Далия Могахед: Взгляды, которые зажгли арабскую весну
-
0:02 - 0:04Сегодня я расскажу о том,
-
0:04 - 0:06о чем некоторые из вас уже слышали.
-
0:06 - 0:08Это называется Арабская Весна.
-
0:08 - 0:10Слышал об этом кто-нибудь?
-
0:10 - 0:13(Аплодисменты)
-
0:13 - 0:18Итак, в 2011 году власть перешла
-
0:18 - 0:21от нескольких людей к множеству,
-
0:21 - 0:25из правительственных кабинетов
к городским площадям, -
0:25 - 0:28от тщательно охраняемого
радио и теле эфира -
0:28 - 0:30к открытым и доступным
социальным сетям. -
0:30 - 0:35Но ещё до того, как площадь Тахрир
стала мировым символом освобождения, -
0:35 - 0:37существовали репрезентативные опросы,
-
0:37 - 0:40которые предоставляли людям
возможность высказаться -
0:40 - 0:44пусть более тихим, но всё же
влиятельным способом. -
0:44 - 0:48В центре Gallup я изучаю
мусульманские сообщества во всем мире. -
0:48 - 0:51И с 2001 года мы опросили
-
0:51 - 0:54сотни тысяч человек
-
0:54 - 0:56молодых и пожилых, мужчин и женщин,
-
0:56 - 0:58образованных и нет.
-
0:58 - 1:02Моё сегодняшнее выступление
исходит из этого исследования, -
1:02 - 1:06чтобы показать, почему
Арабский мир восстал, -
1:06 - 1:09и чего они хотят сейчас.
-
1:09 - 1:12Этот регион очень разнообразный
-
1:12 - 1:14и каждая его страна уникальна.
-
1:14 - 1:15Но восставшие разделяли
-
1:15 - 1:18сходный набор недовольств,
-
1:18 - 1:22и сейчас у них сходные требования.
-
1:22 - 1:24Я хотела бы сфокусировать большую часть
своего рассказа на Египте. -
1:24 - 1:28Конечно же, это не имеет никакого отношения
к тому факту, что я родилась там. -
1:28 - 1:31Но зато это самая крупная страна Арабского мира,
-
1:31 - 1:35а также страна с огромным влиянием.
-
1:35 - 1:39А к концу рассказа я хочу
расширить свой фокус на весь регион, -
1:39 - 1:42чтобы взглянуть на светские вопросы
-
1:42 - 1:44арабское видение религии и политики, и то,
-
1:44 - 1:48какое влияние
оно оказывает на женщин, -
1:48 - 1:51и в процессе моего рассказа я раскрою
несколько удивительных фактов. -
1:51 - 1:55После анализа гор данных
-
1:55 - 1:58мы открыли следующее:
-
1:58 - 2:01одни лишь безработица и бедность
не привели бы -
2:01 - 2:06к арабским восстаниям
в 2011 году. -
2:06 - 2:09Если акт отчаяния
тунисского продавца фруктов -
2:09 - 2:11был искрой этих революций,
-
2:11 - 2:15то разница между тем,
что происходило в арабском мире -
2:15 - 2:17и тем, что арабы ожидали,
-
2:17 - 2:19была топливом революций.
-
2:19 - 2:20Чтобы объяснить,
что именно я имею в виду, -
2:20 - 2:22вдумайтесь в развитие событий в Египте.
-
2:22 - 2:25В теории дела у этой страны
выглядели отлично. -
2:25 - 2:28И действительно,
они получали знаки одобрения -
2:28 - 2:31от международных организаций
-
2:31 - 2:33благодаря своему
экономическому росту. -
2:33 - 2:35Но за этой поверхностью
была совсем другая реальность. -
2:35 - 2:39В 2010, непосредственно
перед революцией, -
2:39 - 2:41несмотря на то, что
ВВП на душу населения -
2:41 - 2:44рос на 5% на протяжении
нескольких лет, -
2:44 - 2:49египтяне никогда в жизни
не чувствовали себя хуже. -
2:49 - 2:51Это очень необычно,
-
2:51 - 2:54потому что во всём мире,
и не стоит этому удивляться, -
2:54 - 2:58люди чувствуют себя лучше,
когда их страна богатеет. -
2:58 - 3:01Это происходит, потому что
у них появляется лучшая работа -
3:01 - 3:04и также их государство улучшает
социальную защищённость. -
3:04 - 3:07Но в Египте всё было
с точностью до наоборот. -
3:07 - 3:09В то время как
благополучие страны увеличивалось, -
3:09 - 3:12безработица росла,
-
3:12 - 3:14и удовлетворённость людей
-
3:14 - 3:20жильём и образованием
стремительно падала. -
3:20 - 3:25И это был не просто гнев
на экономическую несправедливость. -
3:25 - 3:32Люди слишком долго
ожидали свободы. -
3:32 - 3:36Вопреки теории
Столкновения Цивилизаций, -
3:36 - 3:40арабы не презирали
западную либеральность, -
3:40 - 3:42они жаждали её.
