1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 Անգլերենը մոտ 350 միլիոն մարդկանց մայր լեզուն է: 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Եվս 2 միլիարդ մարդ սովորում և խոսում են 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 անգլերեն որպես երկրորդ կամ երրորդ լեզու: 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Եթե խոսում եք անգլերեն, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 ապա կարող եք ձեր մտքերը հասկացնել 2,5 միլիարդ մարդու: 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Ինչո՞ւ պետք է սովոեք ևս մեկ օտար լեզու: 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Ժամանակի անհեթեթ վատնում է, այնպես չէ՞: 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Հարավային սևամորթ աֆրիկացիները խստորեն քննադատում էին 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 Նելսոն Մանդելային Աֆրիկաանս լեզվով խոսելու համար: 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Նա պատասխանեց. 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 «Երբ մարդու հետ խոսում եք իրեն հասկանալի լեզվով, 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 ձեր ասածը հասնում է գլխին: 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 երբ խոսում եք իր սեփական լեզվով, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 ձեր ասածը հասնում է սրտին»: 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Ահա թե բանն ինչումն է. 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 Եթե ուզում եք հաղթել ինչ որ մեկին, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 պետք է ձեր ասածը իրենց սրտերիին հասնի… 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Հռոմի պապերը շատ լավ գիտեն դա: 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Հովհաննես Պողոս II Պապը սահուն խոսում էր 10 լեզվով, 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 իսկ մի տասնյակ այլ լեզվի տիրապետում էր տարրական մակարդակով: 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Ուր որ գնում էր, միշտ տեղի ժողովրդին բարևում էր 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 առնվազն մի քանի նախադասությամբ իրենց մայրենի լեզվով, 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 և սա կարևոր դեր էր խաղում իր համբավի հարցում: 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Մարդիկ, ում ներկայիս կամ ապագա սկեսուրը , զոքանչը, 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 օտարերկրացիներ են, նույպես տեղյակ են սրա մասին: 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 Գուցե նրանք անգլերեն խոսեն իրենց ընկերուհների հետ, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 բայց երբ ուզում են լավ հարաբերությունների մեջ լինել աղջկա մոր հետ, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 երիտասարդ տղաները սովորում են անգամ ամենաբարդ լեզուները, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 ներառյալ հոլանդերենը: 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Ծիծաղ) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 Եվ հիմնականում սա աշխատում է: 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Ինչո՞ւ: 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Մեր մայր լեզուն միահյուսված է 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 մեր անհատականության և ինքնության հետ: 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Մեր անհատական պատմությունը խորը արմատներով 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 թափանցում է մեր մայր լեզվի մեջ: 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Ինչքան հիշողություններ, զգացմունքներ են կապված այն բառերի, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 արտահայտությունների, քերականության հետ, որի հետ մեծացել ենք: 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Այսպիսով, եթե սովորում եք մեկ այլ մարդու լեզուն, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 դրանով ցույց եք տալիս, որ անկեղծորեն հետաքրքրված եք 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 իրենց կյանքով և իրենց անհատականությամբ: 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Սկեսուրն կամ զոքանչն ինչպե՞ս իրենց գովաբանված չզգա: 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Երբ լսում եք ձեր սեփական լեզուն, ձեզ զգում ես կապի մեջ: 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Երբ ճանապարհորդում եք, 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 և օտար լեզուն օգտագործում եք օրեր կամ շաբաթներ, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 հենց որ բարձրանում ես ինքնաթիռ, 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 և օդանավի անձնակազմը ձեզ ողջունում է ձեր մայր լեզվով, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 գիտեք, որ տուն եք գնում: 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Եթե մայր լեզուն բույր ունենար, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 կարծում եմ դա թխվածքաբլիթների բույր կլիներ, 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 և հանգստացնող հավի մսով սուպի, 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 կամ տատիկ օդեկոլոնի, 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 գուցե նաև մի քիչ նավթալինի բույր: 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Հնարավոր է, որ հենց սա է պատճառը, թե ինչու արհեստական լեզուները, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 օրինակ էսպերանտոն, երբեք այդքան տարածում չգտան, ինչպես որ ակնկալվում էր: 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Ինչքան էլ որ խելամտորեն է կառուցված, 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 և պարզ է ու հեշտ սովորելու համար, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 ոչ մի երկիր չի ընդունել արհեստական լեզուն որպես երկրի պետական լեզու: 