< Return to Video

Խոսքերն ուղղեք սրտին/Մառլին Լաշետ, TEDx Թրոնդհեյմ

  • 0:09 - 0:15
    Անգլերենը մոտ 350 միլիոն մարդկանց
    մայր լեզուն է:
  • 0:17 - 0:21
    Եվս 2 միլիարդ մարդ սովորում և խոսում են
  • 0:21 - 0:23
    անգլերեն որպես երկրորդ կամ երրորդ լեզու:
  • 0:24 - 0:26
    Եթե խոսում եք անգլերեն,
  • 0:26 - 0:32
    ապա կարող եք ձեր մտքերը հասկացնել
    2,5 միլիարդ մարդու:
  • 0:32 - 0:37
    Ինչո՞ւ պետք է սովոեք ևս մեկ օտար լեզու:
  • 0:37 - 0:41
    Ժամանակի անհեթեթ վատնում է, այնպես չէ՞:
  • 0:41 - 0:45
    Հարավային սևամորթ աֆրիկացիները
    խստորեն քննադատում էին
  • 0:45 - 0:49
    Նելսոն Մանդելային Աֆրիկաանս
    լեզվով խոսելու համար:
  • 0:50 - 0:51
    Նա պատասխանեց.
  • 0:51 - 0:55
    «Երբ մարդու հետ խոսում եք
    իրեն հասկանալի լեզվով,
  • 0:56 - 0:58
    ձեր ասածը հասնում է գլխին:
  • 0:59 - 1:02
    երբ խոսում եք իր սեփական լեզվով,
  • 1:03 - 1:04
    ձեր ասածը հասնում է սրտին»:
  • 1:05 - 1:07
    Ահա թե բանն ինչումն է.
  • 1:07 - 1:09
    Եթե ուզում եք հաղթել ինչ որ մեկին,
  • 1:09 - 1:12
    պետք է ձեր ասածը իրենց սրտերիին հասնի…
  • 1:13 - 1:15
    Հռոմի պապերը շատ լավ գիտեն դա:
  • 1:15 - 1:19
    Հովհաննես Պողոս II Պապը
    սահուն խոսում էր 10 լեզվով,
  • 1:19 - 1:22
    իսկ մի տասնյակ այլ լեզվի տիրապետում էր
    տարրական մակարդակով:
  • 1:23 - 1:27
    Ուր որ գնում էր, միշտ տեղի ժողովրդին
    բարևում էր
  • 1:27 - 1:31
    առնվազն մի քանի նախադասությամբ
    իրենց մայրենի լեզվով,
  • 1:31 - 1:36
    և սա կարևոր դեր էր խաղում
    իր համբավի հարցում:
  • 1:37 - 1:40
    Մարդիկ, ում ներկայիս կամ
    ապագա սկեսուրը , զոքանչը,
  • 1:40 - 1:43
    օտարերկրացիներ են,
    նույպես տեղյակ են սրա մասին:
  • 1:44 - 1:46
    Գուցե նրանք անգլերեն խոսեն
    իրենց ընկերուհների հետ,
  • 1:46 - 1:51
    բայց երբ ուզում են լավ հարաբերությունների
    մեջ լինել աղջկա մոր հետ,
  • 1:51 - 1:55
    երիտասարդ տղաները սովորում են
    անգամ ամենաբարդ լեզուները,
  • 1:55 - 1:57
    ներառյալ հոլանդերենը:
  • 1:57 - 1:59
    (Ծիծաղ)
  • 1:59 - 2:01
    Եվ հիմնականում սա աշխատում է:
  • 2:02 - 2:03
    Ինչո՞ւ:
  • 2:04 - 2:09
    Մեր մայր լեզուն միահյուսված է
  • 2:09 - 2:13
    մեր անհատականության և ինքնության հետ:
  • 2:13 - 2:18
    Մեր անհատական պատմությունը խորը արմատներով
  • 2:18 - 2:21
    թափանցում է մեր մայր լեզվի մեջ:
  • 2:21 - 2:28
    Ինչքան հիշողություններ,
    զգացմունքներ են կապված այն բառերի,
