Prečaci u učenju jezika I Benny Lewis I TEDxWarsaw
-
0:08 - 0:14Kada sam imao 21 godinu, jedini jezik
koji sam govorio bio je engleski, -
0:14 - 0:16što je tipično za ljude iz zemalja
gdje se govori engleski, -
0:16 - 0:19i imao sam mnogo razloga za vjerovati
-
0:19 - 0:22da će tako i ostati.
-
0:22 - 0:24Bio sam uvjeren u to,
-
0:24 - 0:27jer nisam imao nikakvog prirodnog talenta,
-
0:27 - 0:29imao sam vrlo slabo pamćenje,
-
0:29 - 0:31nisam mogao putovati,
-
0:31 - 0:33bio sam prestar, osjećao sam se prestaro
-
0:34 - 0:36i bio sam siguran
-
0:36 - 0:38da ću ići na živce izvornim govornicima
-
0:38 - 0:40i osramotiti se.
-
0:40 - 0:41I povrh svega, u školi
-
0:41 - 0:44su mi slabo išli jezici.
-
0:44 - 0:49Međutim, dobio sam priliku
baciti se na jezike -
0:49 - 0:50nakon što sam diplomirao
-
0:50 - 0:52sa diplomom inženjera elektrotehnike,
-
0:52 - 0:54još uvijek govoreći samo engleski,
-
0:54 - 0:55odselio sam u Španjolsku.
-
0:55 - 0:57Mislio sam, to je to!
-
0:57 - 0:58To je rješenje,
-
0:58 - 1:00živjeti u toj zemlji.
-
1:01 - 1:02Ne!
-
1:02 - 1:04Nakon šest mjeseci u Španjolskoj,
-
1:04 - 1:06nisam znao ništa španjolskog.
-
1:07 - 1:10Razumna osoba bi odustala u tom trenutku
-
1:10 - 1:12i shvatila poantu,
-
1:12 - 1:13Ja nisam baš razuman.
-
1:13 - 1:15Počeo sam razmišljati
-
1:15 - 1:17ako promijenim svoj pristup
-
1:17 - 1:19i ako promijenim svoj stav,
-
1:20 - 1:22možda uspijem poboljšati
svoje jezične sposobnosti. -
1:23 - 1:27I ono što me potaknulo da
započnem sa učenjem jezika -
1:27 - 1:29je bilo to da sam upoznao poliglota.
-
1:29 - 1:33Poliglot je netko tko govori više jezika.
-
1:33 - 1:35I prvi puta kada upoznate nekoga takvog,
-
1:35 - 1:38ne preostaje vam ništa drugo
nego da budete impresionirani. -
1:38 - 1:42Tako imamo, naprimjer,
Richarda iz Velike Britanije, -
1:42 - 1:45i postoji jedan video na internetu
gdje on govori 16 jezika. -
1:45 - 1:47Dopustite da vam pokažem jedan isječak.
-
1:47 - 1:50Tu ga možete vidjeti
-
1:51 - 1:53govori francuski
-
1:53 - 1:55estonski
-
1:55 - 1:56češki
-
1:56 - 1:57i katalonski
-
1:57 - 1:58što je vrlo impresivno.
-
1:58 - 2:01Tu je i Luca iz Italije,
-
2:01 - 2:04i tu ga možete čuti kako govori:
-
2:04 - 2:05njemački
-
2:07 - 2:08i portugalski.
-
2:08 - 2:10Također, tu je i Susana,
-
2:10 - 2:12koja se ovdje služi:
-
2:14 - 2:15talijanskim
-
2:17 - 2:18ruskim,
-
2:19 - 2:22i također sam jednom
vidio vrlo impresivan video -
2:22 - 2:26jednog 16-godišnjaka iz Amerike
koji se zove Tim, -
2:26 - 2:28i koji u jednom videu govori 20 jezika,
-
2:28 - 2:31i ovdje ga možete vidjeti kako govori:
-
2:33 - 2:34wolof,
-
2:38 - 2:39jidiš,
-
2:39 - 2:40hebrejski,
-
2:40 - 2:42arapski, turski,
-
2:42 - 2:43swahili
-
2:44 - 2:47i hindski.
-
2:47 - 2:49Dakle, wow!
