< Return to Video

Tajný recept, jak se naučit cizí jazyk

  • 0:02 - 0:05
    Hrozně ráda se učím cizí jazyky.
  • 0:05 - 0:09
    Učení mě tak baví,
    že se každé 2 roky naučím nový jazyk
  • 0:09 - 0:11
    a právě teď pracuji na svém osmém.
  • 0:11 - 0:13
    Když se to lidé dozví,
    vždycky se mě ptají:
  • 0:14 - 0:16
    „Jak to děláš? V čem je to tajemství?“
  • 0:16 - 0:19
    Dlouhé roky jsem jim upřímně odpovídala:
  • 0:19 - 0:21
    „Nevím. Prostě sa ráda učím jazyky.“
  • 0:22 - 0:24
    Ale s takovou odpovědí
    nejsou nikdy spokojení.
  • 0:24 - 0:28
    Vždycky chtějí vědět,
    proč se roky trápí s jedním jazykem
  • 0:28 - 0:30
    a stejně nemluví plynule,
  • 0:30 - 0:33
    a pak si přijdu já,
    která se učím jeden jazyk za druhým.
  • 0:33 - 0:35
    Chtějí znát tajemství polyglotů,
  • 0:35 - 0:37
    lidí, kteří ovládají spousty jazyků.
  • 0:37 - 0:39
    A to mě přivedlo k otázce,
  • 0:39 - 0:41
    jak to vlastně dělají ostatní polygloti.
  • 0:41 - 0:43
    Co máme společného?
  • 0:43 - 0:45
    A co nám umožňuje
  • 0:45 - 0:47
    učit se jazyky mnohem
    rychleji než ostatním.
  • 0:48 - 0:51
    Rozhodla jsem se sejít
    s lidmi jako jsem já a zjistit to.
  • 0:52 - 0:54
    Nejlepším místem, kde se dají potkat,
  • 0:54 - 0:56
    jsou setkání milovníků cizích jazyků,
  • 0:56 - 0:59
    kde se sejdou stovky lidí,
    aby se v nich procvičovali.
  • 0:59 - 1:02
    Na světě existuje několik
    takových organizovaných setkání,
  • 1:02 - 1:04
    a tak jsem se tam vypravila
  • 1:04 - 1:06
    a zeptala jsem se polyglotů
    na metody, které používají.
  • 1:07 - 1:09
    Seznámila jsem se s Bennym z Irska,
  • 1:09 - 1:13
    který mi prozradil,
    že se učí mluvit hned od prvního dne.
  • 1:14 - 1:17
    Naučí se několik cestovních frází
    z dvojjazyčné konverzace,
  • 1:17 - 1:19
    jde za nějakým rodilým mluvčím
  • 1:19 - 1:22
    a hned s ním začne konverzovat.
  • 1:22 - 1:24
    Nevadí mu, že udělá 200 chyb denně,
  • 1:24 - 1:27
    protože je to jeho způsob
    založený na zpětné vazbě.
  • 1:27 - 1:30
    A nejlepší na tom je,
    že dnes nemusí ani moc cestovat,
  • 1:30 - 1:33
    protože s rodilým mluvčím
    se dá pohodlně konverzovat
  • 1:33 - 1:36
    díky internetu v pohodlí
    vašeho obývacího pokoje.
  • 1:36 - 1:38
    Potkala jsem i Lucase z Brazílie,
  • 1:38 - 1:41
    který se učil ruštinu
    velmi zajímavou metodou.
  • 1:41 - 1:45
    Jednoduše si na Skype přidal mezi přátele
  • 1:45 - 1:47
    stovku náhodně vybraných Rusů.
  • 1:47 - 1:51
    A pak u jednoho z nich
    otevřel chatovací okno
  • 1:51 - 1:53
    a rusky mu napsal: „Ahoj“.