-
3:42 - 3:45В 2001 году мы опросили арабов,
-
3:45 - 3:48и мусульман в частности,
по всему миру о том, -
3:48 - 3:51что больше всего
их восхищает в западном мире, -
3:51 - 3:54Среди наиболее частых ответов
-
3:54 - 3:56были свобода и справедливость.
-
3:56 - 3:59На открытый вопрос, предполагающий
ответ своими собственными словами, -
3:59 - 4:02мы услышали: «У них
прозрачная политическая система, -
4:02 - 4:05которая следует настоящим по духу
демократическим принципам». -
4:05 - 4:07Другие отвечали:
«Либеральность и свобода, -
4:07 - 4:10открытость по отношению друг к другу».
-
4:10 - 4:15Большинство, которое
составляло 90% и более, -
4:15 - 4:17в Египте, Индонезии и Иране
-
4:17 - 4:20в 2005 году ответило
на вопрос о том, -
4:20 - 4:24что если бы они
писали новую Конституцию -
4:24 - 4:27для теоретически новой страны,
-
4:27 - 4:30то они бы гарантировали
право на свободу слова -
4:30 - 4:32как основополагающее право.
-
4:32 - 4:34И особенно это было
характерно для Египта. -
4:34 - 4:3888% египтян ответили, что движение
к большей демократии -
4:38 - 4:41помогло бы прогрессу мусульман,
-
4:41 - 4:45что составило наибольший результат
из всех опрошенных стран. -
4:45 - 4:49Но стремление
к этим демократическим идеям -
4:49 - 4:52было другим каждодневным опытом,
-
4:52 - 4:54особенно в Египте.
-
4:54 - 4:57И, не взирая на то, что они
желали демократию превыше всего, -
4:57 - 5:02их общество было
последним во всём мире -
5:02 - 5:06где собственное мнение
высказывалось вслух публично. -
5:06 - 5:08а в последний месяц
(перед революцией) -
5:08 - 5:12таких было всего 4%.
-
5:12 - 5:17И хотя экономическое развитие
сделало некоторых людей богатыми, -
5:17 - 5:20оно оставило многих
в гораздо худших условиях. -
5:20 - 5:23Так как люди ощущали себя
всё менее и менее свободными, -
5:23 - 5:27они так же ощущали себя
и всё менее и менее защищёнными. -
5:27 - 5:31Вместо взгляда
на предыдущий режим правления, -
5:31 - 5:34как на щедрых,
но чрезмерно опекающих отцов, -
5:34 - 5:38они видели в них
тюремных надзирателей. -
5:38 - 5:43После того как, египтяне покончили
с 30-летним правлением Мубарака, -
5:43 - 5:45они потенциально могли бы стать
-
5:45 - 5:48примером для всего региона.
-
5:48 - 5:49Если бы Египет был успешен
-
5:49 - 5:53в построении общества, которое
базируется на верховенстве закона, -
5:53 - 5:56они смогли бы
стать примером и моделью. -
5:56 - 5:57Если бы, однако, ключевые проблемы,
-
5:57 - 6:01которые развили революцию,
до сих пор не были бы разрешены, -
6:01 - 6:05последствия могли бы
быть катастрофическими -
6:05 - 6:06не только для Египта,
-
6:06 - 6:10но и для всего региона в целом.
-
6:10 - 6:13Как утверждают некоторые,
ситуация выглядит «не очень». -
6:13 - 6:18Именно исламисты, а не молодые либералы,
которые разожгли революцию, -
6:18 - 6:21получили большинство в Парламенте.
-
6:21 - 6:22Высший военный совет был сломлен
-
6:22 - 6:27под давлением общества
и протестного движения, -
6:27 - 6:30но экономика страны
продолжала испытывать трудности. -
6:30 - 6:35Однако, оценивая Египет
на одном лишь этом базисе, -
6:35 - 6:39мы забываем о настоящей революции.
-
6:39 - 6:42Египтяне стали более оптимистичны,
-
6:42 - 6:44чем на протяжении многих лет до этого,
-
6:44 - 6:48намного менее разделены
по религиозно-светским признакам, -
6:48 - 6:49чем можно подумать,
-
6:49 - 6:53и готовы к выдвижению
демократических требований. -
6:53 - 6:56И те, кто поддерживал исламистов,
и те, кто либералов -
6:56 - 6:59были едины в своих требованиях
к египетскому правительству: -
6:59 - 7:02рабочие места, стабильность
и возможность образования, -
7:02 - 7:04а не защита морали общества.