-
2:49 - 2:53Upravo nekog ovakvog sam upoznao
i bio sam iznimno impresioniran. -
2:53 - 2:56Pomislio sam, "I ja želim biti takav!"
-
2:56 - 2:58Ali razlog zbog kojeg sam htio biti takav
-
2:58 - 3:00je da ljudi
misle kako sam pametan, -
3:00 - 3:02da ih impresioniram,
-
3:02 - 3:05i kako sam upoznao tog poliglota
kad sam došao u Španjolsku, -
3:05 - 3:07sa tom površnom motivacijom,
-
3:07 - 3:10jer bi bilo cool naučiti jezik,
-
3:10 - 3:12nisam uspio.
-
3:12 - 3:15I ono što sam naučio nakon tih 6 mjeseci
-
3:15 - 3:18je jedan od najvećih problema
koji se pojavljuju kod učenja jezika -
3:18 - 3:19što ni ne znamo,
-
3:19 - 3:21a to je motivacija.
-
3:21 - 3:24Mnogi imaju pogrešne motive
za učenje jezika. -
3:24 - 3:27Učimo jezik da bi prošli neki ispit,
-
3:27 - 3:30da napredujemo u karijeri
-
3:30 - 3:31ili, u mom slučaju,
-
3:31 - 3:34radi površnih razloga,
da impresioniramo ljude. -
3:34 - 3:35I ono što sam otkrio
-
3:35 - 3:38je da je poliglotima koje ste
vidjeli u ovim isječcima -
3:38 - 3:40glavni razlog za učenje jezika
-
3:40 - 3:43strast za taj jezik.
-
3:43 - 3:46Imaju strast za literaturom, za filmovima,
-
3:46 - 3:48za to da mogu čitati na tom jeziku
-
3:48 - 3:51i naravno, koristiti ga s ljudima.
-
3:51 - 3:56I kad sam promijenio prioritete,
da želim koristiti jezik zbog ljudi, -
3:56 - 4:00mogao sam naučiti te jezike.
-
4:00 - 4:02Međutim, postoje neke stvari
za koje mnogi misle -
4:02 - 4:05da ih ograničavaju u učenju jezika.
-
4:05 - 4:06I zato sada želim proći kroz..
-
4:06 - 4:08Mislim da postoji 5,
pitao sam mnoge, -
4:08 - 4:12postoji 5 glavnih razloga zašto se
nikad ne bi upustili u učenje jezika. -
4:12 - 4:15Hajde da vidimo koji su to.
-
4:15 - 4:19Prvi je taj da nemaju
gen ili talent za jezike. -
4:20 - 4:23Gen ili talent za jezike,
-
4:23 - 4:24što to uopće znači?
-
4:24 - 4:29Mislim, to je često samo
osobno proročanstvo. -
4:29 - 4:30U mom slučaju,
-
4:30 - 4:32dok sam učio jezik kroz odrastanje,
-
4:32 - 4:35ili u 6 mjeseci neuspjelog
učenja španjolskog, -
4:35 - 4:39samo sam si govorio: "Nemam gen za jezike,
-
4:39 - 4:43pa nema smisla da se uopće trudim."
-
4:43 - 4:45Zato što se nisam trudio
-
4:45 - 4:46Nisam naučio jezik,
-
4:46 - 4:48to je začarani krug,
-
4:48 - 4:50a sve je samo u vašoj glavi.
-
4:50 - 4:52Ne postoji gen za jezike,
-
4:52 - 4:54svi ga imamo.
-
4:54 - 4:57Ali na trenutak zamislimo ljude
kojima ide bolje nego nama, -
4:57 - 4:58jer ipak to viđamo u školama,
-
4:58 - 5:01neki ljudi napreduju brže od ostalih.
-
5:01 - 5:03Recimo da postoji neka urođena
-
5:03 - 5:06sposobnost koja bi nekome dala
20% prednosti nad drugima. -
5:06 - 5:08Odlično za njih!
-
5:08 - 5:10Ali to ne znači da vi to ne možete,
-
5:10 - 5:13to samo znači da morate
dati 20% više od sebe. -
5:13 - 5:15I otkrio sam da, barem u mom slučaju,
-
5:15 - 5:19kada se trudim još više,
mogu dostići prirodno nadarene -
5:19 - 5:21i čak ih prestići.