  • 1:53 - 1:56
    A ten člověk odpověděl:
    „Ahoj, jak se máš?“
  • 1:56 - 2:00
    Lucas text zkopíroval do okna,
    kde chatoval s dalším člověkem
  • 2:00 - 2:04
    a ten na to reagoval:
    „Díky, mám se dobře. A jak ty?“
  • 2:04 - 2:07
    Lucas odpověď zkopíroval
    zpět do prvního okna
  • 2:07 - 2:10
    a tímto způsobem vedl
    konverzaci 2 cizích lidí,
  • 2:10 - 2:12
    aniž by o tom věděli.
  • 2:12 - 2:13
    (smích)
  • 2:13 - 2:16
    Brzy už jim začínal psát sám,
    protože měl pohromadě tolik konverzací,
  • 2:16 - 2:19
    že poznal, jak rozhovor
    v ruštině obvykle začíná.
  • 2:19 - 2:22
    Docela vynalézavá metoda, že?
  • 2:22 - 2:27
    Pak jsem potkala polygloty,
    kteří vždy začínají napodobováním zvuků,
  • 2:27 - 2:31
    další se pokaždé naučí
    500 nejfrekventovanějších slov
  • 2:31 - 2:35
    a jiní si zase nejdřív přečtou gramatiku.
  • 2:36 - 2:38
    Kdybych se ptala stovky polyglotů,
  • 2:38 - 2:41
    poznala bych na sto různých metod,
    jak se učit cizí jazyk.
  • 2:42 - 2:45
    Zdá se, že každý máme svůj
    jedinečný způsob učení se,
  • 2:45 - 2:49
    a přesto dospějeme ke stejnému výsledku –
    umíme mluvit plynule několika jazyky.
  • 2:50 - 2:54
    A jak jsem je tak poslouchala
    vyprávět o svých metodách,
  • 2:54 - 2:57
    náhle jsem si něco uvědomila:
  • 2:57 - 3:00
    všichni máme společnou jednu věc –
  • 3:00 - 3:02
    prostě si vždycky najdeme způsob,
  • 3:02 - 3:05
    jak mít z procesu učení radost.
  • 3:06 - 3:09
    Všichni polygloti vyprávěli o učení
    jako o skvělé zábavě.
  • 3:10 - 3:11
    Měli byste vidět jejich zápal,
  • 3:11 - 3:14
    když mi ukazovali svoje
    barevné gramatické tabulky,
  • 3:14 - 3:16
    pečlivě vystřižné karty se slovíčky,
  • 3:16 - 3:19
    aplikace se statistikami
    úspěšnosti výuky slovní zásoby
  • 3:19 - 3:24
    a dokonce, jak prostřednictvím receptů
    v cizím jazyce našli zálibu ve vaření.
  • 3:25 - 3:26
    Každý z nich používá jinou metodu,
  • 3:26 - 3:30
    ale vždycky je to něco,
    co je samotné baví.
  • 3:30 - 3:34
    Uvědomila jsem si,
    že se vlastně učím jazyky také tak.
  • 3:34 - 3:38
    Když jsem se učila španělsky,
    texty v učebnici mě nudily.
  • 3:38 - 3:39
    Vždyť koho by bavilo číst o Josem,
  • 3:40 - 3:42
    jak se ptá na cestu k vlakovému nádraží.
  • 3:43 - 3:45
    Raději jsem si chtěla
    přečíst Harryho Pottera,
  • 3:45 - 3:47
    protože to byla má
    oblíbená kniha z dětství,
  • 3:47 - 3:49
    kterou jsem četla už mnohokrát.
  • 3:49 - 3:52
    Proto jsem si pořídila
    španělský překlad a začala číst
  • 3:53 - 3:56
    a samozřejmě jsem ze začátku
    nerozuměla skoro ničemu,
  • 3:56 - 3:58
    ale vydržela jsem,
    protože jsem tu knihu milovala,
  • 3:58 - 4:02
    a ke konci už jsem byla schopná
    bez problémů porozumět textu.
  • 4:02 - 4:05
    A stejné to bylo,
    když jsem se učila němčinu.
  • 4:05 - 4:08
    Rozhodla jsem se, že si Přátele,
    můj oblíbený sitcom, pustím v němčině,
  • 4:08 - 4:11
    a ze začátku to zase znělo
    jako naprostá hatmatilka.