-
7:04 - 7:05Но больше всего,
-
7:05 - 7:07впервые за десятилетия,
-
7:07 - 7:11они ожидали стать
активными участниками, а не зрителями -
7:11 - 7:13в делах своей страны.
-
7:13 - 7:17Я встречалась с группой
новоизбранных парламентариев -
7:17 - 7:19из Египта и Туниса
-
7:19 - 7:20пару недель назад.
-
7:20 - 7:23И они меня
действительно поразили тем, -
7:23 - 7:28что были не только оптимистичными,
-
7:28 - 7:31а тем, что... нервничали,
-
7:31 - 7:32если можно так сказать.
-
7:32 - 7:33Один из них сказал мне:
-
7:33 - 7:36«Раньше наши люди ходили в кафе,
чтобы смотреть футбол», — -
7:36 - 7:39или соккер, как мы говорим в Америке, —
-
7:39 - 7:44«а теперь они собираются вместе,
чтобы смотреть Парламент». -
7:44 - 7:47(Смех)
-
7:47 - 7:49«Они действительно смотрят на нас
-
7:49 - 7:53и мы не можем не переживать за то,
-
7:53 - 7:56что мы не сможем соответствовать их ожиданиям».
-
7:56 - 7:57И ещё меня удивило то,
-
7:57 - 8:00что это говорилось о тех самых людях, которые меньше 2 лет назад
-
8:00 - 8:02нервничали из-за того,
-
8:02 - 8:05что их правительство следит за ними.
-
8:05 - 8:08Единственная причина,
по которой люди ожидают много — -
8:08 - 8:11у людей появилась новая надежда.
-
8:11 - 8:13Итак, мы сказали,
что непосредственно перед революцией -
8:13 - 8:17египтяне ощущали себя
как никогда плохо, -
8:17 - 8:21но они также думали, что
их будущее никогда не станет лучше. -
8:21 - 8:24И что действительно изменилось
после свержения Мубарака, -
8:24 - 8:26это не то, что жизнь стала легче.
-
8:26 - 8:28Вообще-то, она стала труднее.
-
8:28 - 8:31А то, что ожидания людей
насчёт своего будущего -
8:31 - 8:33значительно выросли.
-
8:33 - 8:35И эта надежда, этот оптимизм,
-
8:35 - 8:40выдержали год беспокойного перехода.
-
8:40 - 8:43Этот оптимизм
существует вопреки тому, -
8:43 - 8:47что многие говорят,
потому что египтяне уверены, -
8:47 - 8:51что их жизнь действительно
изменилась по многим направлениям. -
8:51 - 8:54И хотя египтяне известны
-
8:54 - 8:57своей крайне низкой явкой
-
8:57 - 9:00на выборы,
-
9:00 - 9:04на последние выборы
пришли около 70% — -
9:04 - 9:06как мужчины, так и женщины.
-
9:06 - 9:11В 2010 году едва лишь четверть
людей верила в честные выборы, -
9:11 - 9:12и я была удивлена,
что это была целая четверть людей, -
9:12 - 9:16сейчас 90% думают, что
последние выборы были честными. -
9:16 - 9:18Теперь о том,
почему это имеет значение. -
9:18 - 9:21Потому что мы нашли связь
-
9:21 - 9:25между верой людей в происходящие
демократические процессы -
9:25 - 9:29и их верой в то,
что угнетённый народ -
9:29 - 9:32может изменить свою ситуацию
-
9:32 - 9:36мирными средствами.
-
9:36 - 9:46(Аплодисменты)
-
9:46 - 9:48Я знаю, о чем некоторые из вас
сейчас думают. -
9:48 - 9:50Что египетский народ
и остальной арабский мир, -
9:50 - 9:54который восстал и находится
в переходном состоянии, -
9:54 - 9:57имеют очень высокие ожидания
в отношении своего правительства. -
9:57 - 10:02Что они просто жертвы
долго длящейся автократии, -
10:02 - 10:04ожидающие покровительства
-
10:04 - 10:06для разрешения своих проблем.
-
10:06 - 10:10Но такой ваш вывод
не принимает в расчёт -
10:10 - 10:13существенный сдвиг,
происходящий в Египте -
10:13 - 10:17далеко за пределами объективов
телекамер на площади Тахрир. -
10:17 - 10:21И что растущие ожидания египтян
-
10:21 - 10:24прежде всего
направлены на самих себя. -
10:24 - 10:28В стране, которая известна
своим пассивным смирением, -
10:28 - 10:30где всё действительно было плохо,
-
10:30 - 10:34и только 4% людей
выражали своё мнение публично, -
10:34 - 10:37сегодня 90% говорят нам,
-
10:37 - 10:39что если и есть проблема
в их обществе, то это то, -
10:39 - 10:42что предстоит разрешить им самим.
-
10:42 - 10:49(Аплодисменты)
-
10:49 - 10:51А три четверти людей верят,
-
10:51 - 10:54что у них есть не только ответственность,
-
10:54 - 10:57но и способность творить изменения.
-
10:57 - 10:59И это полномочие
-
10:59 - 11:02также распространяется на женщин,
-
11:02 - 11:04чья роль в этих восстаниях
-
11:04 - 11:06не должна быть недооценена.
-
11:06 - 11:08Это были доктора и диссиденты,
-
11:08 - 11:10артисты и организаторы.
-
11:10 - 11:15И целая треть из тех, кто не испугались
танков и слезоточивого газа, -
11:15 - 11:20чтобы попросить или потребовать
свободы и справедливости в Египте, -
11:20 - 11:22были женщины.
-
11:22 - 11:28(Аплодисменты)
-
11:28 - 11:30Также некоторые люди выражают
большую обеспокоенность тем, -
11:30 - 11:34что означает возрождение
исламистских партий для женщин. -
11:34 - 11:38И мы поняли о значении
религии в законотворчестве -
11:38 - 11:41и роли религии для общества то,
-
11:41 - 11:44что среди женщин нет консенсуса.
-
11:44 - 11:48Мы обнаружили,
что в одних странах женщины -
11:48 - 11:50приближены в своей роли
к мужской даже больше, -
11:50 - 11:54чем их ровесницы заграницей.
-
11:54 - 11:56И это нам подсказало, что то,
-
11:56 - 12:00как женщины оценивают
роль религии в обществе -
12:00 - 12:05сформировано культурой их страны
и конкретной ситуацией гораздо больше, -
12:05 - 12:08нежели непробиваемой позицией о том,
-
12:08 - 12:11что религия являет собой то,
что попросту плохо для женщин. -
12:11 - 12:14Однако то, в чем женщины согласны
-
12:14 - 12:16так это в их собственной роли, и в том,
-
12:16 - 12:19что эта роль должна быть
центральной и активной. -
12:19 - 12:24Мы видим наибольшие гендерные
разногласия внутри общества -
12:24 - 12:26насчёт проблемы прав женщин.
-
12:26 - 12:29Что мужчины думают о правах женщин
-
12:29 - 12:32имеет значение
для будущего этого региона. -
12:32 - 12:35Мы нашли взаимосвязь
между поддержкой -
12:35 - 12:39женского трудоустройства
со стороны мужчин и тем, -
12:39 - 12:42как много женщин
в действительности имеют работу -
12:42 - 12:45в профессиональных областях
в конкретной стране. -
12:45 - 12:46И вопрос теперь звучит иначе:
-
12:46 - 12:51«Что движет мужской поддержкой
в отношении женских прав?» -
12:51 - 12:57Каково мнение мужчин о том,
что есть религия и закон? -
12:57 - 13:00Действительно ли мнение мужчин
-
13:00 - 13:03о роли религии в политике
-
13:03 - 13:07формирует их взгляд на права женщин?
-
13:07 - 13:08И ответ — нет.
-
13:08 - 13:11Мы абсолютно не нашли ни связи,
-
13:11 - 13:13ни какого-либо воздействия
-
13:13 - 13:15между этими двумя факторами.
-
13:15 - 13:19Мужской поддержкой в отношении
трудоустройства женщин -
13:19 - 13:22движет трудоустроенность мужчин,
-
13:22 - 13:24и их уровень образования, наряду с тем,
-
13:24 - 13:27насколько высок рейтинг их страны
-
13:27 - 13:31по индексу развития
человеческого потенциала ООН. -
13:31 - 13:32Это означает,
-
13:32 - 13:35что развитие человеческого потенциала,
-
13:35 - 13:38а не отделение
религиозного от светского, -
13:38 - 13:40является ключом к расширению
прав и возможностей женщин -
13:40 - 13:44в трансформирующемся
Ближнем Востоке. -
13:44 - 13:47И трансформация продолжается.
-
13:47 - 13:51От Уолл-стрит и до улицы
Мохаммеда Махмуда -
13:51 - 13:53ещё не было настолько важно
-
13:53 - 13:55понимать устремления
-
13:55 - 13:57простых людей.
-
13:57 - 13:59Спасибо.
-
13:59 - 14:09(Аплодисменты)
- Title:
- Далия Могахед: Взгляды, которые зажгли арабскую весну
- Speaker:
- Dalia Mogahed
- Description:
-
Социолог Далия Могахед делится удивительными данными о точках зрения египтян и их надеждах перед вспыхнувшей арабской весной, и особенно выделяет роль женщин в этих изменениях в стране.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:32
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Oxana Silchenko - Milovidova edited Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring | ||
Oxana Silchenko - Milovidova edited Russian subtitles for The attitudes that sparked Arab Spring |