-
5:21 - 5:24Dakle, nedostatak talenta nije dobar izgovor.
-
5:26 - 5:27Sljedeći razlog
-
5:27 - 5:31je da ste prestari da naučite novi jezik.
-
5:32 - 5:34Itekako sam to osjetio
-
5:34 - 5:36jer do svoje 21. godine,
nisam naučio nijedan jezik, -
5:36 - 5:39i mnogi od nas misle da djeca...
-
5:39 - 5:43njihovi mozgovi su
programirani da bolje uče jezike. -
5:44 - 5:46No, igra li neurologija
ovdje ikakvu ulogu? -
5:46 - 5:47Ili je možda u pitanju okolina
-
5:47 - 5:49u kojoj dijete uči jezik?
-
5:50 - 5:53Pa, jedno istraživanje na
sveučilištu u Haifi u Izraelu -
5:53 - 5:56je otkrilo da su u normalnim uvjetima,
-
5:56 - 6:01odrasli bolji u učenju jezika od djece.
-
6:01 - 6:04To zvuči nevjerojatno, ali sve
se svodi na vašu okolinu, -
6:04 - 6:05motivaciju,
-
6:05 - 6:07entuzijazam i podršku
-
6:07 - 6:09koju dobijete od drugih ljudi.
-
6:09 - 6:10I kad razmislite,
-
6:10 - 6:13odrasli uče iz dosadnih,
starih i prašnjavih knjiga -
6:13 - 6:15i rade dosadne gramatičke vježbe,
-
6:15 - 6:18dok se djeca igraju u jeziku,
zabavljaju se u njemu. -
6:18 - 6:22I kad sam otkrio da
moram živjeti kroz jezik, -
6:22 - 6:26ne da moram učiti jezik,
nego živjeti kroz njega, -
6:26 - 6:28tada sam postao mnogo uspješniji.
-
6:28 - 6:31Dakle, nitko nije prestar da nauči jezik.
-
6:31 - 6:33Upoznao sam ljude u svojim
šezdesetima koji su počeli učiti jezik -
6:33 - 6:36i uspjeli u tome.
-
6:37 - 6:39Sljedeći izgovor koji ljudi imaju,
-
6:39 - 6:43je da ne mogu otputovati
u tu zemlju trenutno. -
6:43 - 6:46Pa, možda 20 godina unazad
to bi bio valjan razlog, -
6:46 - 6:49ali danas je svijet
manji nego što mislite. -
6:49 - 6:50Zahvaljujući Internetu,
-
6:50 - 6:54možemo se povezati sa izvornim
govornicima na cijeloj planeti, -
6:54 - 6:57a čak ćete nekad naići i na slučajeve
-
6:57 - 6:59gdje oni žele naučiti vaš jezik,
-
6:59 - 7:01i onda novac nije nikakav problem,
-
7:01 - 7:04jer vi malo njih učite i malo oni vas uče.
-
7:04 - 7:07Ali ako i zaboravimo Internet,
-
7:07 - 7:09mnogo nas živi u gradovima
-
7:09 - 7:12koji su međunarodni, čak
i više nego što mislimo, -
7:12 - 7:15i dok sam putovao po Americi,
-
7:15 - 7:18došao sam u grad Columbus u Ohio-u,
-
7:18 - 7:21i upoznao sam jednog jako
zanimljivog poliglota Mosesa, -
7:21 - 7:24koji radi nešto što se zove "leveling up",
-
7:24 - 7:26a to je odlazak na neko javno mjesto
-
7:26 - 7:28i potraga za strancima
-
7:28 - 7:30s kojima može vježbati jezik.
-
7:30 - 7:34I u tome sam mu se pridružio u jednom
trgovačkom centru u Columbusu, -
7:34 - 7:38gdje smo imali priliku vježbati
dvanaest različitih jezika, -
7:38 - 7:41i tu možete čuti jezike koje govori:
-
7:41 - 7:43kantonski,
-
7:45 - 7:46ovdje govori kambodžanski,
-
7:47 - 7:51i vidite kako je ovaj čovjek
cijenio njegov trud. -
7:51 - 7:55Tako da jezik zapravo
možete naučiti bilo gdje, -
7:55 - 7:57i htio sam vidjeti gdje je granica
-
7:57 - 8:00tako da je moj posljednji projekt bio
odlazak u središte Brazila, -
8:00 - 8:02od svih mjesta,
-
8:02 - 8:04da naučim egipatski arapski.