  • 4:11 - 4:14
    Nechápala jsem, kde jedno slovo
    končí a druhé začíná,
  • 4:14 - 4:17
    ale vydržela jsem to,
    protože to byli Přátelé.
  • 4:17 - 4:20
    Pustila bych si je i v jiném jazyce.
    Tak je miluji!
  • 4:20 - 4:22
    A někdy po druhé nebo třetí sérii
  • 4:22 - 4:24
    začaly dávat dialogy smysl.
  • 4:25 - 4:28
    Tohle jsem si uvědomila
    až po setkání s jinými polygloty.
  • 4:28 - 4:30
    Nejsme žádní géniové
  • 4:30 - 4:32
    a na učení se jazykům nemáme žádný fígl.
  • 4:32 - 4:36
    Jednoduše si najdeme způsob,
    jak si ten proces užít,
  • 4:36 - 4:39
    jak změnit nudný školní předmět
  • 4:39 - 4:43
    v příjemnou aktivitu,
    které se pak rádi věnujeme každý den.
  • 4:44 - 4:46
    Když si neradi píšete
    slovíčka po papírech,
  • 4:46 - 4:47
    dávejte si je prostě do aplikace.
  • 4:47 - 4:50
    Když nemáte rádi poslechy
    nudných textů z učebnice,
  • 4:50 - 4:54
    najdete něco zajímavého na YouTube
    nebo mezi podcasty ve spoustě jazyků.
  • 4:55 - 4:56
    Pokud jste spíš introvertní typ
  • 4:56 - 4:59
    a nedokážete si představit
    rozhovor přímo s rodilým mluvčím,
  • 4:59 - 5:02
    můžete zkusit rozhovor sami se sebou.
  • 5:02 - 5:04
    V pohodlí domova se můžete rozhovořit
  • 5:04 - 5:07
    o svých plánech na víkend,
    jak jste se celý den měli,
  • 5:07 - 5:09
    nebo třeba něco náhodně vyfotit telefonem
  • 5:09 - 5:13
    a zkusit fotku popsat
    svému imaginárnímu kamarádovi.
  • 5:13 - 5:16
    Takhle se polygloti učí jazyky
  • 5:16 - 5:19
    a dobrá zpráva je,
    že je to způsob dostupný každému,
  • 5:19 - 5:22
    kdo chce převzít iniciativu
    s učením do vlastních rukou.
  • 5:23 - 5:25
    Na setkáních s ostatními
    jsem si uvědomila,
  • 5:25 - 5:29
    že najít zábavu v procesu učení
    je opravdu klíčové,
  • 5:30 - 5:33
    ale také, že samotná zábava nestačí.
  • 5:34 - 5:36
    Pokud chcete mluvit cizím jazykem plynule,
  • 5:36 - 5:39
    budete muset aplikovat
    ještě další tří principy.
  • 5:40 - 5:43
    Jako vůbec první budete
    potřebovat efektivní metodu.
  • 5:43 - 5:47
    Když se nadrtíte seznam slovíček
    na zítřejší test,
  • 5:47 - 5:49
    uloží se vám do krátkodobé paměti
  • 5:49 - 5:51
    a po pár dnech je zapomenete.
  • 5:51 - 5:54
    Ale když si je chcete
    pamatovat delší dobu,
  • 5:54 - 5:57
    musíte si je vždy
    po několika dnech zopakovat
  • 5:57 - 6:00
    metodou intervalového opakování.
  • 6:00 - 6:04
    Můžete použít aplikace Anki a Memrise,
    které jsou na tomto systému založené,
  • 6:04 - 6:07
    nebo si můžete do sešitu přepisovat
    seznamy slovíček metodou Goldlist,
  • 6:07 - 6:10
    která je mezi polygloty
    také hodně oblíbená.
  • 6:10 - 6:14
    Pokud si nejste jistí, které metody
    jsou efektivní nebo které existují,
  • 6:14 - 6:17
    mrkněte se na kanály v YouTube
    nebo na stránky polyglotů
  • 6:17 - 6:18
    a nechejte se jimi inspirovat.