  • 2:29 - 2:32
    արտահայտությունների, քերականության հետ,
    որի հետ մեծացել ենք:
  • 2:33 - 2:37
    Այսպիսով, եթե սովորում եք
    մեկ այլ մարդու լեզուն,
  • 2:37 - 2:40
    դրանով ցույց եք տալիս,
    որ անկեղծորեն հետաքրքրված եք
  • 2:40 - 2:44
    իրենց կյանքով և իրենց անհատականությամբ:
  • 2:45 - 2:48
    Սկեսուրն կամ զոքանչն
    ինչպե՞ս իրենց գովաբանված չզգա:
  • 2:49 - 2:53
    Երբ լսում եք ձեր սեփական լեզուն,
    ձեզ զգում ես կապի մեջ:
  • 2:54 - 2:56
    Երբ ճանապարհորդում եք,
  • 2:56 - 3:00
    և օտար լեզուն օգտագործում եք
    օրեր կամ շաբաթներ,
  • 3:01 - 3:03
    հենց որ բարձրանում ես ինքնաթիռ,
  • 3:03 - 3:06
    և օդանավի անձնակազմը ձեզ ողջունում է
    ձեր մայր լեզվով,
  • 3:06 - 3:08
    գիտեք, որ տուն եք գնում:
  • 3:10 - 3:14
    Եթե մայր լեզուն բույր ունենար,
  • 3:14 - 3:19
    կարծում եմ դա թխվածքաբլիթների
    բույր կլիներ,
  • 3:19 - 3:21
    և հանգստացնող հավի մսով սուպի,
  • 3:22 - 3:24
    կամ տատիկ օդեկոլոնի,
  • 3:25 - 3:28
    գուցե նաև մի քիչ նավթալինի բույր:
  • 3:29 - 3:34
    Հնարավոր է, որ հենց սա է պատճառը,
    թե ինչու արհեստական լեզուները,
  • 3:34 - 3:40
    օրինակ էսպերանտոն, երբեք այդքան
    տարածում չգտան, ինչպես որ ակնկալվում էր:
  • 3:41 - 3:44
    Ինչքան էլ որ խելամտորեն է կառուցված,
  • 3:44 - 3:47
    և պարզ է ու հեշտ սովորելու համար,
  • 3:48 - 3:53
    ոչ մի երկիր չի ընդունել արհեստական լեզուն
    որպես երկրի պետական լեզու:
  • 3:54 - 3:59
    Եվ ոչ էլ երկար ժամանակ
    արհեստական լեզուները
  • 3:59 - 4:03
    սիստեմատիկորեն դասավանդվել են
  • 4:03 - 4:05
    մեծ մասշտաբներով:
  • 4:06 - 4:12
    Այնուամենայնիվ, անկախ բնական
    լեզուների դժվարություններից,
  • 4:12 - 4:15
    ինչպիսիք են օրինակ՝
    զայրացնող բացառությունները,
  • 4:15 - 4:20
    ուղղագրության և արտասանության
    միջև անհամապատասխանությունները,
  • 4:20 - 4:25
    երբեմն նաև քերականության բարդությունը,
  • 4:26 - 4:27
    անկախ այս ամեն ինչից,
  • 4:28 - 4:34
    մենք նախընտրում ենք սովորել լեզուներ,
    որոնք օրգանապես ստեղծվել են մաարդկանց հետ:
  • 4:36 - 4:40
    Կառուցողական լեզուները հասնում են գլխին:
  • 4:41 - 4:45
    Բնական լեզուներից թխվածքաբլիթների
    բույր է գալիս:
  • 4:46 - 4:52
    Ըստ Նելսոն Մանդելայի՝ Աֆրիկաանս սովորելը
    նշանակում էր «ճանաչել թշնամուդ»:
  • 4:52 - 4:57
    Նա ասում էր. «Պետք է իմանալ նրանց լեզուն,
    նրանց ցանկությունները,
  • 4:57 - 5:00
    նրանց հույսերն ու վախերը, եթե ուզում ես