-
8:04 - 8:06I uspio sam u tome,
-
8:06 - 8:09jer iako tamo nije bilo Egipćana,
-
8:09 - 8:10otišao sam na Skype
-
8:10 - 8:13i razgovarao jedan do dva sata dnevno
-
8:13 - 8:15i postigao sam razgovornu
razinu znanja jezika. -
8:15 - 8:16Dakle ne!
-
8:16 - 8:21Ako niste u mogućnosti putovati,
to nije dovoljno dobar izgovor. -
8:21 - 8:23Sljedeći razlog kojeg ljudi spominju
-
8:23 - 8:28je da imaju loše pamćenje
za učenje vokabulara. -
8:28 - 8:30Tako sam i ja razmišljao jer su
-
8:30 - 8:32moji počeci učenja španjolskog
-
8:32 - 8:33uključivali velik popis riječi
-
8:33 - 8:35kroz koje sam prolazio
-
8:35 - 8:37i koje bi vrlo brzo zaboravio.
-
8:37 - 8:41Međutim, istraživanje o
kapacitetu memorije -
8:41 - 8:42je otkrilo
-
8:42 - 8:48da je bolje kad te riječi
ponavljate dovoljno često -
8:48 - 8:49i za to postoji tehnika
-
8:49 - 8:51"intervalnog ponavljanja"
-
8:51 - 8:54gdje ponovite riječ
-
8:54 - 8:56tik prije nego ju zaboravite.
-
8:56 - 8:59I to izgleda kao ova krivulja zaborava,
-
8:59 - 9:01gdje je crvena linija ono što se događa
-
9:01 - 9:03kad prvi put vidite neku riječ
-
9:03 - 9:08ali da bi ona ostala u vašoj glavi trajno
-
9:08 - 9:10samo ju ponovite da budete sigurni,
-
9:10 - 9:13recimo dan kasnije,
pa onda tjedan kasnije -
9:13 - 9:14pa onda mjesec kasnije.
-
9:14 - 9:17I postoje aplikacije za vaše mobitele
-
9:17 - 9:19i besplatni programi na internetu
-
9:19 - 9:21koji vam mogu pomoći tempirati to sve.
-
9:21 - 9:22I to je odlično,
-
9:22 - 9:24ali možete učiti riječi još brže i bolje
-
9:24 - 9:28ako spojite tu tehniku
-
9:28 - 9:30sa tehnikom slikovnih asocijacija.
-
9:30 - 9:32Primjerice, želim naučiti
-
9:32 - 9:37da se na španjolskom
"stati u nešto" kaže "caber". -
9:37 - 9:39Mogu li si zamisliti
-
9:39 - 9:43da je teško ugurati
medvjeda(eng. bear) u taxi(eng. cab)? -
9:43 - 9:47"Cab-bear" je "caber",
što znači "stati u nešto". -
9:47 - 9:49I to napravite sa mnogim riječima
-
9:49 - 9:51i s vremenom to postane vrlo lako
-
9:51 - 9:54i jako brzo naučite vokabular.
-
9:54 - 9:58Dakle ne, loše pamćenje
nije dobar izgovor. -
10:00 - 10:01Sljedeći razlog,
-
10:01 - 10:03i mislim da je on najveći,
-
10:03 - 10:05je da ljudi govore,
-
10:05 - 10:08kako će ići na živce izvornim govornicima.
-
10:08 - 10:11I to jednostavno nije istina.
-
10:12 - 10:15Bio sam svugdje, razgovarao
sa mnogim ljudima -
10:15 - 10:17i kad se želim služiti njihovim jezikom,
-
10:17 - 10:19presretni su, uživaju slušajući me
-
10:19 - 10:21kako se trudim!
