.469 00:43:09.469 --> 00:43:12.354 00:43:12.354 --> 00:43:13.862 00:43:13.862 --> 00:43:16.978 00:43:16.978 --> 00:43:19.338 00:43:19.338 --> 00:43:23.793 00:43:23.793 --> 00:43:26.651 00:43:26.651 --> 00:43:28.348 00:43:28.348 --> 00:43:29.929 00:43:29.929 --> 00:43:31.389 00:43:31.389 --> 00:43:34.338 00:43:34.338 --> 00:43:37.299 00:43:37.299 --> 00:43:40.898 00:43:43.528 --> 00:43:47.531 00:43:49.146 --> 00:43:52.013 00:43:52.013 --> 00:43:54.126 00:43:54.126 --> 00:43:55.996 00:43:55.996 --> 00:43:59.139 00:43:59.139 --> 00:44:04.167 00:44:16.445 --> 00:44:19.498 00:44:19.498 --> 00:44:22.082 00:44:22.082 --> 00:44:25.164 00:44:25.164 --> 00:44:26.449 00:44:26.603 --> 00:44:28.642 00:44:28.642 --> 00:44:30.868 00:44:30.868 --> 00:44:34.166 00:44:34.166 --> 00:44:39.056 00:44:39.056 --> 00:44:42.767 00:44:42.921 --> 00:44:45.382 00:44:45.382 --> 00:44:47.453 00:44:47.453 --> 00:44:49.396 00:44:49.396 --> 00:44:50.689 00:44:50.689 --> 00:44:53.421 00:44:53.421 --> 00:44:55.870 00:44:55.870 --> 00:45:02.862 00:45:02.862 --> 00:45:07.327 00:45:07.327 --> 00:45:10.882 00:45:10.882 --> 00:45:16.608 00:45:18.946 --> 00:45:23.080 00:45:24.988 --> 00:45:26.889 00:45:31.720 --> 00:45:34.224 00:45:34.224 --> 00:45:38.599 00:45:38.599 --> 00:45:40.630 00:45:40.737 --> 00:45:43.216 00:45:47.385 --> 00:45:51.922 00:45:52.476 --> 00:45:56.984 00:45:56.984 --> 00:46:02.071 00:46:02.071 --> 00:46:03.701 00:46:03.701 --> 00:46:05.697 00:46:05.697 --> 00:46:08.175 00:46:08.175 --> 00:46:10.586 00:46:10.586 --> 00:46:11.717 00:46:11.717 --> 00:46:14.715 00:46:37.240 --> 00:46:39.647 00:46:39.647 --> 00:46:42.588 00:46:42.588 --> 00:46:44.940 00:46:44.940 --> 00:46:48.415 00:46:48.415 --> 00:46:49.546 00:46:49.561 --> 00:46:52.474 00:46:52.474 --> 00:46:54.700 00:46:54.700 --> 00:47:00.992 00:47:00.992 --> 00:47:02.836 00:47:02.836 --> 00:47:05.681 00:47:07.157 --> 00:47:08.912 00:47:08.912 --> 00:47:10.624 00:47:10.624 --> 00:47:13.571 00:47:15.849 --> 00:47:18.258 00:47:18.258 --> 00:47:20.578 00:47:20.578 --> 00:47:22.111 00:47:22.111 --> 00:47:26.247 00:47:26.923 --> 00:47:29.196 00:47:29.196 --> 00:47:32.855 00:47:37.316 --> 00:47:38.828 00:47:38.966 --> 00:47:43.532 00:47:43.532 --> 00:47:47.293 00:47:47.293 --> 00:47:50.413 00:47:50.413 --> 00:47:54.504 00:48:02.643 --> 00:48:05.432 00:48:09.448 --> 00:48:10.723 00:48:10.723 --> 00:48:14.245 00:48:18.353 --> 00:48:19.865 00:48:19.865 --> 00:48:24.191 00:48:24.191 --> 00:48:27.742 00:48:27.742 --> 00:48:32.614 00:48:34.229 --> 00:48:37.176 00:48:39.530 --> 00:48:42.951 00:48:42.951 --> 00:48:44.783 00:48:44.783 --> 00:48:49.084 00:48:56.607 --> 00:48:58.042 00:48:58.042 --> 00:48:59.313 00:48:59.313 --> 00:49:01.423 00:49:01.423 --> 00:49:03.327 00:49:03.327 --> 00:49:06.095 00:49:06.095 --> 00:49:08.495 00:49:08.495 --> 00:49:10.761 00:49:10.761 --> 00:49:12.407 00:49:12.407 --> 00:49:14.009 00:49:14.009 --> 00:49:15.798 00:49:15.798 --> 00:49:16.513 00:49:16.513 --> 00:49:18.320 00:49:18.320 --> 00:49:19.093 00:49:19.093 --> 00:49:23.607 00:49:23.607 --> 00:49:25.590 00:49:25.590 --> 00:49:26.296 00:49:26.296 --> 00:49:28.202 00:49:28.202 --> 00:49:28.939 00:49:28.939 --> 00:49:29.944 00:49:29.944 --> 00:49:33.467 00:49:40.020 --> 00:49:41.082 00:49:41.082 --> 00:49:42.732 00:49:42.732 --> 00:49:45.847 00:50:01.742 --> 00:50:03.436 00:50:05.606 --> 00:50:06.696 00:50:06.696 --> 00:50:08.288 00:50:08.288 --> 00:50:09.282 00:50:09.282 --> 00:50:14.222 00:50:14.222 --> 00:50:17.556 00:50:22.957 --> 00:50:25.145 00:50:25.453 --> 00:50:26.922 00:50:26.922 --> 00:50:32.178 00:50:32.178 --> 00:50:35.296 00:50:35.296 --> 00:50:37.897 00:50:37.897 --> 00:50:39.599 00:50:39.599 --> 00:50:41.677 00:50:41.677 --> 00:50:43.987 00:50:43.987 --> 00:50:45.110 00:50:45.110 --> 00:50:48.839 00:51:21.099 --> 00:51:23.560 00:51:23.652 --> 00:51:25.352 00:51:26.137 --> 00:51:27.338 00:51:27.338 --> 00:51:28.090 00:51:28.090 --> 00:51:29.167 00:51:29.167 --> 00:51:32.296 00:51:33.542 --> 00:51:36.061 00:51:36.061 --> 00:51:38.896 00:51:38.896 --> 00:51:40.309 00:51:40.309 --> 00:51:41.050 00:51:41.050 --> 00:51:42.718 00:51:42.718 --> 00:51:43.496 00:51:43.558 --> 00:51:44.441 00:51:44.595 --> 00:51:46.148 00:51:46.148 --> 00:51:48.014 00:51:48.014 --> 00:51:50.915 00:51:50.915 --> 00:51:54.949 00:52:00.132 --> 00:52:02.113 00:52:02.113 --> 00:52:03.214 00:52:03.429 --> 00:52:06.834 00:52:06.834 --> 00:52:09.017 00:52:09.017 --> 00:52:12.416 00:52:12.416 --> 00:52:14.580 00:52:14.580 --> 00:52:15.913 00:52:15.913 --> 00:52:17.282 00:52:17.282 --> 00:52:19.303 00:52:19.303 --> 00:52:21.550 00:52:21.550 --> 00:52:25.222 00:52:25.222 --> 00:52:29.640 00:52:29.640 --> 00:52:30.906 00:52:30.906 --> 00:52:34.548 00:52:35.640 --> 00:52:37.086 00:52:37.086 --> 00:52:37.932 00:52:37.932 --> 00:52:38.592 00:52:38.592 --> 00:52:40.033 00:52:40.033 --> 00:52:44.158 00:52:51.065 --> 00:52:52.327 00:52:52.327 --> 00:52:56.866 00:52:56.866 --> 00:52:58.629 00:53:11.230 --> 00:53:13.095 00:53:13.095 --> 00:53:15.292 00:53:15.292 --> 00:53:16.947 00:53:16.947 --> 00:53:18.268 00:53:18.268 --> 00:53:19.303 00:53:19.303 --> 00:53:20.740 00:53:20.740 --> 00:53:23.177 00:53:23.177 --> 00:53:26.201 00:53:26.201 --> 00:53:29.414 00:53:29.414 --> 00:53:31.073 00:53:31.073 --> 00:53:32.253 00:53:32.253 --> 00:53:33.157 00:53:33.157 --> 00:53:34.995 00:53:34.995 --> 00:53:36.138 00:53:36.138 --> 00:53:38.734 00:53:38.734 --> 00:53:40.219 00:53:40.219 --> 00:53:41.559 00:53:41.559 --> 00:53:44.878 00:53:44.878 --> 00:53:46.538 00:53:54.000 --> 00:53:55.416 00:53:55.416 --> 00:53:57.909 00:53:57.909 --> 00:53:59.645 00:53:59.645 --> 00:54:00.774 00:54:00.774 --> 00:54:02.223 00:54:02.223 --> 00:54:04.368 00:54:04.368 --> 00:54:07.326 00:54:07.326 --> 00:54:10.281 00:54:10.281 --> 00:54:12.039 00:54:12.039 --> 00:54:14.213 00:54:14.213 --> 00:54:18.166 00:54:18.166 --> 00:54:23.881 00:54:23.881 --> 00:54:28.875 00:54:28.875 --> 00:54:32.484 00:54:32.484 --> 00:54:36.890 00:54:36.890 --> 00:54:38.579 00:54:38.579 --> 00:54:40.070 00:54:40.070 --> 00:54:44.437 00:54:46.529 --> 00:54:47.894 00:54:47.894 --> 00:54:48.904 00:54:48.904 --> 00:54:49.734 00:54:49.734 --> 00:54:53.470 00:54:53.470 --> 00:54:54.361 00:54:54.361 --> 00:54:56.225 00:54:56.225 --> 00:54:59.113 00:55:04.189 --> 00:55:07.924 00:55:07.924 --> 00:55:09.368 00:55:09.368 --> 00:55:12.064 00:55:13.110 --> 00:55:18.684 00:55:18.684 --> 00:55:20.567 00:55:26.228 --> 00:55:28.600 00:55:28.600 --> 00:55:30.402 00:55:30.402 --> 00:55:33.359 00:55:33.359 --> 00:55:38.955 00:55:42.555 --> 00:55:45.319 00:55:45.319 --> 00:55:47.947 00:55:47.947 --> 00:55:50.961 00:55:55.006 --> 00:55:56.907 00:55:56.907 --> 00:55:58.721 00:55:58.721 --> 00:56:00.959 00:56:00.959 --> 00:56:03.523 00:56:03.523 --> 00:56:06.372 00:56:06.372 --> 00:56:08.973 00:56:08.973 --> 00:56:11.556 00:56:11.556 --> 00:56:17.575 00:56:17.575 --> 00:56:22.056 00:56:22.056 --> 00:56:23.949 00:56:23.949 --> 00:56:25.546 00:56:25.546 --> 00:56:28.377 00:56:28.377 --> 00:56:30.384 00:56:30.384 --> 00:56:32.190 00:56:32.190 --> 00:56:34.099 00:56:34.099 --> 00:56:35.527 00:56:35.527 --> 00:56:38.440 00:56:38.440 --> 00:56:42.572 00:56:42.572 --> 00:56:44.716 00:56:44.716 --> 00:56:46.488 00:56:46.488 --> 00:56:50.855 00:56:53.994 --> 00:56:55.569 00:56:55.569 --> 00:56:56.973 00:56:56.988 --> 00:56:58.311 00:56:58.311 --> 00:57:02.012 00:57:02.012 --> 00:57:04.119 00:57:04.195 --> 00:57:05.926 00:57:05.957 --> 00:57:07.664 00:57:07.664 --> 00:57:09.625 00:57:09.686 --> 00:57:13.659 00:57:13.659 --> 00:57:15.380 00:57:15.380 --> 00:57:17.326 00:57:17.541 --> 00:57:18.638 00:57:18.638 --> 00:57:20.789 00:57:20.789 --> 00:57:21.705 00:57:21.705 --> 00:57:22.659 00:57:22.952 --> 00:57:24.877 00:57:24.877 --> 00:57:27.542 00:57:29.880 --> 00:57:34.151 00:57:34.151 --> 00:57:36.163 00:57:36.163 --> 00:57:38.219 00:57:38.219 --> 00:57:41.569 00:57:41.569 --> 00:57:47.196 00:57:47.196 --> 00:57:48.805 00:57:48.805 --> 00:57:51.897 00:57:51.897 --> 00:57:54.355 00:57:54.355 --> 00:57:58.570 00:57:58.570 --> 00:58:02.720 00:58:02.720 --> 00:58:06.632 00:58:06.632 --> 00:58:09.752 00:58:13.891 --> 00:58:17.177 00:58:23.377 --> 00:58:25.603 00:58:25.603 --> 00:58:29.059 00:58:37.875 --> 00:58:39.016 00:58:39.016 --> 00:58:39.857 00:58:39.857 --> 00:58:42.864 00:58:42.864 --> 00:58:46.777 00:58:46.777 --> 00:58:48.543 00:58:48.543 --> 00:58:50.515 00:58:50.515 --> 00:58:53.227 00:58:53.227 --> 00:58:54.335 00:58:54.335 --> 00:58:56.223 00:58:56.392 --> 00:59:00.619 00:59:00.619 --> 00:59:03.592 00:59:03.592 --> 00:59:05.811 00:59:06.873 --> 00:59:08.231 00:59:08.231 --> 00:59:10.220 00:59:10.220 --> 00:59:12.373 00:59:12.373 --> 00:59:14.284 00:59:14.284 --> 00:59:16.636 00:59:16.636 --> 00:59:21.052 00:59:21.082 --> 00:59:22.577 00:59:22.577 --> 00:59:25.268 00:59:29.067 --> 00:59:31.832 00:59:31.832 --> 00:59:35.380 00:59:35.380 --> 00:59:37.784 00:59:37.784 --> 00:59:39.109 00:59:39.109 --> 00:59:41.565 00:59:41.565 --> 00:59:42.688 00:59:42.688 --> 00:59:45.216 00:59:45.216 --> 00:59:47.860 00:59:53.030 --> 00:59:56.391 00:59:59.007 --> 01:00:00.900 01:00:36.871 --> 01:00:37.617 01:00:38.125 --> 01:00:39.508 01:00:41.016 --> 01:00:42.434 01:00:42.434 --> 01:00:44.307 01:00:47.938 --> 01:00:49.049 01:00:49.588 --> 01:00:52.682 01:00:53.466 --> 01:00:57.489 01:00:57.489 --> 01:00:59.248 01:00:59.248 --> 01:01:00.821 01:01:00.821 --> 01:01:03.704 01:01:16.656 --> 01:01:17.701 01:01:17.701 --> 01:01:19.103 01:01:19.103 --> 01:01:20.240 01:01:20.240 --> 01:01:22.141 01:01:22.141 --> 01:01:24.069 01:01:24.099 --> 01:01:25.824 01:01:25.824 --> 01:01:28.920 01:01:28.920 --> 01:01:30.687 01:01:30.687 --> 01:01:33.226 01:01:33.226 --> 01:01:35.427 01:01:35.427 --> 01:01:38.189 01:01:38.189 --> 01:01:39.272 01:01:39.272 --> 01:01:40.576 01:01:40.576 --> 01:01:42.265 01:01:42.265 --> 01:01:45.766 01:01:45.766 --> 01:01:47.701 01:01:47.701 --> 01:01:51.030 01:01:51.030 --> 01:01:52.889 01:01:52.905 --> 01:01:54.885 01:01:54.885 --> 01:01:56.970 01:01:56.970 --> 01:01:58.695 01:01:58.695 --> 01:01:59.655 01:01:59.655 --> 01:02:01.539 01:02:01.539 --> 01:02:04.411 01:02:04.411 --> 01:02:06.068 01:02:06.068 --> 01:02:08.086 01:02:08.086 --> 01:02:09.232 01:02:09.247 --> 01:02:10.666 01:02:10.682 --> 01:02:11.538 01:02:11.538 --> 01:02:13.063 01:02:13.063 --> 01:02:14.787 01:02:14.788 --> 01:02:17.718 01:02:17.718 --> 01:02:20.352 01:02:20.352 --> 01:02:22.093 01:02:22.093 --> 01:02:25.599 01:02:25.599 --> 01:02:28.183 01:02:28.183 --> 01:02:30.368 01:02:32.736 --> 01:02:35.071 01:02:35.071 --> 01:02:37.727 01:02:44.926 --> 01:02:46.543 01:02:46.543 --> 01:02:48.078 01:02:48.078 --> 01:02:50.019 01:02:50.019 --> 01:02:51.145 01:02:51.145 --> 01:02:52.885 01:02:52.885 --> 01:02:54.159 01:02:54.159 --> 01:02:55.768 01:02:56.600 --> 01:02:56.007 01:02:57.469 --> 01:02:59.243 01:03:00.904 --> 01:03:07.879 01:03:29.650 --> 01:03:31.747 01:03:31.824 --> 01:03:36.837 01:03:38.545 --> 01:03:41.525 01:03:41.848 --> 01:03:43.272 01:03:43.272 --> 01:03:44.385 01:03:44.385 --> 01:03:46.920 01:03:46.920 --> 01:03:48.950 01:03:48.950 --> 01:03:53.072 01:03:53.072 --> 01:03:55.010 01:03:55.010 --> 01:03:59.395 01:03:59.395 --> 01:04:02.296 01:04:02.296 --> 01:04:05.228 01:04:05.228 --> 01:04:07.229 01:04:07.229 --> 01:04:08.661 01:04:08.661 --> 01:04:10.700 01:04:10.700 --> 01:04:13.724 01:04:13.724 --> 01:04:16.992 01:04:20.961 --> 01:04:23.389 01:04:28.758 --> 01:04:31.152 01:04:31.152 --> 01:04:33.989 01:04:33.989 --> 01:04:35.963 01:04:35.963 --> 01:04:39.650 01:04:39.650 --> 01:04:43.347 01:04:44.988 --> 01:04:44.989 01:04:50.327 --> 01:04:53.764 01:04:53.764 --> 01:04:56.258 01:04:56.258 --> 01:04:57.092 01:04:57.092 --> 01:04:58.253 01:04:58.253 --> 01:04:59.683 01:04:59.837 --> 01:05:21.138 01:05:21.138 --> 01:05:22.516 01:05:22.516 --> 01:05:24.078 01:05:24.078 --> 01:05:25.169 01:05:25.169 --> 01:05:26.766 01:05:26.766 --> 01:05:28.847 01:05:37.216 --> 01:05:41.015 01:05:41.015 --> 01:05:42.954 01:05:42.954 --> 01:05:43.742 01:05:43.742 --> 01:05:44.584 01:05:44.584 --> 01:05:46.529 01:05:46.529 --> 01:05:47.422 01:05:47.422 --> 01:05:48.142 01:05:48.142 --> 01:05:50.690 01:05:51.736 --> 01:06:04.494 01:06:04.494 --> 01:06:05.080 01:06:05.080 --> 01:06:05.566 01:06:05.566 --> 01:06:07.104 01:06:07.104 --> 01:06:07.598 01:06:07.598 --> 01:06:09.296 01:06:09.296 --> 01:06:10.888 01:06:10.888 --> 01:06:14.448 01:06:14.448 --> 01:06:15.937 01:06:15.937 --> 01:06:17.034 01:06:17.034 --> 01:06:20.226 01:06:20.226 --> 01:06:22.868 01:06:22.868 --> 01:06:25.716 01:06:25.716 --> 01:06:26.839 01:06:26.839 --> 01:06:28.723 01:06:28.723 --> 01:06:29.967 01:06:29.967 --> 01:06:31.617 01:06:31.649 --> 01:06:34.941 01:06:34.941 --> 01:06:38.146 01:06:38.146 --> 01:06:40.417 01:06:40.417 --> 01:06:42.261 01:06:42.261 --> 01:06:43.403 01:06:43.403 --> 01:06:46.241 01:06:47.287 --> 01:06:48.308 01:06:48.308 --> 01:06:50.800 01:06:50.800 --> 01:06:52.969 01:06:52.969 --> 01:06:54.390 01:06:54.390 --> 01:06:57.192 01:06:57.192 --> 01:06:57.952 01:06:57.952 --> 01:07:00.577 01:07:00.577 --> 01:07:02.708 01:07:02.708 --> 01:07:05.354 01:07:05.354 --> 01:07:07.881 01:07:07.881 --> 01:07:09.167 01:07:09.167 --> 01:07:10.204 01:07:10.204 --> 01:07:11.285 01:07:11.285 --> 01:07:11.945 01:07:11.945 --> 01:07:13.166 01:07:13.166 --> 01:07:17.666 01:07:17.666 --> 01:07:19.381 01:07:19.381 --> 01:07:20.347 01:07:20.347 --> 01:07:22.646 01:07:22.646 --> 01:07:23.750 01:07:23.750 --> 01:07:25.907 01:07:25.907 --> 01:07:27.749 01:07:27.766 --> 01:07:29.865 01:07:29.865 --> 01:07:32.028 01:07:32.028 --> 01:07:34.858 01:07:34.858 --> 01:07:36.873 01:07:36.873 --> 01:07:39.817 01:07:39.817 --> 01:07:40.875 01:07:40.875 --> 01:07:42.248 01:07:42.248 --> 01:07:45.246 01:07:45.246 --> 01:07:51.000 01:07:51.000 --> 01:07:53.205 01:07:53.205 --> 01:07:55.559 01:07:55.559 --> 01:07:57.724 01:07:57.724 --> 01:08:00.757 01:08:00.757 --> 01:08:03.795 01:08:03.795 --> 01:08:08.025 01:08:08.025 --> 01:08:12.155 01:08:12.155 --> 01:08:15.399 01:08:16.414 --> 01:08:20.191 01:08:20.191 --> 01:08:21.507 01:08:21.723 --> 01:08:23.691 01:08:23.691 --> 01:08:24.943 01:08:24.943 --> 01:08:27.542 01:08:38.189 --> 01:08:43.683 01:08:43.683 --> 01:08:47.100 01:08:47.100 --> 01:08:55.632 01:08:55.632 --> 01:08:57.980 01:08:57.980 --> 01:09:01.579 01:09:01.579 --> 01:09:03.682 01:09:03.682 --> 01:09:09.922 01:09:09.922 --> 01:09:15.611 01:09:16.473 --> 01:09:18.047 01:09:18.047 --> 01:09:20.163 01:09:20.163 --> 01:09:21.806 01:09:21.806 --> 01:09:25.978 01:09:29.593 --> 01:09:33.004 01:09:33.004 --> 01:09:38.186 01:09:38.186 --> 01:09:39.500 01:09:39.500 --> 01:09:41.909 01:09:41.909 --> 01:09:44.435 01:09:49.342 --> 01:09:51.309 01:09:51.309 --> 01:09:53.680 01:09:53.680 --> 01:09:58.421 01:09:58.421 --> 01:10:02.265 01:10:02.265 --> 01:10:05.293 01:10:05.293 --> 01:10:09.473 01:10:09.473 --> 01:10:12.157 01:10:12.157 --> 01:10:15.356 01:10:15.356 --> 01:10:18.341 01:10:18.341 --> 01:10:20.302 01:10:20.302 --> 01:10:22.998 01:10:22.998 --> 01:10:25.643 01:10:25.643 --> 01:10:27.522 01:10:27.522 --> 01:10:29.822 01:10:29.822 --> 01:10:35.134 01:10:35.134 --> 01:10:38.233 01:10:38.233 --> 01:10:40.831 01:10:40.831 --> 01:10:42.404 01:10:42.404 --> 01:10:45.041 01:10:45.334 --> 01:10:50.343 01:10:50.343 --> 01:10:53.224 01:10:53.224 --> 01:10:54.797 01:10:54.797 --> 01:10:56.454 01:10:56.454 --> 01:11:00.796 01:11:00.796 --> 01:11:03.550 01:11:03.550 --> 01:11:07.094 01:11:07.094 --> 01:11:08.504 01:11:08.504 --> 01:11:10.409 01:11:10.409 --> 01:11:13.314 01:11:18.437 --> 01:11:19.966 01:11:19.966 --> 01:11:25.238 01:11:35.437 --> 01:11:38.028 01:11:38.028 --> 01:11:41.078 01:11:47.463 --> 01:11:48.189 01:11:48.189 --> 01:11:49.544 01:11:49.544 --> 01:11:50.358 01:11:50.358 --> 01:11:51.305 01:11:51.305 --> 01:11:51.639 01:11:51.639 --> 01:11:52.822 01:11:52.822 --> 01:11:54.211 01:11:54.211 --> 01:11:54.741 01:11:54.817 --> 01:11:56.985 01:11:57.139 --> 01:11:58.685 01:11:58.685 --> 01:12:01.219 01:12:01.219 --> 01:12:02.466 01:12:02.466 --> 01:12:04.059 01:12:04.059 --> 01:12:07.246 01:12:07.246 --> 01:12:09.611 01:12:09.611 --> 01:12:12.386 01:12:12.386 --> 01:12:13.688 01:12:13.688 --> 01:12:15.176 01:12:15.192 --> 01:12:15.814 01:12:15.814 --> 01:12:16.764 01:12:16.764 --> 01:12:18.242 01:12:18.242 --> 01:12:19.389 01:12:19.389 --> 01:12:22.337 01:12:22.337 --> 01:12:25.779 01:12:28.318 --> 01:12:30.839 01:12:32.500 --> 01:12:35.189 01:12:35.189 --> 01:12:37.233 01:12:37.233 --> 01:12:38.671 01:12:38.671 --> 01:12:40.295 01:12:40.295 --> 01:12:41.917 01:12:41.917 --> 01:12:42.782 01:12:42.782 --> 01:12:44.202 01:12:44.202 --> 01:12:45.479 01:12:45.479 --> 01:12:47.565 01:12:47.565 --> 01:12:48.999 01:12:48.999 --> 01:12:52.187 01:12:55.017 --> 01:12:59.327 01:12:59.327 --> 01:13:01.457 01:13:02.504 --> 01:13:05.641 01:13:05.641 --> 01:13:08.041 01:13:08.041 --> 01:13:11.030 01:13:11.030 --> 01:13:13.399 01:13:13.399 --> 01:13:15.853 01:13:15.853 --> 01:13:17.983 01:13:17.983 --> 01:13:20.210 01:13:20.210 --> 01:13:24.410 01:13:38.423 --> 01:13:40.965 01:13:40.965 --> 01:13:45.020 01:13:45.020 --> 01:13:47.126 01:13:47.126 --> 01:13:48.555 01:13:48.555 --> 01:13:51.421 01:13:51.421 --> 01:13:53.501 01:13:53.501 --> 01:13:54.902 01:13:54.902 --> 01:13:56.892 01:13:56.892 --> 01:13:57.925 01:13:57.925 --> 01:13:59.147 01:13:59.147 --> 01:14:00.008 01:14:00.008 --> 01:14:00.415 01:14:00.477 --> 01:14:03.014 01:14:03.029 --> 01:14:05.241 01:14:05.241 --> 01:14:08.282 01:14:18.435 --> 01:14:21.085 01:14:21.085 --> 01:14:24.777 01:14:28.346 --> 01:14:31.810 01:14:31.810 --> 01:14:34.280 01:14:45.758 --> 01:14:50.686 01:14:50.686 --> 01:14:53.460 01:15:00.814 --> 01:15:06.400 01:15:06.400 --> 01:15:08.590 01:15:08.590 --> 01:15:12.591 01:15:12.591 --> 01:15:14.676 01:15:14.676 --> 01:15:16.248 01:15:16.248 --> 01:15:18.713 01:15:24.190 --> 01:15:30.108 01:15:30.108 --> 01:15:32.834 01:15:32.834 --> 01:15:36.277 01:15:36.277 --> 01:15:38.991 01:15:38.991 --> 01:15:40.857 01:15:40.857 --> 01:15:45.717 01:15:45.717 --> 01:15:46.573 01:15:46.573 --> 01:15:47.555 01:15:47.555 --> 01:15:48.455 01:15:48.455 --> 01:15:51.648 01:15:51.648 --> 01:15:53.038 01:15:53.038 --> 01:15:55.994 01:15:55.994 --> 01:16:00.902 01:16:00.902 --> 01:16:02.377 01:16:02.377 --> 01:16:05.936 01:16:05.936 --> 01:16:08.386 01:16:08.386 --> 01:16:12.597 01:16:12.597 --> 01:16:13.687 01:16:13.687 --> 01:16:14.923 01:16:14.923 --> 01:16:18.054 01:16:18.054 --> 01:16:19.449 01:16:19.449 --> 01:16:22.136 01:16:22.136 --> 01:16:27.965 01:16:27.965 --> 01:16:30.058 01:16:30.058 --> 01:16:37.004 01:16:37.004 --> 01:16:39.343 01:16:39.343 --> 01:16:42.437 01:16:42.437 --> 01:16:45.557 01:16:45.557 --> 01:16:47.396 01:16:47.396 --> 01:16:49.562 01:16:49.562 --> 01:16:53.759 01:16:55.374 --> 01:16:57.094 01:16:57.094 --> 01:16:59.409 01:16:59.409 --> 01:17:00.607 01:17:00.607 --> 01:17:01.475 01:17:01.475 --> 01:17:02.513 01:17:02.513 --> 01:17:05.615 01:17:05.615 --> 01:17:08.656 01:17:08.656 --> 01:17:10.338 01:17:10.338 --> 01:17:16.263 01:17:16.263 --> 01:17:17.126 01:17:17.203 --> 01:17:21.974 01:17:21.974 --> 01:17:26.417 01:17:26.417 --> 01:17:28.304 01:17:28.304 --> 01:17:32.614 01:17:33.460 --> 01:17:33.460 01:17:34.121 --> 01:17:37.567 01:17:38.505 --> 01:17:40.384 01:17:40.384 --> 01:17:46.548 01:17:46.548 --> 01:17:47.617 01:17:47.617 --> 01:17:53.251 01:17:53.251 --> 01:17:54.198 01:17:54.198 --> 01:17:55.601 01:17:55.601 --> 01:17:56.757 01:17:56.757 --> 01:18:00.347 01:18:07.578 --> 01:18:08.871 01:18:08.871 --> 01:18:11.983 01:18:12.014 --> 01:18:17.097 01:18:17.097 --> 01:18:19.745 01:18:21.007 --> 01:18:24.717 01:18:24.717 --> 01:18:28.144 01:18:28.144 --> 01:18:31.722 01:18:31.722 --> 01:18:33.911 01:18:33.911 --> 01:18:35.011 01:18:35.011 --> 01:18:37.964 01:18:37.964 --> 01:18:40.449 01:19:49.207 --> 01:19:51.055 01:19:51.055 --> 01:19:53.948 01:19:53.948 --> 01:19:56.616 01:19:56.616 --> 01:19:58.070 01:19:58.070 --> 01:20:01.884 01:20:01.884 --> 01:20:06.338 01:20:06.338 --> 01:20:10.562 01:20:10.562 --> 01:20:12.682 01:20:12.682 --> 01:20:16.414 01:20:16.414 --> 01:20:19.354 01:20:19.385 --> 01:20:20.912 01:20:20.912 --> 01:20:23.874 01:20:23.874 --> 01:20:25.090 01:20:25.090 --> 01:20:26.253 01:20:26.253 --> 01:20:34.571 01:20:34.571 --> 01:20:39.677 01:20:39.677 --> 01:20:45.550 01:20:45.550 --> 01:20:48.127 01:20:48.127 --> 01:20:50.654 01:20:50.654 --> 01:20:53.567 01:20:53.567 --> 01:20:58.805 01:20:58.805 --> 01:21:02.881 01:21:02.881 --> 01:21:07.064 01:21:07.064 --> 01:21:10.617 01:21:10.617 --> 01:21:14.170 01:21:14.170 --> 01:21:19.336 01:21:19.336 --> 01:21:22.114 01:21:22.114 --> 01:21:23.906 01:21:23.906 --> 01:21:25.469 01:21:25.469 --> 01:21:29.128 01:21:29.128 --> 01:21:30.565 01:21:30.565 --> 01:21:32.702 01:21:32.702 --> 01:21:34.786 01:21:34.786 --> 01:21:38.112 01:21:38.112 --> 01:21:42.018 01:21:42.018 --> 01:21:44.079 01:21:44.079 --> 01:21:46.109 01:21:46.109 --> 01:21:49.854 01:21:49.854 --> 01:22:01.297 01:22:01.297 --> 01:22:02.698 01:22:02.698 --> 01:22:03.873 01:22:03.873 --> 01:22:06.570 01:22:08.401 --> 01:22:12.013 01:22:12.013 --> 01:22:13.477 01:22:13.477 --> 01:22:14.348 01:22:14.348 --> 01:22:15.178 01:22:15.178 --> 01:22:15.779 01:22:15.779 --> 01:22:17.426 01:22:17.426 --> 01:22:19.773 01:22:19.773 --> 01:22:21.367 01:22:21.367 --> 01:22:24.441 NOTE Paragraph 01:23:00.566 --> 01:23:01.726 01:23:01.726 --> 01:23:03.079 01:23:03.079 --> 01:23:07.705 01:23:07.705 --> 01:23:09.153 01:23:09.153 --> 01:23:10.868 01:23:10.868 --> 01:23:13.044 01:23:15.859 --> 01:23:17.287 01:23:17.287 --> 01:23:20.888 01:23:22.688 --> 01:23:23.973 01:23:23.973 --> 01:23:25.483 01:23:25.483 --> 01:23:26.319 01:23:26.319 --> 01:23:29.571 01:23:29.571 --> 01:23:32.187 01:23:32.187 --> 01:23:34.627 01:23:34.627 --> 01:23:36.794 01:23:36.794 --> 01:23:38.397 01:23:38.397 --> 01:23:41.344 01:23:41.344 --> 01:23:43.197 01:23:43.197 --> 01:23:45.250 01:23:45.250 --> 01:23:46.634 01:23:46.634 --> 01:23:48.676 01:24:03.137 --> 01:24:04.518 01:24:04.518 --> 01:24:08.791 01:24:14.237 --> 01:24:16.165 01:24:16.165 --> 01:24:18.189 01:24:18.189 --> 01:24:21.011 01:24:21.011 --> 01:24:23.773 01:24:23.773 --> 01:24:27.957 01:24:27.957 --> 01:24:31.322 01:24:31.322 --> 01:24:32.922 01:24:32.922 --> 01:24:44.443 01:25:05.749 --> 01:25:08.837 01:25:11.975 --> 01:25:14.238 01:25:14.238 --> 01:25:15.878 01:25:15.878 --> 01:25:17.052 01:25:17.052 --> 01:25:19.730 01:25:19.730 --> 01:25:22.012 01:26:12.092 --> 01:26:14.856 01:26:38.735 --> 01:26:43.903 01:26:43.903 --> 01:26:45.982 01:26:45.982 --> 01:26:47.513 01:26:47.513 --> 01:26:49.853 01:26:49.853 --> 01:26:51.576 01:26:51.576 --> 01:26:53.661 01:26:53.661 --> 01:26:55.964 01:26:55.964 --> 01:27:00.199 01:27:00.199 --> 01:27:02.497 01:27:02.497 --> 01:27:06.154 01:27:06.154 --> 01:27:07.580 01:27:07.580 --> 01:27:12.286 01:27:12.286 --> 01:27:14.227 01:27:14.227 --> 01:27:19.284 01:27:19.284 --> 01:27:20.993 01:27:20.993 --> 01:27:22.485 01:27:22.485 --> 01:27:23.652 01:27:23.652 --> 01:27:24.726 01:27:24.726 --> 01:27:29.836 01:27:29.836 --> 01:27:30.619 01:27:30.619 --> 01:27:31.538 01:27:31.538 --> 01:27:32.692 01:27:32.692 --> 01:27:36.111 01:27:36.111 --> 01:27:37.389 01:27:57.790 --> 01:28:02.913 01:28:02.913 --> 01:28:05.746 01:28:05.746 --> 01:28:07.671 01:28:07.671 --> 01:28:12.077 01:28:12.077 --> 01:28:14.781 01:28:14.781 --> 01:28:16.825 01:28:16.825 --> 01:28:18.790 01:28:18.790 --> 01:28:22.319 01:28:22.319 --> 01:28:24.456 01:28:24.456 --> 01:28:26.762 01:28:29.870 --> 01:28:34.031 01:29:02.258 --> 01:29:06.149 01:29:07.533 --> 01:29:12.280 01:29:12.280 --> 01:29:13.327 01:29:13.327 --> 01:29:15.382 01:29:15.382 --> 01:29:18.930 01:29:22.191 --> 01:29:25.281 01:29:25.281 --> 01:29:26.877 01:29:26.877 --> 01:29:29.940 01:29:29.940 --> 01:29:30.720 01:29:30.720 --> 01:29:32.388 01:29:32.388 --> 01:29:35.545 01:29:35.545 --> 01:29:38.122 01:29:38.122 --> 01:29:39.726 01:29:39.726 --> 01:29:41.961 01:29:41.961 --> 01:29:44.888 01:29:44.888 --> 01:29:47.248 01:29:47.248 --> 01:29:50.612 01:29:50.612 --> 01:29:53.017 01:29:53.017 --> 01:29:57.277 01:29:57.277 --> 01:30:01.326 01:30:01.326 --> 01:30:03.600 01:30:03.600 --> 01:30:04.622 01:30:04.622 --> 01:30:09.784 01:30:09.784 --> 01:30:11.609 01:30:11.609 --> 01:30:13.087 01:30:13.087 --> 01:30:17.715 01:30:17.715 --> 01:30:19.249 01:30:19.249 --> 01:30:22.141 01:30:22.141 --> 01:30:23.803 01:30:23.803 --> 01:30:25.267 01:30:25.267 --> 01:30:27.515 01:30:27.515 --> 01:30:30.767 01:30:30.767 --> 01:30:34.164 01:30:34.164 --> 01:30:37.843 01:30:37.843 --> 01:30:39.691 01:30:39.691 --> 01:30:41.693 01:30:41.693 --> 01:30:43.015 01:30:43.015 --> 01:30:45.987 01:30:45.987 --> 01:30:50.949 01:30:50.949 --> 01:30:52.898 01:30:52.898 --> 01:30:54.523 01:30:54.523 --> 01:30:55.928 01:30:55.928 --> 01:30:58.154 01:30:58.154 --> 01:31:04.435 01:31:15.896 --> 01:31:25.389 01:31:55.130 --> 01:32:00.843 01:32:18.752 --> 01:32:26.310 01:32:29.602 --> 01:32:32.857 01:32:32.857 --> 01:32:36.662 01:32:36.662 --> 01:32:38.958 01:32:38.958 --> 01:32:41.072 01:32:41.072 --> 01:32:45.180 01:32:45.180 --> 01:32:47.353 01:32:47.353 --> 01:32:50.236 01:32:50.236 --> 01:32:53.487 01:32:53.487 --> 01:32:56.856 01:32:56.856 --> 01:32:58.916 01:32:58.916 --> 01:33:02.577 01:33:02.577 --> 01:33:07.782 01:33:07.782 --> 01:33:17.111 01:33:17.111 --> 01:33:27.707 01:33:27.707 --> 01:33:32.732 01:33:32.732 --> 01:33:37.270 01:33:37.270 --> 01:33:39.283 01:33:39.283 --> 01:33:42.049 01:33:42.049 --> 01:33:45.836 01:33:45.836 --> 01:33:51.891 01:33:51.891 --> 01:33:57.210 01:34:02.529 --> 01:34:05.956 01:34:05.956 --> 01:34:08.282 01:34:08.282 --> 01:34:24.532 01:34:24.532 --> 01:34:30.991 01:34:30.991 --> 01:34:34.295 01:34:34.295 --> 01:34:37.058 01:34:38.248 --> 01:34:38.249 01:34:39.188 --> 01:34:42.928 01:34:42.928 --> 01:34:48.420 01:34:48.420 --> 01:34:51.195 01:34:51.195 --> 01:34:55.465 01:34:55.465 --> 01:34:59.354 01:34:59.354 --> 01:35:06.353 01:35:06.353 --> 01:35:13.735 01:35:13.735 --> 01:35:20.834 01:35:20.834 --> 01:35:22.129 01:35:22.129 --> 01:35:25.978 01:35:25.978 --> 01:35:29.030 01:35:29.030 --> 01:35:40.754 01:35:40.754 --> 01:35:43.406 01:35:43.406 --> 01:35:54.476 01:35:54.476 --> 01:35:57.646 01:35:57.646 --> 01:36:03.958 01:36:03.958 --> 01:36:11.229 01:36:11.229 --> 01:36:14.538 01:36:21.354 --> 01:36:26.681 01:36:26.681 --> 01:36:29.325 01:36:29.325 --> 01:36:32.545 01:36:32.545 --> 01:36:34.405 01:36:34.405 --> 01:36:36.593 01:36:36.593 --> 01:36:39.559 01:36:39.559 --> 01:36:41.353 01:36:41.353 --> 01:36:42.119 01:36:42.119 --> 01:36:45.159 01:36:49.113 --> 01:36:52.009 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay cosas más importantes de qué informar 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 al dueño de esta casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero el Sr. Owne no es el dueño, señor, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo la alquiló para la temporada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah, entonces sabe más de lo que cuenta... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos, Rogers, ¿está seguro de que no hay nadie más en la isla? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo juro, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le creo, Rogers, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pero me temo que la policía cuestionará su historia. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡No lo toque! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pensaba que estaba en la cama, Sr. Braw 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En nuestra profesión, doctor, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 no siempre hacemos lo que parece que vamos a hacer. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá es igual en la suya... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué no quiere que toque el vaso? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pienso que no le haría bien tener sus huellas en él. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Huélalo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Líquido letal 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Curisina? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso creo que le corresponde a su profesión, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Dr. Armstrong! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dr. Armstrong... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ocurre, Rogers? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es mi esposa, señor, no parece estar bien... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está bien, voy con usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días, Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Espero que durmiera mejor que yo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dormí muy bien, gracias. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tengo la conciencia tranquila. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días, general. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Buenos días! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 General Mandrake... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sí, Julieta? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, perdone joven, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 estaba pensando en mi esposa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué pasa con el desayuno? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Le importa si me siento a la mesa así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días, juez. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días, Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Algo le preocupa? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No comprendo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay muchas cosas que no entiendo, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esas figuritas, ¿cuántas había anoche? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Diez 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers encontró una rota después de... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 después de lo que sucedió. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y ahora, veamos, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Ocho! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Ocho? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo ocho... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es lo que estaba contando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, deje que el Sr. Owen se ocupe de eso, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 son sus negritos... ¿Y el desayuno? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me temo que no hay desayuno. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La Sra. Rogers murió mientras dormía. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡La Sra. Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿El corazón? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El corazón... evidentemente dejó de latir. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El porqué no lo puedo saber. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Su conciencia... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, su conciencia para nada, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿qué hay de su marido? Estaba asustado 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de que la esposa hablara... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo siento. Disculpen que no haya desayuno, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 verán, mi mujer... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está bien, Rogers... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo entendemos... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero... creí que dijo que él estaba muerto... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Su mujer. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Eh? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Su mujer! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Mujer? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no, no... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No creo que un marido mate a su mujer... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 aunque fuera culpable. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El impío huye sin que nadie lo persiga... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dos muertes accidentales en doce horas? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No lo creo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está bien... ¿usted qué dice, juez? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo es la rima infantil, Srta. Claythorne? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Diez negritos... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno se atragantó, y quedaron nueve. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aja, continúe... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno se durmió, y quedaron ocho... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora quedamos ocho en esta isla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Lombard! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estaré listo en un minuto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tome su tiempo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo tengo, ¿sabe? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Tiene qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay algo que este tipo Owen ha olvidado... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esta isla es sólo una roca... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo vamos a encontrar, a ese maníaco perdido. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Seríamos tontos si creyeramos que estamos solos en la isla... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cree que Rogers nos mintió? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué no? Está asustado, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 asustado y fuera de sí, está claro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Por eso yo creo que dijo la verdad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un lunático como Owen pudo encontrar un escondite 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 antes de que Rogers llegara. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No importa si Rogers miente o no... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pero estará de acuerdo en que Owen, su jefe, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 está escondido, ¿no es así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ciertamente es peligroso, debemos armarnos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, lo malo es que no podemos llevar armas en Inglaterra. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nos pone a los ciudadanos comunes en una gran desventaja. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quiere decir que no tiene ningún arma? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sabe, Blaw? Es extraño pero yo había llegado 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 a la misma conclusión que usted: 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el Sr. Owen está escondido, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 quizá dentro de esta casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Necesitaría un cómplice, ¿no es cierto? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En mi opinión, Rogers es el único raro en esta casa... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tengo la sensación de que me observan... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 secretamente... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ve? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pensé que escuché una voz extraña... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Señores, he llegado a la conclusión 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que el invisible Sr. Owen está escondido... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en algún lugar de esta isla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Extraordinario. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le estaba buscando para decirle lo mismo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es lo que yo pienso, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo también. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Todos tenemos la misma opinión. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Debemos encontrar el escondite. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Inmediatamente. Mientras haya un lunático suelto, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 estamos en peligro mortal. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Oyó eso? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hola, gatito. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Buscando un ratón? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nosotros también. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me gustaría saber si somos el gato, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 o el ratón... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nadie en la habitación del general, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ni siquiera el general. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me pregunto dónde está el viejo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No lo sé, creo que ni él lo sabe. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh... no hay nada... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 sólo el ruso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sigo escuchando esa canción que cantó, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 justo antes de caer... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "Diez Negritos" 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Realmente fue su canto del cisne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Una cosa es cierta, no está dentro, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 entonces está fuera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bien pensado, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me temo que no tiene sentido esperar el bote. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No vendrá hasta el lunes. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nunca vendrá el bote, Julieta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estamos aquí para siempre. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Que te hizo amarlo, Julieta? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Señor general... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, perdone niña, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 usted no lo entiende. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Nadie! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nada con vida... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ni siquiera un escondite. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ni una gaviota podría esconderse ahí abajo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No lo entiendo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá estemos equivocados. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hemos construido una pesadilla en nuestra imaginación. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dos personas muertas no es imaginación. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El ruso pudo haberse suicidado... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y la Sra. Rogers? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eh... ¿usted no le daría una sobredosis anoche, no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Los médicos no pueden permitirse errores como ese. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No podemos confundirnos como los detectives... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sería su primer error si hacemos caso a la grabación... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Señores, señores, este no es el momento de discutir 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Afrontemoslo, estamos atrapados. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No deberían olvidar los diez negritos en la mesa 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es cierto, la mano del Sr. Owen, está claro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, ¿pero dónde diablos está el Sr. Owen? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si el Sr. Owen está en la isla se va a morir de frío. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si es una broma no le veo la gracia. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo tenemos que callarnos y lo oiremos estornudar... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo siento, sólo son carnes frías y ensaladas, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 hice lo que pude... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo entendemos... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers, hoy sólo somos siete... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Perdone, señorita. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Ha llamado al general Mandrake? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bueno, lo fui a buscar a su cuarto pero no estaba. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No regresó a la casa? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no lo vi, doctor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La última vez que lo vi estaba merodeando por la playa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Parece fuera de lo normal. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo sé dónde está. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted quédese aquí, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dijo que el general se comportaba de manera extraña? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Como un hombre fuera de sí... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En otras palabras, un lunático. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Exacto, el viejo está loco. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "A quien los dioses quieren destruir, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 primero lo vuelven loco" 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bien, ¿no estamos buscando un lunático? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dijo que nunca llegaría ningún bote... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Entonces sabe algo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá no está tan loco como creemos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor, mejor será que me acompañe. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No nos esperen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y no hace falta que sigan esperando al general. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un vaso envenenado puede significar suicidio. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Una sobredosis de sedantes puede ser accidental. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero este instrumento, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que me han visto extraer de la espalda 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de la tercera víctima sólo significa una cosa: 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Asesinato! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 O un acto de Dios. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 My querida señora, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En mi experiencia sobre hechos malvados, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 la providencia deja el acto de castigar a los mortales. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Evidentemente el Sr. Owen nos cree culpables 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de ciertos crímenes que la ley no puede tocar, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y se ha designado a sí mismo como brazo de la justicia. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Por eso nos ha traído a esta isla! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No hay nadie más en esta isla, les digo, nadie. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dr. Armstrong... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué pasa, hombre? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Falta otra figura de negrito... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esa es la del general... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo estaba esperando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted acaba de decir que no hay nadie en esta isla, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 refiriendose a Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sin embargo, yo sé ciertamente que el Sr. Owen está aquí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo puede estar aquí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No creo en el hombre invisible. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No es invisible. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El Sr. Owen sólo pudo llegar a la isla de una manera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está bien claro: El Sr. Owen es uno de nosotros. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Tiene que hacer eso? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estoy estudiando el método del Sr. Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá usted sabe cómo mataron al general. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Querido Blaw, ¿no sabe leer? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "Ocho Negritos viajaban en Devon, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 uno dijo que se quedaba allí, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y quedaron siete". 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El viejo soldado se quedó aquí, ¿no es así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Estoy interrumpiendo su jueguecito? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En absoluto, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nada aclara la mente como un juego de precisión. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿A qué juega, juez? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hemos llegado a la conclusión, el doctor y yo, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que esta historia es un juego mental. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aquí lo tienen. Ocho llegamos a esta isla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Los Roger nos esperaban. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No lo olviden: nos esperaban. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno de los diez es el Sr. Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estamos de acuerdo en eso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 De todos nosotros, tres están fuera de sospecha. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quienes? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Los muertos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nuestro amigo ruso, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 la Sra. Rogers, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y el general. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Siete Negritos quedan... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Seis. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno es falso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Correcto. Uno de nosotros es el Sr. Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cual? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cual es su coartada? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no soy como usted, Sr. Blaw, soy un profesional reconocido. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Creo, doctor, que eso no prueba nada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo también soy una persona conocida. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero hay doctores que se han vuelto locos en el pasado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay jueces que se han vuelto locos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 También policías. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Puedo decir que también exploradores, Sr. Lombard? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Puede, puede. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué deja a la Srta. Claythorne fuera? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No la dejamos fuera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tampoco a usted, señora. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Acepto que nadie puede ser exculpado sin pruebas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y qué hay de Rogers? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es lo que estoy pensando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué sabemos de él? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Él puso el disco en el gramófono, ¿no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es un hecho. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo sabemos si Roger no alquiló la casa 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y pretende ser el mayordomo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh no, no, no, ahí está la psicología, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 podemos excluir a Rogers definitivamente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No veo por qué. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mire la forma de su cabeza, no tiene el cerebro para ello. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No olvide que hay algo más, señor: 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 mi esposa es una de las víctimas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En mi tiempo, Rogers, he visto varios maridos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ante mí culpables de la muerte de sus esposas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bueno, si lo pone así, a veces lo vuelven a uno loco. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Debemos sospechar a todos y cada uno de nosotros. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Entonces, advierto a todo el mundo que esté atento. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si no... nos iremos todos del mismo modo, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y el Sr. Owen estará pronto solo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en esta isla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Tiene miedo, Srta. Claythorne? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No tiene miedo de que los demás piensen 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que toca inapropiadamente? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No puedo soportar el silencio, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 tengo que hacer algo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Continúe tocando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si le reconforta saberlo, hay una persona 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que no sospecha de usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Gracias. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No va a devolverme el cumplido? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No he decidido lo que pienso sobre usted, Sr. Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿De quién sospecha? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El que está más cerca del fuego. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mmm, creo que se equivoca. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién, entonces? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un hombre que cree en el castigo de crímenes, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 su mente puede estallar, y querer convertirse 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en el verdugo, tras haber sido el juez. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers, me gustaría hacerle algunas preguntas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Usted... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ... está preparando una buena cena? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo carnes frías, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya veo. Estoy seguro que hace lo que puede. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Suficiente comida para el fin de semana? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, señor, todo fue provisto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sr. Blaw, ¿podría preguntarle algo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Claro, claro, querido amigo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cuántos serán para cenar esta noche? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah... veo lo que quiere decir... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No olvide su voto, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En un caso como este, el voto secreto 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 es la única manera de saber lo que pensamos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no, no, nunca lo toco... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pero ante las circunstancias... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora... ¿Quién sospechamos que es el Sr. Owen? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sr. Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sr. Blaw. Un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Ja! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor Armstrong, un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers, un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers, un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta. Bent, un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah, veo que no me discriminaron. Un voto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Otro para usted, Rogers. Usted gana. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Señor, ¿quiere decir que estoy siendo acusado? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bueno, no es precisamente mayoría, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pero tiene usted más votos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dicen que soy yo porque soy sólo un mayordomo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted dijo que no tengo el cerebro para eso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no voté por usted, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién, entonces? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién no bebió el cóctel que acaba de servir? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Piensan que he envenenado los cócteles... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le voy a mostrar, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Metiéndose con un hombre inocente... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No puedo beber ni una gota de alcohol. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no, no 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos, Rogers... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y si eso es lo que piensan de mí, no voy a servir la cena. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, cómo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se muestre tan ofendido, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si hubiera sido cualquiera, menos usted, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y cómo sé que usted no votó por mí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No lo hice, señor, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 yo voté por... bien... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el tiempo lo dirá. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos, Rogers, nadie en esta casa 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 está fuera de sospecha. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nunca en mi vida me acusaron de un crimen, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y qué hay del disco en el gramófono? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué pasa con él? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esa mujer para la que trabajaron, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 les dejó algún dinero, ¿no es así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No seamos tan dignos, Rogers, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 después de todo estaba enferma. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No le acortaron el sufrimiento en este mundo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Con la complicidad, por supuesto, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de la pobre Sra. Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No voy a discutir con usted, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero, ¿qué les hace pensar que iba a matar a alguien que no fuera a dejarme ningún dinero? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Disculpe. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Obviamente no vamos a estar sentados aquí toda la noche. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Voy a retirarme. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si no les importa, yo también les deseo buenas noches. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si no le importa, Srta. Claythorne, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 prefiero subir sola. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Le puedo recordar, Srta. Brent, que 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 soy la única cuyo nombre no salió en la votación? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A eso me refiero. Encuentro ese hecho de lo más extraño. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sé que a la Srta. Brent no le importaría si 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 hay una tercera persona. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No tan rápido, Sr. Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Voy con usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cuantos más mejor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y más seguro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hace calor aquí, ¿no es así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, bastante, bastante. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y solitario. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, bastante solitario, bastante solitario. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estoy aquí, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, le importaría hacernos compañía por un rato? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Como desee, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No le ponga agua. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se la pondré, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No olvide cerrar la puerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se puede cerrar la puerta al diablo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Otra que está medio loca. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Parece que todo el grupo va a acabar así. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No creo que usted sea uno de ellos, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no es fácil hacerme perder la razón. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No creo que usted termine así, tampoco. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estoy bastante cuerdo en este momento, gracias. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Se lo ha dicho? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, señor, conozco la decisión del jurado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Se sentirán más seguros si no duermo en la casa esta noche. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bien, entonces dormiré en la leñera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y ahora, si me disculpan... hip 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cerraré tras él. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No es suficiente, Sr. Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aún hay siete. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cierre esa puerta, por favor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ponga la llave ahí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No habrá más trucos de negrito está noche. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cierre, Sr. Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eh, espere, ahora nadie puede entrar ahí 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 sino usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya veo... pero, ¿quién la va a guardar? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Abra, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Apártese de la puerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Soy yo, Lombard, ábrame. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Me toma por tonto, Sr. Lombard? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sea bobo, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sea bobo usted, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Soy el Juez ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Conoce mi voz, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El doctor Armstrong. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Soy el Sr. Blaw, Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Abra la puerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En un momento como este, no abriría la 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 puerta ni al mismo Santa Claus. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo queremos darle una llave. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Para qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No importa, idiota. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Abra, está lloviendo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Métala por debajo de la puerta, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches, Rogers, mangenga la puerta cerrada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se preocupe por mí, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, tenga cuidado, juez. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo tendré. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sabe? El resfriado común mata a más 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 gente que... no tiene importancia. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No tengo que advertirles que cierren sus puertas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pongan una silla bajo el tirador, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 hay maneras de abrir los cerrojos desde fuera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y si uno de ustedes resulta ser el Sr. Owen, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 recuerden: tengo el sueño ligero. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches, juez. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Que nos volvamos a encontrar sanos y salvos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 por la mañana. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches, señor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Srta. Brent! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No contesta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Está la puerta cerrada? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Claro, compruébelo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No está aquí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo ha deducido muy rápidamente, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ocurre, Sr. Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La Srta. Brent no está. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Llamé a todas sus puertas, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ella es la única que no contestó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué tiene eso de malo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es tarde. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La escuché levantarse. Debe haber bajado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo cerré esa puerta anoche. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién la ha abierto? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Miren! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un forma bella, pienso copiarla para una mantilla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Estaba esa puerta cerrada cuando salió? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, yo la abrí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos día, Srta. Brent. A mí también me gusta 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pasear antes del desayuno, pero 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pero no hubiera ido yo solo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me siento perfectamente a salvo cuando 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 estoy sola, gracias. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Comparto el sentimiento, pero ¿no sabía que 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers estaba fuera? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pobre hombre, espero que no se haya resfriado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué es eso? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien está llamando... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La puerta de la cocina... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rogers, claro, quiere entrar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es verdad, se nos olvidó el desayuno. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien estaba llamando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No está ahí 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Saben lo que pienso? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tenemos a nuestro hombre. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es Rogers. Coincide con el modelo psicológico. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Su comportamiento anoche fue claramente anormal. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Modelo psicológico para nada, yo voy con los hechos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Fue oficialmente acusado. Hecho. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Se emborrachó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No quería abrir la puerta de la leñera. Hecho. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Se dio cuenta esta mañana que estaba acorralado, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y ha desaparecido. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hecho. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay otro hecho que no ha mencionado sobre Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está muerto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El asesino es limpio. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Limpió la hoja tras matar a su víctima. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Obviamente se acercó por detrás, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 levantó el hacha y la dejó caer con fuerza, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 partiéndole el cráneo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "Siete Negritos partiendo palitos, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno se partió en dos, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y quedaron seis" 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Se necesitó mucha fuerza para atizar el golpe? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Una mujer pudo hacerlo, si es 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 a lo que se refiere. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La Srta. Claythorne estaba encerrada 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en su cuarto, doctor. Si es a lo que se refiere. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Todos estabamos en nuestros cuartos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Excepto... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Aún no está el desayuno? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si yo tuviera un mayordomo como Rogers, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 pronto me desharía de él. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Espere, hemos olvidado algo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El comedor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Aún cerrada? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está la llave? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La encontramos en el bolsillo de Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un, dos, tres, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 cuatro, cinco... seis. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Falta otro? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y la puerta estaba cerrada... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya lo tengo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no lo tengo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Alguna vez ha oído que una picadura 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de abeja puede ser fatal? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No... ¿por qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "Seis Negritos jugaron con un enjambre, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 un moscardón picó a uno, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y quedaron cinco" 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Muy estúpido matar al único sirviente en la casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora no sabemos ni dónde está la mermelada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cuidado con las abejas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mejor tenga cuidado con ese joven. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estoy en ello, Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tengo cuidado con todos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Una conciencia limpia es la mejor defensa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esta isla es una imagen de la vida. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La inocencia tiene que vivir rodeada 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de criminales. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Suena como el Sr. Owen hablando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No veo nada malo en su idea de castigar 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 al culpable. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y qué hay de sus acusaciones contra usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y sus acusaciones contra usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me pregunto si estos huevos son frescos? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué me dice, Srta. Brent? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Su sobrinito, ¿no es culpable de su muerte? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Rumores de familia, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El niño de mi hermana tenía sangre mala. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Del lado paterno, por supuesto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Azotes no bastaron. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Naturalmente, tuve que mandarlo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 al reformatorio. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Espero que estos huevos no estén demasiado secos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué le pasó al chico? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, nunca lo volví a ver. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cometió otro pecado más al ahorcarse. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Ya lo tengo! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo sé quién cogió el último negrito... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Rogers! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tenía la llave de este comedor. Hecho 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Entra y coge un negrito. Cierra otra vez. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Regresa a la leñera donde corta unos troncos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hecho. Y luego... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y luego, coge el hacha y se parte el cráneo, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 como diría el doctor. Hecho. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me gustaría verlo a usted haciéndolo, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Llevaría práctica. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sé que alguien dentro de la casa podría 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 salir sin que nadie lo notara. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No es así, Srta. Brent? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Perfectamente cierto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El asesino encuentra a Rogers fuera y lo mata. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Luego coge la llave del bolsillo de su víctima, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y ya saben el resto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí... pero la llave aún estaba 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en el bolsillo de Rogers. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Claro. El asesino pone la llave de nuevo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en el bolsillo de Rogers, y vuelve a la cama. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 O va a pasear inocentemente antes del desayuno. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Disculpe, Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Alguien quiere más té? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lombard... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Lombard! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sí, Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué hace aquí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted me llamó, ¿no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh... sí. Oh, sí, sí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No quiero decirlo, pero ¿no cree que 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el viejo juez sabe demasiado? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Describiendo cada movimiento... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 parece que estuviera en la escena del crimen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Querido Blaw, en mi opinion usted 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 no tiene ninguna oportunidad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y eso por qué¿ 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le falta imaginación. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un criminal con la mente de U.N. Owen 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 puede acorralarlo en el momento que desee. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ningún hombre me ha acorralado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aún. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y una mujer? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, sí. Uno nunca debe confiar en una mujer. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es maníaco-depresiva. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sé cómo no me he dado cuenta antes. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estuvo muy rara en la cocina esta mañana. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Todos nos comportamos de manera extraña. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero no encuentro evidencia, no ha dejado pistas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí que las dejó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y esto qué, eh? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ninguna persona cuerda pensaría en usar 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 algas como modelo para una mantilla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ha intentado despistarnos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es ella. Me apuesto la vida a que es ella. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Espere, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Deje que la Srta. Claythorne la llame. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Levantará menos sospechas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Srta. Brent? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta. Brent... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta Brent... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No vale la pena, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No contesta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mire la abeja. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Mire la abeja! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Una simple abeja, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nada. Sólo una marca en el cuello. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aquí tiene su abeja, doctor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien debe haberla cogido... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No está aquí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Miren ustedes... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué veneno fue inyectado? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo puedo intentar adivinarlo... era muy potente 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Debe haber muerto inmediatamente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero la abeja... esa abeja en su cuarto... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nuestro asesino y su toque artístico. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le gusta ajustarse a su condenada rima infantil 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está loco. Todos estamos locos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no, Sr. Lombard. Aún tengo mi poder de raciocinio. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quedamos cinco. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno es un asesino. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El resto estamos a su merced. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sin defensa? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo sabe que ninguno de nosotros tenemos un revolver? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un buen argumento, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo lo sabemos? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bueno, yo sé que yo no tengo uno. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No es legal. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y usted, doctor? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Claro que no. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pueden registrarme, señores, registren. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Srta. Claythorne? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ojalá tuviera uno. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tiene razón, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es un olvido desafortunado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Uno nunca debe ser descuidado cuando visita 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 un lugar que no conoce. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué no nos dijo que tiene un revólver? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nadie me preguntó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No están perdiendo el tiempo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo sé dónde está. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Juez, usted dijo que uno de nosotros es el asesino. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si fuera usted, no dejaría que Blaw tenga una pistola. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No está aquí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mire, Blaw, tiene que estar ahí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Miren en sus bolsillos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, apártenlo, apártenlo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aquí no hay nada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué hizo con el? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ha hecho usted con él? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dios mío, ¿dónde está? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quien puede contestar eso, obviamente no 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 va a hablar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En un momento como este... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un juego mental, Blaw, un juego mental. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sabe que lo más seguro para usted es 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 quedarse en su cuarto, con la puerta cerrada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no estaría aquí sola, sin los demás... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No cree que es extraño, nunca hay 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 una tercera persona presente cuando... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 algo malo ocurre? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El Sr. Owen siempre consigue estar solo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 con su víctima. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cuando una tercera persona está 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 presente, nada ocurre. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No le pone nerviosa? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted y yo, solos... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No estamos solos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le pedía al Sr. Blaw que nos vigilara. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Él es mi tercera persona. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Blaw1 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mire, otra desventura... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay algún problema con los aparatos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá las baterías se están acabando. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No podemos tener todas las luces encendidad esta noche. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Voy a la leñera y me ocuparé de eso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Déjela encendida, doctor, déjela. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Está fallando su juego, con la luz parpadeando? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted se apartó de la ventana y me dejó... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ... sola. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tengo que ir a la leñera, usted mejor 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 vaya a su cuarto y cierre la puerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso haré. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está la Srta. Claythorne? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No lo sé. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Fue a la leñera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿A la leñera? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué pasa, doctor? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, ya veo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted y yo... estamos solos en la casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Lombard, Lombard! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Vuelva aquí, no nos deje! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está Vera? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Vera? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La Srta. Claythorne, conteste. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se acerque más... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quédese ahí! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Blaw, si no me lo dice le juro que le mato. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Si se mueve le voy a golpear! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, doctor, por favor... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 deme una oportunidad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si usted es el Sr. Owen, le ruego, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 dígamelo. No se lo diré a los demás. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No me tormente así. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si quiere matarlos, no voy a entrometerme. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No voy a decir una palabra. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Incluso le ayudaré si me perdona la vida. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mire, yo confío en usted. ¿No confía usted en mí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Umm, sí... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es más razonable. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se acerque más... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No se le cansa el brazo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se preocupe por mí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Escuche, si la Srta. Claythorne está a salvo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en su cuarto como dice, los dos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 nos estamos comportando como idiotas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No me va a pillar con esas. Prefiero ser 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 un idiota viviente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien viene... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta. Claythorne... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le dije que se encerrara en su cuarto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estoy buscando... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tiene razón, Vera. No debería ser tan descuidada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Quédense aquí! Los dos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora puedo hacer lo que vine a hacer. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sabe algo de electricidad? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No me moleste. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya lo tengo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quédese donde está. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No me voy a mover ni un milímetro... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo tampoco. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hasta que vuelva la luz. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cree que volverá? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esto no fue un accidente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien quiere que esta casa esté a oscuras esta noche. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El que tememos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero, doctor, él ha cometido un error. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Este truco de apagar las luces deja fuera 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de sospecha a dos personas: usted y yo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora podemos confiar el uno en el otro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya veo... La idea era mantenernos atemorizados 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el uno del otro... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero ahora podemos crear una alianza. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y encontrar al asesino. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya no tenemos nada que escondernos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es lo que estaba pensando... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, oh, lo necesitaba. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora nos podemos contar la verdad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La verdad completa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién va a hablar primero? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Muy bien, yo empezaré. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Como saben, el Sr. Owen declara que soy 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 responsable por la muerte de un tal 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Edward Seaton. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es totalmente cierto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Era un hombre inocente, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en un juicio en el que su vida estaba en juego. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no tenía nada contra él. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo que yo quería era arruinar la reputación 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de su abogado defensor, quien perdió el caso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Bien... su cliente perdió la vida. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor, díganos la verdad. Su destino 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 depende de ello. Estoy convencido. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El disco del gramófono no mintió. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo operé a la Sra. Cleese bajo la 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 influecia de... Soy culpable, pero por 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 beber, no por matar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No veo a dónde lleva esto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Siéntese, Sr. Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esto nos lleva a una importante conclusión. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No es así, doctor? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si yo fuera usted, hablaría, Sr. Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo no he matado a nadie... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le escuchamos, Sr. Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Este casero era un buen tipo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero yo estaba metido en la banda que iba 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 a por él. Con mi testimonio lo sentenciaron 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 a cadena perpetua. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es todo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero murió en prisión, ¿no es así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Claro que sí. ¿Cómo iba a saber que eso iba 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 a ocurrirle? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y usted qué, Sr. Lombard? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Que es lo de los veintiún nativos en Suráfrica? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se altere, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El Sr. Lombard no puede negar nada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aj 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ajá, es la primera cosa que dice que me creo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Nos deja, Srta. Claythorne? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Querida, está usted temblando... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo... tengo mucho frío. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Le gustaría que postpusieramos la 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 sesión hasta encender el fuego? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Supone salir a por leña, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 como hizo Rogers... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esperaremos mientras coge su abrigo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Gracias. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quédese aquí, Sr. Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nada puede ocurrirle si todos permanecemos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en este salón. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡¡Aahh!! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Vera! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Srta. Claythorne! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Blaw,,, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién es? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Soy yo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo voy a saberlo en la oscuridad? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde estaba todo este tiempo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Fui a mi cuarto a por esta vela. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde estaba usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estaba buscando mi linterna. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Blaw... ¿Qué hace en mi habitación? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Su habitación? Así no podía encontrar nada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué le ha pasado? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien choc 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien chocó conmigo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Escuchó algo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, sonó como un disparo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sonó como algo que caía. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Están que saltan, ustedes dos. Nervios. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es el de Vera... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Vera! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vera... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ocurrió? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No tengas miedo, ¿qué ocurrió? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estaba en mi habitación. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pensé... no sé, algo como una mano. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién era? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sé, se me cayó el candelabro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pronto lo sabremos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Eh! ¡Luz! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Luz! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Algas... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo sentí como una mano fría. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Esto es lo que la Srta. Claythorne encontró a su paso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién lo trajo aquí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién lo trajo a la casa? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La Srta. Brent. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Está seguro que la Srta. Brent está...? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Muerta y remuerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde está el juez? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es raro, creí que subió con nosotros. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo también. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Venía justo detrás de mí en la escalera... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Creo que me tropecé con él. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cuando oí el disparo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Disparo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Que les dije? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El viejo sabía demasiado. ¿Dice que oyó un disparo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No lo ven? Intentó dispararnos en la oscuridad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nos va a disparar como a palomas si bajamos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay una forma de comprobarlo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es la mía. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, es demasiado fácil. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos juez, salga. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No crea que no le veo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le han disparado en la cabeza. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo hubo un disparo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién será el siguiente? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Otro declarado inocente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Demasiado tarde. Encontró la solución, y 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 tenía que ser silenciado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Silenciado, ¿por quién? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por quién? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No se acuerda? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah, un momento Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Justo cuando el juez la iba a interrogar, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 usted subió aquí presumiblemente a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 recoger su abrigo. ¿Cierto? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted abrió esa puerta. El viento apagó sus velas, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 las algas tocaron su cara, y gritó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Perfecto. Perfecto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero, un tiempo considerable transcurre y 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 la encontramos a gran distancia... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué le hizo tomar el camino erróneo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ella no sabía dónde iba. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Estaba histérica. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 De acuerdo. Pero si la Srta. Claythorne no 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 hubiera gritado, aún estaríamos en el salón y 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el juez estaría vivo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un momento. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No confunda las cosas. Uno de ustedes disparó, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y ahora trata de culpar a la Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un momento, Sr. Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted sabe muy bien que el juez estaba a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 punto de hacer un descubrimiento importante. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo sabemos lo que el juez tenía en mente? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo lo sé. Confió en mí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La verdad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La total verdad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Srta. Claythorne, ¿cometió o no cometió 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el crimen del que la acusaba el gramófono? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No quiero hablar de ello. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah, pero debe hacerlo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Todos hemos confesado nuestros pequeños... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 mmm errores. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Todos menos usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos, pequeña, usted no mató realmente a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 este tipo, Buckner, ¿cierto? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Aceptaría mi palabra si le digo que no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me temo que sí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Entonces tiene mi palabra. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y no me haga más preguntas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No ve que está diciendo la verdad? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ese es precisamente su error. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sé cómo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ya lo verá. Lo verá. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El juez lo razonó todo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Owen nos trajo a la isla para castigarnos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 por crímenes del pasado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Correcto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nosotros tres tenemos, cómo decirlo, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 nuestra culpa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Por lo tanto, no podemos estar interesados en 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el castigo de los crímenes. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Correcto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Conclusión: ¿Quién es la persona que no 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 cometió un crimen en el pasado? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Ya lo tengo! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Qué mente maravillosa... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y pensar que no pudo salvar su vida... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, pero salvó las nuestras. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Claro, eso es lo importante. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Lo comprende ahora, Sr. Lombard? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, es increíble. Convincente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Deducción matemática. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eh, espere un momento. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, no. Usted tampoco, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora, nadie la tiene. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vaya solución tan excelente. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora todos podemos dormir. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos a dormir, señores. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches, señores. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Doctor... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Encuentro un error en su teoría. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La puedo destruir en cuatro palabras. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Las quiere oír? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Imagine que le digo:: 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Soy el Sr. Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sería de lo más interesante. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero muy improbable. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Su problema, Lombard, es que nadie le cree. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Qué pena. Sólo intentaba ayudar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenas noches, duerman bien. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Espero que sí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo estoy seguro de que sí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cuánto tiempo has estado ahí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ssss, no tan alto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cu 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cuánto tiempo has estado ahí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Desde que apagaste la luz. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quería estar aquí para dar la bienvenida 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 al Sr. Owen. Cerrar esta habitación y dejar 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 la llave fuera es un poco obvio, ¿no es así? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es el doctor, o Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A no ser que me equivoque, uno de ellos va 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 a abrir esa puerta en cualquier momento. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo sé que no llegó ya? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si creyera eso no hubiera abierto la ventana... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y que hay de mí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mmm, no es lo suficientemente lista. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Una chica lista hubiera confesado cualquier 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 crimen antiguo con tal de liberarse de sospechas 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 sobre lo ocurrido en esta casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Está segura que no mató a ese tipo, Buckley? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá lo olvidó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 O quizá nunca existió. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí. Existió. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 O quizá nunca fue asesinado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí. Lo fue. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por alguien cercano a usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y usted era sospechosa? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ocurrió con la persona cercana a usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Era mi hermana. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Me hice cargo de ella al final. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, ahora veo que el Sr. Owen no es infalible. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted no debería estar en esta casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No ha matado a nadie. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No se avergüenza de hablar de asesinatos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 tan ligeramente, Sr. Lombard? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No me llame Sr. Y no me llame Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le diré algo más que el Sr. Owen no sabe... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Sí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Deme tiempo para agarrarlo cuando entre, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 no dispare si no es necesario. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Se va... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Abajo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tengo que averiguar... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo olvidé, está cerrada. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Voy a dar la vuelta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lleva la pistola. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, quédesela, en caso que no pueda volver. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero le puede matar... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si lo hace va a cometer un serio error. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La otra cosa que no sabe es que 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 yo no soy el Sr Lombard. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahora lo sabremos, es Blaw o el doctor, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el que no esté en su cuarto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Blaw, Blaw! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Levántese, abra la puerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién la dejó salir de su cuarto? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se preocupe por ella, vamos, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No está aquí. Ahora sabemos quién es. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo escuché bajando, vamos Blaw, lo cogeremos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo sé que oyó al doctor? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos, Blaw, no sea bobo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No tenemos tiempo que perder. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La vida es corta, ¿no es verdad? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero yo lo oí también, Sr. Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Ah, sí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es un bonito regalo el que lleva ahí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El Sr. Lombard se ha vuelto generoso. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted va primero. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vamos, Vera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Puede ser un truco. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cierto, Blaw. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá está en la casa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un, dos, tres. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sólo tres negritos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quiere que creamos que está muerto... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Intentando despistarnos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No nos va a engañar esta vez, doctor Armstrong. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién está ahí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Lombard! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Blaw... ¿qué hace ahí abajo usted solo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Creo que sé dónde está el doctor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Dónde? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No estoy seguro todavía, mejor le espero. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Muy bien, no tardaremos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Ya lo tengo! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No está siendo descuidada abriendo la 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 puerta sin saber quién está fuera? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero pensé que era usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted también lo oyó, ¿eh? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le escuché pasando al lado de mi puerta... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No fui yo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo creí que era usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Está segura que no salió de su cuarto? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quería preguntarle lo mismo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quizá el Sr. Blaw volvió a su cuarto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no, no, llamé a su puerta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Escuché un ruido cuando me vestía. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Como una portazo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Exacto. ¿Usted también lo oyo? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ocurre? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No sé. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No siente todo el tiempo como si hubiera 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 alguien, esperando, observando? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, sé a lo que se refiere. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Son sólo nervios. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Entonces lo ha sentido... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tranquílicese, querida. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No hay nada supernatural en todo esto, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 es todo humano. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quiere decir que es el doctor? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El doctor loco 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Escondido? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pronto lo sabremos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Aahhh! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Debe haber estado mirando hacia allí. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mientras miraba, el doctor Armstrong... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Era Armstrong a quien oímos los dos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y qué miraba Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué ve? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué es? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es imposible... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Déjeme mirar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Lo va a ver. Vamos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Qué es? ¿Qué es? Dígamelo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Mire! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Armstrong. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Está muerto desde hace horas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Horas? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Desde la última marea. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No hay huellas a su alrededor. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si él está... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Quién mató a Blaw? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí... sólo hay dos personas vivas en la isla. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y usted... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Así es como termina, Vera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Así termina. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Llegamos a la verdad. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, la verdad. La verdad completa. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se acerque más. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, ya veo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No está bien, querida. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No encaja con su rima infantil. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No trate de librarse con palabrería. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cometió un error. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Darme éste revólver. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mire, no me importa ser asesinado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero odio endiabladamente morir por otro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿No le dije que no soy Lombard? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Cómo se llama? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Charles Morley. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No es muy buen detective. El Sr Blaw 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 vio las iniciales en mi equipaje 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 desde el primer momento cuando llegamos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué vino aquí en nombre de otro? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Conocí a Lombard muy bien. Se suicidó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Quería saber si la carta del Sr Owen 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 tenía algo que ver en ello. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Espera que le crea? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Por qué no? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Hay algo mucho más difícil de creer... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Que uno de nosotros es el Sr. Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo sé que no soy yo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y simplemente no puedo creer que sea usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No trate de confundirme. Sé que no soy yo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tiene que ser usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No hay otra explicación. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si está tan segura, adelante, dispare. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Ve? Tiene dudas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se acerque más. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le dispararé- 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No, no lo hará. No puede disparar. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aún confía en mí. Y yo en usted. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tiene que haber una explicación. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sí, eso es. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted tiene que dispararme. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Dispare, ahora... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pero no le va a dar... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Eso es, dispare... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No se asuste si caigo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Un juego mental, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Llegó justo para el último tiro. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y ahora, el juego terminó. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 "Un Negrito se quedó solo, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 fue y se ahorcó, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y ya no quedó ninguno." 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Es para usted, Srta. Claythorne. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y si no estoy de acuerdo en ahorcarme? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Oh, todo está planeado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Le importa que me siente? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Todos los artistas tienen cierta cantidad de vanidad? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 A todos nos gusta la aprobación del público... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y usted es mi último público. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tuve dos grandes ideas. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La primera era la búsqueda de justicia perfecta. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Usted ha visto el resultado. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Para perfeccionar el plan, mi segunda idea 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 era encontrar un cómplice involuntario entre 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 los invitados a venir para su castigo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Necesitaba un tonto respetable. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y naturalmente seleccioné un hombre cuyo miedo 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 por la muerte lo hacía extremadamente cooperanteç 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Le propuse un plan para confundir al 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sr Owen imaginario. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Era simplemente así: tenía que parecer que 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 yo era la siguiente víctima. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Se acuerda de las algas? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Armstrong y yo las pusimos en su cuarto. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sus gritos fueron perfectos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Pretendimos ayudar, pero de acuerdo a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 nuestro plan, regresamos. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Yo pretendí estar muerto. Disparado por 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 la pistola que tomé prestada del Sr. Lombard, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y que luego encontraron en la escalera. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Contaba con la confusión de todos ustedes 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en la oscuridad. Y conté con Armstrong, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que jugó su papel a la perfección. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sabía que nadie cuestionaría la autoridad 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 del doctor cuando dijera "Le dispararon 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en la cabeza" 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Tras eso, tuve que jugar mi papel. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¡Y qué papel fue el mío! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Después de aquello nadie sospecharía de mí, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y mucho menos el querido doctor, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 que pensaba que estaba a punto de descubrir 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 el asesino desconocido, y que me esperaba 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 en la playa para conocer el éxito 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 de nuestro plan. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Minutos más tarde, no tuvo más de 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 qué preocuparse. La justicia triunfó, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 una vez más. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Demasiado tarde comprendió que la bebida, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 cuando es desmesurada, puede ser fatal. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Ve? Todo ha sido tan inevitable 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 como en la rima infantil. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Cuando el bote llegue, habrá diez cuerpos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y un puzzle que nadie podrá resolver en Indian Island. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Diez? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Mi querida joven, soy un viejo enfermo. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Recibí mi sentencia de muerte hace un año. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 En lugar de irme dolorosa y lentamente, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 decidí irme de este mundo malvado con una 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 serie de buenas obras. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Pero cómo puede forzarme a ahorcarme? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La última persona que quede aquí con nueve cuerpos 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 tendrá ciertamente que ahorcarse, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 como el último negrito. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ahorcamiento público no es bonito. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si me permite darle un consejo, hágalo ahora. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Privadamente. Más digno. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Y ahora, mi trabajo está hecho. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Nunca confíe en una mujer. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Gracias por el conejo, Sr. Owen. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Si no hubiera confiado en usted, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 y usted en mí, querida... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Por cierto, ¿por qué confió en mí? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y usted? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Algo que el Sr. Owen no pudo prever... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Aaahhh 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Alguien está vivo aún. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Buenos días, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿preparados para irse ahora? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ja ja, ya lo creo... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 ¿Y los demás están listos? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Vaya a buscarlos...