  • 6:19 - 6:22
    Když jim jejich metody fungují,
    budou většinou fungovat i vám.
  • 6:23 - 6:25
    Třetí princip spočívá v tom,
  • 6:25 - 6:27
    že si do učení zavedete systém.
  • 6:28 - 6:32
    Dnes jsou všichni zaneprázdnění
    a nikdo nemá čas se učit jazyky.
  • 6:32 - 6:36
    Ale když si dopředu věci trochu
    naplánujete, dá se čas ušetřit.
  • 6:36 - 6:39
    Zvládli byste třeba vstávat
    o 15 minut dřív než obvykle?
  • 6:39 - 6:42
    Ten čas by se dal skvěle využít
    na zopakování slovíček.
  • 6:43 - 6:46
    Nešlo by třeba poslouchat podcasty
    v autě cestou do práce?
  • 6:46 - 6:50
    Skvěle by se to hodilo
    k procvičování poslechu.
  • 6:50 - 6:53
    Spousta věcí se dá dělat,
    aniž byste museli šetřit časem
  • 6:53 - 6:56
    jako v případě poslouchání
    podcastů cestou do práce
  • 6:56 - 6:58
    nebo při dělání domácích prací.
  • 6:58 - 7:01
    Důležité je vytvořit si plán,
    kdy se máte učit.
  • 7:01 - 7:03
    „Každé úterý a čtvrtek
    si budu s kamarádem
  • 7:03 - 7:05
    20 minut procvičovat konveraci.“
  • 7:06 - 7:10
    „Během snídaně budu poslouchat
    video na YouTube.“
  • 7:10 - 7:12
    Když se budete učit systematicky,
  • 7:12 - 7:14
    nebude vás to stát žádný čas navíc,
  • 7:14 - 7:17
    protože se učení stane
    součástí vašeho každodenního života.
  • 7:18 - 7:21
    A konečně, pokud se chcete
    naučit plynně ovládat jazyk,
  • 7:21 - 7:24
    bude to chtít i trochu trpělivosti.
  • 7:25 - 7:27
    Jazyk se nedá naučit během dvou měsíců,
  • 7:27 - 7:31
    ale když se budete bavit učením
    po malých krůčcích každý den,
  • 7:31 - 7:35
    dá se během té doby
    udělat viditelný pokrok.
  • 7:35 - 7:39
    Na světě není nic, co by nás
    motivovalo víc než vlastní úspěch.
  • 7:39 - 7:41
    Dodnes si živě pamatuji ten okamžik,
  • 7:41 - 7:45
    kdy jsem při sledování Přátel
    pochopila první vtip v němčině.
  • 7:45 - 7:47
    Byla jsem tak šťastná a motivovaná,
  • 7:47 - 7:50
    že jsem si hned ten den
    pustila další dva díly,
  • 7:50 - 7:52
    a čím déle jsem se dívala,
  • 7:52 - 7:56
    tím častěji se u mě dostavovaly
    ony okamžiky pochopení, ta malá vítězství,
  • 7:56 - 7:59
    a krok za krokem jsem se
    dostávala na úroveň,
  • 7:59 - 8:02
    kdy jsem bez problémů a plynule
    dokázala vyjádřit cokoliv.
  • 8:03 - 8:04
    Je to báječný pocit.
  • 8:05 - 8:09
    Nikdy se ho dost nenabažím,
    a proto se učím každé dva roky nový jazyk.
  • 8:09 - 8:11
    V tom spočívá celé tajemství polyglotů.
  • 8:11 - 8:14
    Najděte si efektivní metody,
    které budete systematicky
  • 8:14 - 8:18
    nějaký čas používat tak,
    aby vás to bavilo,
  • 8:18 - 8:22
    a tímto způsobem se polygloti učí
    jazyky namísto roků jen měsíce.
  • 8:23 - 8:27
    Možná si teď někteří z vás myslí:
    „Je sice hezké bavit se učením jazyků,
  • 8:27 - 8:30
    ale nespočívá skutečné
    tajemství polyglotů v tom,
  • 8:30 - 8:33
    že oni jsou super nadaní,
    ale většina z nás není?“
  • 8:33 - 8:36
    Nuže, neřekla jsem vám
    o Bennym and Lucasovi ještě něco.
  • 8:37 - 8:43
    Benny se ve škole učil
    11 let irštinu a 5 let němčinu.
  • 8:43 - 8:46
    Když maturoval,
    neuměl ani jedno ani druhé.
  • 8:46 - 8:50
    Až do svých 21 si myslel,
    že nemá buňky na jazyky
  • 8:50 - 8:53
    a že další jazyk už nezvládne.
  • 8:53 - 8:56
    Pak si začal hledat vlastní způsob učení,
  • 8:56 - 9:00
    jímž se mu staly konverzace
    s rodilými mluvčími a zpětná vazba,
  • 9:00 - 9:04
    a dnes už se Benny snadno
    domluví 10 jazyky.
  • 9:05 - 9:08
    Lucas se ve škole učil angličtinu 10 let.
  • 9:08 - 9:11
    Ve třídě byl jedním z nejhorších studentů.
  • 9:11 - 9:15
    Kamarádi se bavili na jeho účet
    a z legrace mu dali učebnici ruštiny,
  • 9:15 - 9:19
    protože si mysleli, že se ten jazyk
    nikdy nenaučí, vlastně jakýkoliv jazyk.
  • 9:19 - 9:24
    A Lucas pak začal zkoušet různé metody
    a hledal vlastní způsoby učení,
  • 9:25 - 9:28
    například prostřednitvím konverzací
    s cizími lidmi na Skype.
  • 9:29 - 9:31
    Trvalo mu to jen 10 let
  • 9:31 - 9:34
    a už dokáže plynně mluvit 11 jazyky.
  • 9:35 - 9:37
    Zdá se vám to jako zázrak?
  • 9:37 - 9:40
    Vídám takové zázraky každý den.
  • 9:41 - 9:42
    Jako mentorka výuky jazyků
  • 9:42 - 9:45
    pomáhám lidem naučit se jazyk
    vlastními silami
  • 9:45 - 9:46
    a tohle vídám každý den.
  • 9:46 - 9:50
    Lidé bojují s jazykem
    třeba 5, 10 nebo i 20 let
  • 9:50 - 9:54
    a když pak konečně vezmou učení
    do vlastních rukou,
  • 9:54 - 9:57
    když začnou používat materiály,
    které je baví, efektivnější metody,
  • 9:57 - 10:02
    nebo měřit, jak jim jde učení,
    aby cítili, jak se zlepšují,
  • 10:02 - 10:04
    nastane znenadání ten okamžik,
  • 10:04 - 10:08
    kdy v sobě jako zázrakem najdou nadání,
    které jim celý život chybělo.
  • 10:09 - 10:12
    Pokud jste se také zkoušeli naučit jazyk
  • 10:12 - 10:14
    a vzdali jste to,
    protože se vám zdál moc těžký
  • 10:14 - 10:16
    nebo jste mysleli,
    že nemáte nadání na jazyky,
  • 10:16 - 10:18
    dejte tomu ještě šanci.
  • 10:18 - 10:21
    Třeba i vás dělí
    od úspěšného zvládnutí jazyka
  • 10:21 - 10:23
    jen jedna další zábavná metoda.
  • 10:23 - 10:27
    A třeba se díky té jedné jediné metodě
    stanete polyglotem i vy.
  • 10:27 - 10:28
    Děkuji.
  • 10:28 - 10:32
    (potlesk)
Title:
Tajný recept, jak se naučit cizí jazyk
Speaker:
Lýdia Machová
Description:

Chcete se naučit cizí jazyk, ale nemáte odvahu a nevíte, kde začít? Lýdia Machová tvrdí, že na to nepotřebujete žádné zvláštní nadání ani mít „buňky na jazyky“. S nadšením a inspiratívním způsobem odkrývá tajemství polyglotů (lidí, kteří ovládají několik jazyků) a prozrazuje čtyři principy, které vám pomohou objevit váš talent a bavit se při učení jazyků.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:45
Kateřina Jabůrková approved Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language
Show all

Czech subtitles

Revisions