-
10:22 - 10:26I imam osjećaj, pogotovo odrasli,
-
10:26 - 10:28kada učimo jezik želimo
da sve bude savršeno -
10:28 - 10:31da sve bude točno,
-
10:31 - 10:35a perfekcionizam je loša
stvar kod učenja jezika, -
10:35 - 10:38jer je jezik način na koji komuniciramo,
-
10:38 - 10:41način na koji upoznajemo
nove ljude i kulture, -
10:41 - 10:42i kada to shvatite
-
10:42 - 10:45sasvim je u redu raditi greške!
-
10:45 - 10:49Moj je cilj napraviti 200 grešaka dnevno
-
10:49 - 10:50jer tada znam da nešto postižem,
-
10:50 - 10:52znam da koristim jezik!
-
10:52 - 10:54Osramotite se,
-
10:54 - 10:55izađite, razgovarajte
-
10:55 - 10:57u redu je.
-
10:57 - 10:59Što mislite, gdje sam bolje učio jezik:
-
11:00 - 11:00ovdje?
-
11:02 - 11:03ili ovdje?
-
11:03 - 11:06(Smijeh)
-
11:06 - 11:09Dakle, svatko može naučiti novi jezik
-
11:09 - 11:11kada ga koristi sa ljudima,
-
11:11 - 11:13i u redu je početi ga koristiti rano,
-
11:14 - 11:16što je zapravo jako važno,
-
11:16 - 11:17da ne čekate vrijeme
-
11:17 - 11:21kada ćete biti tečni
u korištenju tog jezika. -
11:21 - 11:24Možete sa njim započeti
prije nego što možda mislite, -
11:24 - 11:28a to vam otvara mnoga
vrata u različite kulture. -
11:28 - 11:29Primjerice,
-
11:29 - 11:32nakon što sam naučio Arapski u Brazilu,
-
11:32 - 11:33otišao sam u Egipat
-
11:33 - 11:36duboko u Saharu
-
11:36 - 11:39i sjeo u pijesak sa jednim Egipćaninom,
-
11:39 - 11:40gdje smo popili čaj,
-
11:40 - 11:41i lijepo popričali..
-
11:41 - 11:45(Arapski)
-
11:45 - 11:49(Arapski)
-
11:49 - 11:51i tu govorim
-
11:51 - 11:54kako je Egipat velik i prostran,
-
11:54 - 11:57ne svodi se sve samo
na trg Tahrir u Kairu. -
11:57 - 12:00I dok sam razgovarao s njim,
-
12:00 - 12:02rekao sam pokoju krivu riječ
-
12:02 - 12:05svako malo konjugirao krivi glagol,
-
12:05 - 12:06ali to je u redu,
-
12:06 - 12:08jer sam čak i na razgovornoj razini jezika
-
12:08 - 12:11vodio fascinantan razgovor s njim.
-
12:11 - 12:13To sam radio i sa
drugim kulturama i jezicima -
12:13 - 12:16i čak sam uspio naučiti malo
američkog znakovnog jezika. -
12:16 - 12:19Ovdje vidite kako me Juliana pitala
-
12:19 - 12:21zašto nisam naučio irski znakovni jezik,
-
12:21 - 12:22i rekao sam joj da dok sam u Irskoj
-
12:22 - 12:25želim poboljšati svoj irski i keltski
-
12:25 - 12:27kojeg onda mogu govoriti ovdje:
-
12:27 - 12:32(Na irskom)
-
12:32 - 12:35to sam bio na irskom radiju
-
12:35 - 12:37govorio o svojim putovanjima i tako dalje
-
12:37 - 12:40i irski sam učio 10 godina u školi
-
12:40 - 12:44a nisam mogao reći najosnovniju rečenicu.
-
12:44 - 12:45Međutim, kao odrasla osoba,
-
12:45 - 12:47vratio sam se u Irsku
-
12:47 - 12:50i počeo koristiti jezik kao početnik.
-
12:50 - 12:53I to mi je pomoglo
da dostignem ovu razinu. -
12:53 - 12:55I u redu je biti početnik,
-
12:55 - 12:57u redu je biti na razgovornoj razini,
-
12:57 - 12:59ali kad se baš upustite u to,
-
12:59 - 13:01prijeđete na novu razinu,
-
13:01 - 13:02tada možete postići puno više.