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Եվ ոչ էլ երկար ժամանակ արհեստական լեզուները 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 սիստեմատիկորեն դասավանդվել են 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 մեծ մասշտաբներով: 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Այնուամենայնիվ, անկախ բնական լեզուների դժվարություններից, 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 ինչպիսիք են օրինակ՝ զայրացնող բացառությունները, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 ուղղագրության և արտասանության միջև անհամապատասխանությունները, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 երբեմն նաև քերականության բարդությունը, 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 անկախ այս ամեն ինչից, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 մենք նախընտրում ենք սովորել լեզուներ, որոնք օրգանապես ստեղծվել են մաարդկանց հետ: 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Կառուցողական լեզուները հասնում են գլխին: 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Բնական լեզուներից թխվածքաբլիթների բույր է գալիս: 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Ըստ Նելսոն Մանդելայի՝ Աֆրիկաանս սովորելը նշանակում էր «ճանաչել թշնամուդ»: 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Նա ասում էր. «Պետք է իմանալ նրանց լեզուն, նրանց ցանկությունները, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 նրանց հույսերն ու վախերը, եթե ուզում ես հաղթել նրանց»: 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Նա այդպես էլ արեց, և դա աշխատեց: 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Բայց խոսքը միշտ թշնամիներին չի վերաբերում, չէ՞: 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Սա վերաբերում է մարդկային հարաբերությունների ցանկացած տեսակի: 76 00:05:13,445 --> 00:05:15,407 Եվ ես վերջին մարդը կլինեմ, որ պնդեմ, 77 00:05:15,407 --> 00:05:17,747 թե սկեսուրները կամ զոքանչները թշնամիներ են, 78 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 ըստ սահմանման: 79 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Մոտ 7 կամ 8 տարի առաջ, 80 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 Լեհաստանում մեքենա էի վարում ընտանիքիս հետ: 81 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Խանութները արդեն փակվում էին, իսկ մենք պետք է սնունդ գնեինք: 82 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Վերջապես մի սուպերմարկետ տեսանք փողոցի հակառակ կողմում: 83 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Միակ տարբերակը նրանց հասնելու մինչև որ կփակվեին, շրջադարձ կատարելն էր: 84 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 Ես հենց այդպես էլ արեցի: 85 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Հավանաբար վտանգավոր էր: 86 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 Անշուշտ, հակաօրինական էր: 87 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 Ավտոկանգառում, նախքան ես կհասցնեի անջատել մեքենայի շարժիչը, 88 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 լսեցի «թըխկ-թըխկ»: 89 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Արագ իջեցրի պատուհանը, և հայտնվեցին զույգ աչքեր: 90 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Աչքերից յուրաքանչյուր զույգը մի ոստիկանի էր պատկանում: 91 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Հիմա, ես սահուն լեհերեն չեմ խոսում 92 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 շատ ժամանակ, 93 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 բայց ժամանակին ես պարզ խոսակցություններ կարողանում էի վարել: 94 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Բայց այդ իրավիճակում, մեղավոր խղճով, 95 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 աչք-աչքի երկու համազգեստով ոստիկանի հետ, 96 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 իմ իմացած ցանկացած լեհերեն բառ չորացել էր ներսումս: 97 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Նույնիսկ մի պահ մտքովս չանցավ 98 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 փորձել անգլերենով դուրս գալ այս իրավիճակից: 99 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 Անգլերենը հավանաբար ինձ լեզվական առավելություն կտար, 100 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 բայց գուցե անգլերենի պատճառով ոստիկանը անհարմար զգար իրեն: 101 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Այպես, որոշեցի կպած մնալ լեհերենին: 102 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Ինչպե՞ս: 103 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Ուղեղիս լեհերենի այն փոքրիկ անկյունը դատարկ էր, 104 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 բացի մի բանից: 105 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Մի բան կար, որ ես այնքան էի կրկնել, 106 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 որ անգգամ քնած ժամանակ կարող էի կրկնել: 107 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Դա մանկական մի բանաստեղծություն է 108 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 մի հիվանդ գորտի մասին: 109 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 Ծիծաղ: 110 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 Իմացածս դա էր: 111 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Գիտեմ, որ տարօրինակ է, բայց ես սկսեցի. 112 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (Լեհերեն) «Մի հիվանդ գորտ 113 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 գնաց բժիշկի ու ասեց, որ հիվանդացել է: 114 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Բժիշկը դրեց ակնոցները, որովհետև շատ ծեր էր»: 115 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Նայեցի ոստիկանին: 116 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 Նրանք ապշած ինձ էին նայում: 117 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 Ծիծաղ: 118 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Հիշում եմ, որ նրանցից մեկը գլուխը քորեց: 119 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 Հետո ժպտացին: 120 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Նրանք ժպտացին: 121 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Դա էլ իր հերթին ինձ անկաշկանդ դարձրեց, 122 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 այնպես որ մի քանի համապատասխան բառեր 123 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 գլորվեցին հետ իմ գլխի մեջ: 124 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 Կակազելով կարողացա մի քանի այսպիսի նախադասություններ ասել. 125 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 «Շատ ներողություն, սննդի կարիք ունեինք, այլևս չի կրկնվի»: 126 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Նրանք ինձ բաց թողեցին: 127 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 Երբ վազում էի խանութ, նրանք ասեցին (լեհերեն) “Szczęśliwej podróży!" 128 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 «Բարի ճանապարհ»: 129 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Մտադրություն չունեմ ձեզ հրահրելու, որ լեզուներ սովորեք, 130 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 որ կարողանաք ճանապարհորդել աշխարհով մեկ, օրենքներ խախտեք և անպատիժ մնաք: 131 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Բայց այս փոքրիկ դրվագ բացահայտում է, թե ինչպես մի քանի բառեր, 132 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 ինչքան էլ պարզ ու հիմար որ լինեն, 133 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 կարող են ուղիղ սրտի մեջ մտնել ու սիրտը հալեցնել: 134 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Ի դեպ, հիվանդ գորտին փոխարինող մի բան էլ կար: 135 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 Մի բան էլ կար, որ ես այդքան լավ գիտեի: 136 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 Խմելու երգը: 137 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 Ծիծաղ: 138 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Բայց դրանով ես ծիծաղ չէի վաստակի, 139 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 այլ հավանաբար ինձ կտանեին մոտակա բաժանմունք՝ 140 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 արյան թեստ հանձնելու: 141 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Կարիք չկա, որ շատ լեզուներ սովորեք, 142 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 և կարիք էլ չկա, որ մանրամասնորեն սովորեք: 143 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Մի քանի բառն էլ բավական է: 144 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Սրտին ուղղված մի քանի բառն ավելի մեծ ազդեցություն ունի, 145 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 քան գլխին ուղղված հազարավոր բառեր: 146 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Կարող եք ընտրել միշտ անգլերեն խոսեք և հանդիպեք մեջտեղում: 147 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Բայց կարող եք ընտրել լինել այն անձը, ով կանցնի միջնագիծը, 148 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 և կհանդիպի իր նոր ծանոթին, կամ մրցակցին, ով էլ որ լինի, 149 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 և հանդիպել նրանց իրենց տիրույթում: 150 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Այլ մարդկանց լեզվով խոսելը ձեզ թույլ չի դարձնում: 151 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 Այն ապացուցում է, որ դուք ուժեղ եք: 152 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 Վերջում հաղթում է այն մարդը, ով քաջություն ունի 153 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 անցնել միջնագիծը: 154 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Մի՛ վախեցեք սխալվելուց: 155 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 Այս դեպքում էլ բոնուս կա: 156 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Եթե սխալվում եք, 157 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 ուրիշներին հնարավրություն եք տալիս օգնել ձեզ, առաջ գալ և հանդիպել ձեզ: 158 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 Եվ այս կերպ ձեր հենց նոր ստեղծած կապերը ավելի ամուր կլինեն: 159 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 Ուրեմն, դուք ուզում եք, որ ձեզ հասկանա՞ն, 160 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 թե՞ուզում եք կապեր ստեղծել: 161 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Եկեք բորորս էլ շարունակենք օգտագործել անգլերենը: 162 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Որ կարողանանք հաղորդակցվենք այնպիսի խառը լսարանի հետ, ինչպես այսօր TEDx-ում: 163 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 Անգլերենը հզոր գործիք է գիտելիքներ կիսելու համար, 164 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 գլոբալ խնդիրների վերաբերյալ միջազգային հաղորդակցման համար: 165 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 Անկախ ամեն ինչից, անգլերենը դեպի 365 միլիոն սրտեր տանող մայրուղի է: 166 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 365 միլիոն մարդու համար անգլերենից թխվածքաբլիթի բույր է գալիս: 167 00:11:18,927 --> 00:11:20,517 Բայց ինչո՞ւ կանգ առնել այդտեղ: 168 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Ինչո՞ւ մի քիչ ջանք չթափենք և սովորենք 169 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 գոնե մեկ այլ լեզու ևս: 170 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Դեռ այնքա՛ն թխվածքաբլիթների բույրեր կան: 171 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Եկեք գնանք և փորձենք մի նոր թխվածքաբլիթ: 172 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Շնորհակալություն: 173 00:11:36,463 --> 00:11:37,755 (Ծափահարություններ)