    հաղթել նրանց»:
  • 5:01 - 5:04
    Նա այդպես էլ արեց, և դա աշխատեց:
  • 5:05 - 5:08
    Բայց խոսքը միշտ
    թշնամիներին չի վերաբերում, չէ՞:
  • 5:09 - 5:12
    Սա վերաբերում է մարդկային
    հարաբերությունների ցանկացած տեսակի:
  • 5:13 - 5:15
    Եվ ես վերջին մարդը կլինեմ, որ պնդեմ,
  • 5:15 - 5:18
    թե սկեսուրները
    կամ զոքանչները թշնամիներ են,
  • 5:18 - 5:19
    ըստ սահմանման:
  • 5:20 - 5:23
    Մոտ 7 կամ 8 տարի առաջ,
  • 5:23 - 5:26
    Լեհաստանում մեքենա էի վարում
    ընտանիքիս հետ:
  • 5:27 - 5:31
    Խանութները արդեն փակվում էին,
    իսկ մենք պետք է սնունդ գնեինք:
  • 5:32 - 5:36
    Վերջապես մի սուպերմարկետ տեսանք
    փողոցի հակառակ կողմում:
  • 5:37 - 5:42
    Միակ տարբերակը նրանց հասնելու
    մինչև որ կփակվեին, շրջադարձ կատարելն էր:
  • 5:42 - 5:43
    Ես հենց այդպես էլ արեցի:
  • 5:44 - 5:47
    Հավանաբար վտանգավոր էր:
  • 5:48 - 5:50
    Անշուշտ, հակաօրինական էր:
  • 5:52 - 5:58
    Ավտոկանգառում, նախքան ես կհասցնեի
    անջատել մեքենայի շարժիչը,
  • 5:58 - 6:00
    լսեցի «թըխկ-թըխկ»:
  • 6:01 - 6:06
    Արագ իջեցրի պատուհանը, և
    հայտնվեցին զույգ աչքեր:
  • 6:08 - 6:12
    Աչքերից յուրաքանչյուր զույգը
    մի ոստիկանի էր պատկանում:
  • 6:13 - 6:18
    Հիմա, ես սահուն լեհերեն չեմ խոսում
  • 6:18 - 6:19
    շատ ժամանակ,
  • 6:20 - 6:24
    բայց ժամանակին ես պարզ խոսակցություններ
    կարողանում էի վարել:
  • 6:24 - 6:28
    Բայց այդ իրավիճակում, մեղավոր խղճով,
  • 6:29 - 6:32
    աչք-աչքի երկու համազգեստով ոստիկանի հետ,
  • 6:33 - 6:38
    իմ իմացած ցանկացած լեհերեն
    բառ չորացել էր ներսումս:
  • 6:40 - 6:44
    Նույնիսկ մի պահ մտքովս չանցավ
  • 6:45 - 6:48
    փորձել անգլերենով դուրս
    գալ այս իրավիճակից:
  • 6:49 - 6:53
    Անգլերենը հավանաբար ինձ լեզվական
    առավելություն կտար,
  • 6:54 - 6:57
    բայց գուցե անգլերենի
    պատճառով ոստիկանը անհարմար զգար իրեն:
  • 6:58 - 7:01
    Այպես, որոշեցի կպած մնալ լեհերենին:
  • 7:02 - 7:03
    Ինչպե՞ս:
  • 7:04 - 7:09
    Ուղեղիս լեհերենի այն
    փոքրիկ անկյունը դատարկ էր,
  • 7:10 - 7:12
    բացի մի բանից:
  • 7:13 - 7:18
    Մի բան կար, որ ես այնքան էի կրկնել,
  • 7:18 - 7:21
    որ անգգամ քնած ժամանակ կարող էի կրկնել:
  • 7:23 - 7:25
    Դա մանկական մի բանաստեղծություն է
  • 7:28 - 7:30
    մի հիվանդ գորտի մասին:
  • 7:30 - 7:32
    Ծիծաղ:
  • 7:33 - 7:35
    Իմացածս դա էր:
  • 7:35 - 7:40
    Գիտեմ, որ տարօրինակ է, բայց ես սկսեցի.
  • 7:40 - 7:43
    (Լեհերեն) «Մի հիվանդ գորտ
  • 7:43 - 7:46
    գնաց բժիշկի ու ասեց, որ հիվանդացել է:
  • 7:46 - 7:50
    Բժիշկը դրեց ակնոցները,
    որովհետև շատ ծեր էր»:
  • 7:52 - 7:54
    Նայեցի ոստիկանին:
  • 7:54 - 7:56
    Նրանք ապշած ինձ էին նայում:
  • 7:56 - 7:58
    Ծիծաղ:
  • 7:59 - 8:02
    Հիշում եմ, որ նրանցից մեկը գլուխը քորեց:
  • 8:03 - 8:05
    Հետո ժպտացին:
  • 8:06 - 8:07
    Նրանք ժպտացին:
  • 8:07 - 8:11
    Դա էլ իր հերթին ինձ անկաշկանդ դարձրեց,
  • 8:11 - 8:14
    այնպես որ մի քանի համապատասխան բառեր
  • 8:14 - 8:17
    գլորվեցին հետ իմ գլխի մեջ:
  • 8:17 - 8:20
    Կակազելով կարողացա մի քանի
    այսպիսի նախադասություններ ասել.
  • 8:20 - 8:23
    «Շատ ներողություն, սննդի կարիք ունեինք,
    այլևս չի կրկնվի»:
  • 8:25 - 8:26
    Նրանք ինձ բաց թողեցին:
  • 8:27 - 8:32
    Երբ վազում էի խանութ, նրանք ասեցին
    (լեհերեն) “Szczęśliwej podróży!"
  • 8:32 - 8:34
    «Բարի ճանապարհ»:
  • 8:35 - 8:39
    Մտադրություն չունեմ ձեզ հրահրելու,
    որ լեզուներ սովորեք,
  • 8:39 - 8:43
    որ կարողանաք ճանապարհորդել աշխարհով մեկ,
    օրենքներ խախտեք և անպատիժ մնաք:
  • 8:45 - 8:49
    Բայց այս փոքրիկ դրվագ բացահայտում է,
    թե ինչպես մի քանի բառեր,
  • 8:50 - 8:54
    ինչքան էլ պարզ ու հիմար որ լինեն,
  • 8:54 - 8:58
    կարող են ուղիղ սրտի մեջ մտնել
    ու սիրտը հալեցնել:
  • 8:59 - 9:02
    Ի դեպ, հիվանդ գորտին
    փոխարինող մի բան էլ կար:
  • 9:02 - 9:04
    Մի բան էլ կար, որ ես այդքան լավ գիտեի:
  • 9:06 - 9:07
    Խմելու երգը:
  • 9:07 - 9:09
    Ծիծաղ:
  • 9:09 - 9:11
    Բայց դրանով ես ծիծաղ չէի վաստակի,
  • 9:12 - 9:14
    այլ հավանաբար ինձ կտանեին
    մոտակա բաժանմունք՝
  • 9:14 - 9:16
    արյան թեստ հանձնելու:
  • 9:18 - 9:21
    Կարիք չկա, որ շատ լեզուներ սովորեք,
  • 9:21 - 9:24
    և կարիք էլ չկա, որ մանրամասնորեն սովորեք:
  • 9:24 - 9:26
    Մի քանի բառն էլ բավական է:
  • 9:27 - 9:30
    Սրտին ուղղված մի քանի բառն ավելի
    մեծ ազդեցություն ունի,
  • 9:30 - 9:33
    քան գլխին ուղղված հազարավոր բառեր:
  • 9:35 - 9:39
    Կարող եք ընտրել միշտ
    անգլերեն խոսեք և հանդիպեք մեջտեղում:
  • 9:40 - 9:45
    Բայց կարող եք ընտրել լինել այն անձը,
    ով կանցնի միջնագիծը,
  • 9:45 - 9:49
    և կհանդիպի իր նոր ծանոթին,
    կամ մրցակցին, ով էլ որ լինի,
  • 9:49 - 9:51
    և հանդիպել նրանց իրենց տիրույթում:
  • 9:52 - 9:55
    Այլ մարդկանց լեզվով խոսելը
    ձեզ թույլ չի դարձնում:
  • 9:55 - 9:57
    Այն ապացուցում է, որ դուք ուժեղ եք:
  • 9:58 - 10:04
    Վերջում հաղթում է այն մարդը,
    ով քաջություն ունի
  • 10:05 - 10:07
    անցնել միջնագիծը:
  • 10:08 - 10:12
    Մի՛ վախեցեք սխալվելուց:
  • 10:13 - 10:17
    Այս դեպքում էլ բոնուս կա:
  • 10:18 - 10:21
    Եթե սխալվում եք,
  • 10:21 - 10:26
    ուրիշներին հնարավրություն եք տալիս
    օգնել ձեզ, առաջ գալ և հանդիպել ձեզ:
  • 10:26 - 10:32
    Եվ այս կերպ ձեր հենց նոր ստեղծած
    կապերը ավելի ամուր կլինեն:
  • 10:33 - 10:37
    Ուրեմն, դուք ուզում եք,
    որ ձեզ հասկանա՞ն,
  • 10:38 - 10:40
    թե՞ուզում եք կապեր ստեղծել:
  • 10:42 - 10:47
    Եկեք բորորս էլ շարունակենք
    օգտագործել անգլերենը:
  • 10:48 - 10:53
    Որ կարողանանք հաղորդակցվենք այնպիսի
    խառը լսարանի հետ, ինչպես այսօր TEDx-ում:
  • 10:54 - 10:58
    Անգլերենը հզոր գործիք է
    գիտելիքներ կիսելու համար,
  • 10:58 - 11:04
    գլոբալ խնդիրների վերաբերյալ
    միջազգային հաղորդակցման համար:
  • 11:05 - 11:10
    Անկախ ամեն ինչից, անգլերենը
    դեպի 365 միլիոն սրտեր տանող մայրուղի է:
  • 11:11 - 11:17
    365 միլիոն մարդու համար անգլերենից
    թխվածքաբլիթի բույր է գալիս:
  • 11:19 - 11:21
    Բայց ինչո՞ւ կանգ առնել այդտեղ:
  • 11:22 - 11:25
    Ինչո՞ւ մի քիչ ջանք չթափենք և սովորենք
  • 11:25 - 11:28
    գոնե մեկ այլ լեզու ևս:
  • 11:29 - 11:32
    Դեռ այնքա՛ն թխվածքաբլիթների բույրեր կան:
  • 11:32 - 11:34
    Եկեք գնանք և փորձենք մի նոր թխվածքաբլիթ:
  • 11:35 - 11:36
    Շնորհակալություն:
  • 11:36 - 11:38
    (Ծափահարություններ)
Title:
Խոսքերն ուղղեք սրտին/Մառլին Լաշետ, TEDx Թրոնդհեյմ
Description:

Այս ելույթը հեռարձակվել է տեղական համայնքի կազմակերպած TEDx միջոցառման ժամանակ՝ օգտագործելով TED ասուլիս ձևաչափը: Իմացեք ավելին http://ted.com/tedx լեզուների բույրերի և այն մասին, թե ինչպես հիվանդ գորտը կարող է փրկել ձեր օրը:
Մառլինը բանասեր է և հաղորդակցման մասնագետ է, ով շատ է սիրում պատմություններ պատմել և լեզուներ ուսումնասիրել:
Իր ամենայն լրջությամբ ուրախ բլոգում, նա գրում է բազմալեզվության զվարճալիքների և օգուտների, ինչպես նաև մշակութային տարբերությունների մասին: Իր բլոգի պատմությունները հիմնված են իր՝ որպես պոլիգլոտ կյանքի անեկդոտների վրա և խարսխված են լեզվաբանական և մշակութային բացահայտումների և փորձի վրա:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Armenian subtitles

Revisions