-
13:02 - 13:05Recimo, moj francuski je dosta dobar,
-
13:05 - 13:06i španjolski i još neki.
-
13:06 - 13:08Radio sam kao profesionalan prevoditelj
-
13:08 - 13:10i recimo ovdje razgovaram na francuskom:
-
13:10 - 13:13(Na francuskom)
-
13:13 - 13:15i to je ono što je svima u mislima
-
13:15 - 13:17kada krenu učiti jezike,
-
13:17 - 13:18"To želim,
-
13:18 - 13:20želim dostići tu visoku profesionalnu
-
13:20 - 13:23razinu i imati duboke
filozofske razgovore." -
13:23 - 13:25i to je fantastično
-
13:25 - 13:27i da, impresivno je kada
vidite takve ljude. -
13:27 - 13:29Ali umjesto da smo impresivni,
-
13:29 - 13:30mislim da je puno bolje
-
13:30 - 13:33prihvatiti početnu razinu učenja jezika.
-
13:33 - 13:35I jedno od najboljih
iskustava koje sam doživio, -
13:35 - 13:38je bilo u Kini, u vlaku,
-
13:38 - 13:412000 kilometara duboko u Kini,
-
13:41 - 13:43započeo sam jednostavan
razgovor sa "Kako se zoveš?" -
13:43 - 13:46i na kraju sam saznao svoje kinesko ime
-
13:46 - 13:47u tom vlaku,
-
13:47 - 13:48i evo kako je to izgledalo:
-
13:48 - 13:50(Na kineskom)
-
13:50 - 13:51"Kako se zoveš?"
-
13:51 - 13:53"Benny."
-
13:53 - 13:55(Na kineskom)
-
13:55 - 13:57"Nemam kinesko ime."
-
13:57 - 13:59i onda suputnik kaže,
-
13:59 - 14:02"Tvoje ime je Pun Li."
-
14:02 - 14:05jer to zvuči kao tvoje ime
-
14:05 - 14:08i znači sposobnost ili vještina.
-
14:08 - 14:10I vidite,
-
14:10 - 14:12mogu voditi taj razgovor,
-
14:12 - 14:15čak i sa osnovnim znanjem kineskog.
-
14:15 - 14:16I imam sposobnost,
-
14:16 - 14:18imam vještinu da naučim jezik.
-
14:18 - 14:20Ali uvijek sam ju imao,
-
14:20 - 14:22svi ju uvijek imamo.
-
14:22 - 14:24I razlog zašto imam tu vještinu
-
14:24 - 14:27nije jer sam rođen s njom, a drugi nisu,
-
14:27 - 14:30već je to odluka koju sam donio.
-
14:30 - 14:33I problem s kojim se suočavamo
-
14:33 - 14:35je osjećaj da je bolje da učimo
-
14:35 - 14:38i pripremamo se kako bi
jednog dana mogli pričati, -
14:38 - 14:40jer ako krenemo prerano s pričanjem
-
14:40 - 14:43svijet će se urušiti
zbog silne frustracije -
14:43 - 14:44koju uzrokujemo ljudima.
-
14:44 - 14:46Sedam je dana u tjednu
-
14:46 - 14:49i "jednog dana" nije jedan od njih.
-
14:49 - 14:54Ja kažem, umjesto da vidimo
hoće li se svijet urušiti, -
14:54 - 14:57jedan cijeli novi svijet će započeti
ako krenemo učiti novi jezik. -
14:57 - 14:59Zato se nadam da ćete pokušati.
-
14:59 - 15:00Hvala.
-
15:00 - 15:03(Pljesak)
- Title:
- Prečaci u učenju jezika I Benny Lewis I TEDxWarsaw
- Description:
-
"Neki ljudi jednostavno nemaju gen za učenje jezika." Dokazivanje očite neistinitosti te tvrdnje životna je misija Bennyja Lewisa. Monoglot nakon završetka fakulteta, sada je vlasnik najpopularnijeg bloga za učenje jezika u svijetu i u procesu je učenja egipatskog arapskog koji će mu biti dvanaesti jezik, ili možda trinaesti. Ali tko uopće broji?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:11
Retired user approved Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Dorian Antoniazzo edited Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Dorian Antoniazzo edited Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Retired user declined Croatian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw |