Tajný recept, jak se naučit cizí jazyk
-
0:02 - 0:05Hrozně ráda se učím cizí jazyky.
-
0:05 - 0:09Učení mě tak baví,
že se každé 2 roky naučím nový jazyk -
0:09 - 0:11a právě teď pracuji na svém osmém.
-
0:11 - 0:13Když se to lidé dozví,
vždycky se mě ptají: -
0:14 - 0:16„Jak to děláš? V čem je to tajemství?“
-
0:16 - 0:19Dlouhé roky jsem jim upřímně odpovídala:
-
0:19 - 0:21„Nevím. Prostě sa ráda učím jazyky.“
-
0:22 - 0:24Ale s takovou odpovědí
nejsou nikdy spokojení. -
0:24 - 0:28Vždycky chtějí vědět,
proč se roky trápí s jedním jazykem -
0:28 - 0:30a stejně nemluví plynule,
-
0:30 - 0:33a pak si přijdu já,
která se učím jeden jazyk za druhým. -
0:33 - 0:35Chtějí znát tajemství polyglotů,
-
0:35 - 0:37lidí, kteří ovládají spousty jazyků.
-
0:37 - 0:39A to mě přivedlo k otázce,
-
0:39 - 0:41jak to vlastně dělají ostatní polygloti.
-
0:41 - 0:43Co máme společného?
-
0:43 - 0:45A co nám umožňuje
-
0:45 - 0:47učit se jazyky mnohem
rychleji než ostatním. -
0:48 - 0:51Rozhodla jsem se sejít
s lidmi jako jsem já a zjistit to. -
0:52 - 0:54Nejlepším místem, kde se dají potkat,
-
0:54 - 0:56jsou setkání milovníků cizích jazyků,
-
0:56 - 0:59kde se sejdou stovky lidí,
aby se v nich procvičovali. -
0:59 - 1:02Na světě existuje několik
takových organizovaných setkání, -
1:02 - 1:04a tak jsem se tam vypravila
-
1:04 - 1:06a zeptala jsem se polyglotů
na metody, které používají. -
1:07 - 1:09Seznámila jsem se s Bennym z Irska,
-
1:09 - 1:13který mi prozradil,
že se učí mluvit hned od prvního dne. -
1:14 - 1:17Naučí se několik cestovních frází
z dvojjazyčné konverzace, -
1:17 - 1:19jde za nějakým rodilým mluvčím
-
1:19 - 1:22a hned s ním začne konverzovat.
-
1:22 - 1:24Nevadí mu, že udělá 200 chyb denně,
-
1:24 - 1:27protože je to jeho způsob
založený na zpětné vazbě. -
1:27 - 1:30A nejlepší na tom je,
že dnes nemusí ani moc cestovat, -
1:30 - 1:33protože s rodilým mluvčím
se dá pohodlně konverzovat -
1:33 - 1:36díky internetu v pohodlí
vašeho obývacího pokoje. -
1:36 - 1:38Potkala jsem i Lucase z Brazílie,
-
1:38 - 1:41který se učil ruštinu
velmi zajímavou metodou. -
1:41 - 1:45Jednoduše si na Skype přidal mezi přátele
-
1:45 - 1:47stovku náhodně vybraných Rusů.
-
1:47 - 1:51A pak u jednoho z nich
otevřel chatovací okno -
1:51 - 1:53a rusky mu napsal: „Ahoj“.
-
1:53 - 1:56A ten člověk odpověděl:
„Ahoj, jak se máš?“ -
1:56 - 2:00Lucas text zkopíroval do okna,
kde chatoval s dalším člověkem -
2:00 - 2:04a ten na to reagoval:
„Díky, mám se dobře. A jak ty?“ -
2:04 - 2:07Lucas odpověď zkopíroval
zpět do prvního okna -
2:07 - 2:10a tímto způsobem vedl
konverzaci 2 cizích lidí, -
2:10 - 2:12aniž by o tom věděli.
-
2:12 - 2:13(smích)
-
2:13 - 2:16Brzy už jim začínal psát sám,
protože měl pohromadě tolik konverzací, -
2:16 - 2:19že poznal, jak rozhovor
v ruštině obvykle začíná. -
2:19 - 2:22Docela vynalézavá metoda, že?
-
2:22 - 2:27Pak jsem potkala polygloty,
kteří vždy začínají napodobováním zvuků, -
2:27 - 2:31další se pokaždé naučí
500 nejfrekventovanějších slov -
2:31 - 2:35a jiní si zase nejdřív přečtou gramatiku.
-
2:36 - 2:38Kdybych se ptala stovky polyglotů,
-
2:38 - 2:41poznala bych na sto různých metod,
jak se učit cizí jazyk. -
2:42 - 2:45Zdá se, že každý máme svůj
jedinečný způsob učení se, -
2:45 - 2:49a přesto dospějeme ke stejnému výsledku –
umíme mluvit plynule několika jazyky. -
2:50 - 2:54A jak jsem je tak poslouchala
vyprávět o svých metodách, -
2:54 - 2:57náhle jsem si něco uvědomila:
-
2:57 - 3:00všichni máme společnou jednu věc –
-
3:00 - 3:02prostě si vždycky najdeme způsob,
-
3:02 - 3:05jak mít z procesu učení radost.
-
3:06 - 3:09Všichni polygloti vyprávěli o učení
jako o skvělé zábavě. -
3:10 - 3:11Měli byste vidět jejich zápal,
-
3:11 - 3:14když mi ukazovali svoje
barevné gramatické tabulky, -
3:14 - 3:16pečlivě vystřižné karty se slovíčky,
-
3:16 - 3:19aplikace se statistikami
úspěšnosti výuky slovní zásoby -
3:19 - 3:24a dokonce, jak prostřednictvím receptů
v cizím jazyce našli zálibu ve vaření. -
3:25 - 3:26Každý z nich používá jinou metodu,
-
3:26 - 3:30ale vždycky je to něco,
co je samotné baví. -
3:30 - 3:34Uvědomila jsem si,
že se vlastně učím jazyky také tak. -
3:34 - 3:38Když jsem se učila španělsky,
texty v učebnici mě nudily. -
3:38 - 3:39Vždyť koho by bavilo číst o Josem,
-
3:40 - 3:42jak se ptá na cestu k vlakovému nádraží.
-
3:43 - 3:45Raději jsem si chtěla
přečíst Harryho Pottera, -
3:45 - 3:47protože to byla má
oblíbená kniha z dětství, -
3:47 - 3:49kterou jsem četla už mnohokrát.
-
3:49 - 3:52Proto jsem si pořídila
španělský překlad a začala číst -
3:53 - 3:56a samozřejmě jsem ze začátku
nerozuměla skoro ničemu, -
3:56 - 3:58ale vydržela jsem,
protože jsem tu knihu milovala, -
3:58 - 4:02a ke konci už jsem byla schopná
bez problémů porozumět textu. -
4:02 - 4:05A stejné to bylo,
když jsem se učila němčinu. -
4:05 - 4:08Rozhodla jsem se, že si Přátele,
můj oblíbený sitcom, pustím v němčině, -
4:08 - 4:11a ze začátku to zase znělo
jako naprostá hatmatilka. -
4:11 - 4:14Nechápala jsem, kde jedno slovo
končí a druhé začíná, -
4:14 - 4:17ale vydržela jsem to,
protože to byli Přátelé. -
4:17 - 4:20Pustila bych si je i v jiném jazyce.
Tak je miluji! -
4:20 - 4:22A někdy po druhé nebo třetí sérii
-
4:22 - 4:24začaly dávat dialogy smysl.
-
4:25 - 4:28Tohle jsem si uvědomila
až po setkání s jinými polygloty. -
4:28 - 4:30Nejsme žádní géniové
-
4:30 - 4:32a na učení se jazykům nemáme žádný fígl.
-
4:32 - 4:36Jednoduše si najdeme způsob,
jak si ten proces užít, -
4:36 - 4:39jak změnit nudný školní předmět
-
4:39 - 4:43v příjemnou aktivitu,
které se pak rádi věnujeme každý den. -
4:44 - 4:46Když si neradi píšete
slovíčka po papírech, -
4:46 - 4:47dávejte si je prostě do aplikace.
-
4:47 - 4:50Když nemáte rádi poslechy
nudných textů z učebnice, -
4:50 - 4:54najdete něco zajímavého na YouTube
nebo mezi podcasty ve spoustě jazyků. -
4:55 - 4:56Pokud jste spíš introvertní typ
-
4:56 - 4:59a nedokážete si představit
rozhovor přímo s rodilým mluvčím, -
4:59 - 5:02můžete zkusit rozhovor sami se sebou.
-
5:02 - 5:04V pohodlí domova se můžete rozhovořit
-
5:04 - 5:07o svých plánech na víkend,
jak jste se celý den měli, -
5:07 - 5:09nebo třeba něco náhodně vyfotit telefonem
-
5:09 - 5:13a zkusit fotku popsat
svému imaginárnímu kamarádovi. -
5:13 - 5:16Takhle se polygloti učí jazyky
-
5:16 - 5:19a dobrá zpráva je,
že je to způsob dostupný každému, -
5:19 - 5:22kdo chce převzít iniciativu
s učením do vlastních rukou. -
5:23 - 5:25Na setkáních s ostatními
jsem si uvědomila, -
5:25 - 5:29že najít zábavu v procesu učení
je opravdu klíčové, -
5:30 - 5:33ale také, že samotná zábava nestačí.
-
5:34 - 5:36Pokud chcete mluvit cizím jazykem plynule,
-
5:36 - 5:39budete muset aplikovat
ještě další tří principy. -
5:40 - 5:43Jako vůbec první budete
potřebovat efektivní metodu. -
5:43 - 5:47Když se nadrtíte seznam slovíček
na zítřejší test, -
5:47 - 5:49uloží se vám do krátkodobé paměti
-
5:49 - 5:51a po pár dnech je zapomenete.
-
5:51 - 5:54Ale když si je chcete
pamatovat delší dobu, -
5:54 - 5:57musíte si je vždy
po několika dnech zopakovat -
5:57 - 6:00metodou intervalového opakování.
-
6:00 - 6:04Můžete použít aplikace Anki a Memrise,
které jsou na tomto systému založené, -
6:04 - 6:07nebo si můžete do sešitu přepisovat
seznamy slovíček metodou Goldlist, -
6:07 - 6:10která je mezi polygloty
také hodně oblíbená. -
6:10 - 6:14Pokud si nejste jistí, které metody
jsou efektivní nebo které existují, -
6:14 - 6:17mrkněte se na kanály v YouTube
nebo na stránky polyglotů -
6:17 - 6:18a nechejte se jimi inspirovat.
-
6:19 - 6:22Když jim jejich metody fungují,
budou většinou fungovat i vám. -
6:23 - 6:25Třetí princip spočívá v tom,
-
6:25 - 6:27že si do učení zavedete systém.
-
6:28 - 6:32Dnes jsou všichni zaneprázdnění
a nikdo nemá čas se učit jazyky. -
6:32 - 6:36Ale když si dopředu věci trochu
naplánujete, dá se čas ušetřit. -
6:36 - 6:39Zvládli byste třeba vstávat
o 15 minut dřív než obvykle? -
6:39 - 6:42Ten čas by se dal skvěle využít
na zopakování slovíček. -
6:43 - 6:46Nešlo by třeba poslouchat podcasty
v autě cestou do práce? -
6:46 - 6:50Skvěle by se to hodilo
k procvičování poslechu. -
6:50 - 6:53Spousta věcí se dá dělat,
aniž byste museli šetřit časem -
6:53 - 6:56jako v případě poslouchání
podcastů cestou do práce -
6:56 - 6:58nebo při dělání domácích prací.
-
6:58 - 7:01Důležité je vytvořit si plán,
kdy se máte učit. -
7:01 - 7:03„Každé úterý a čtvrtek
si budu s kamarádem -
7:03 - 7:0520 minut procvičovat konveraci.“
-
7:06 - 7:10„Během snídaně budu poslouchat
video na YouTube.“ -
7:10 - 7:12Když se budete učit systematicky,
-
7:12 - 7:14nebude vás to stát žádný čas navíc,
-
7:14 - 7:17protože se učení stane
součástí vašeho každodenního života. -
7:18 - 7:21A konečně, pokud se chcete
naučit plynně ovládat jazyk, -
7:21 - 7:24bude to chtít i trochu trpělivosti.
-
7:25 - 7:27Jazyk se nedá naučit během dvou měsíců,
-
7:27 - 7:31ale když se budete bavit učením
po malých krůčcích každý den, -
7:31 - 7:35dá se během té doby
udělat viditelný pokrok. -
7:35 - 7:39Na světě není nic, co by nás
motivovalo víc než vlastní úspěch. -
7:39 - 7:41Dodnes si živě pamatuji ten okamžik,
-
7:41 - 7:45kdy jsem při sledování Přátel
pochopila první vtip v němčině. -
7:45 - 7:47Byla jsem tak šťastná a motivovaná,
-
7:47 - 7:50že jsem si hned ten den
pustila další dva díly, -
7:50 - 7:52a čím déle jsem se dívala,
-
7:52 - 7:56tím častěji se u mě dostavovaly
ony okamžiky pochopení, ta malá vítězství, -
7:56 - 7:59a krok za krokem jsem se
dostávala na úroveň, -
7:59 - 8:02kdy jsem bez problémů a plynule
dokázala vyjádřit cokoliv. -
8:03 - 8:04Je to báječný pocit.
-
8:05 - 8:09Nikdy se ho dost nenabažím,
a proto se učím každé dva roky nový jazyk. -
8:09 - 8:11V tom spočívá celé tajemství polyglotů.
-
8:11 - 8:14Najděte si efektivní metody,
které budete systematicky -
8:14 - 8:18nějaký čas používat tak,
aby vás to bavilo, -
8:18 - 8:22a tímto způsobem se polygloti učí
jazyky namísto roků jen měsíce. -
8:23 - 8:27Možná si teď někteří z vás myslí:
„Je sice hezké bavit se učením jazyků, -
8:27 - 8:30ale nespočívá skutečné
tajemství polyglotů v tom, -
8:30 - 8:33že oni jsou super nadaní,
ale většina z nás není?“ -
8:33 - 8:36Nuže, neřekla jsem vám
o Bennym and Lucasovi ještě něco. -
8:37 - 8:43Benny se ve škole učil
11 let irštinu a 5 let němčinu. -
8:43 - 8:46Když maturoval,
neuměl ani jedno ani druhé. -
8:46 - 8:50Až do svých 21 si myslel,
že nemá buňky na jazyky -
8:50 - 8:53a že další jazyk už nezvládne.
-
8:53 - 8:56Pak si začal hledat vlastní způsob učení,
-
8:56 - 9:00jímž se mu staly konverzace
s rodilými mluvčími a zpětná vazba, -
9:00 - 9:04a dnes už se Benny snadno
domluví 10 jazyky. -
9:05 - 9:08Lucas se ve škole učil angličtinu 10 let.
-
9:08 - 9:11Ve třídě byl jedním z nejhorších studentů.
-
9:11 - 9:15Kamarádi se bavili na jeho účet
a z legrace mu dali učebnici ruštiny, -
9:15 - 9:19protože si mysleli, že se ten jazyk
nikdy nenaučí, vlastně jakýkoliv jazyk. -
9:19 - 9:24A Lucas pak začal zkoušet různé metody
a hledal vlastní způsoby učení, -
9:25 - 9:28například prostřednitvím konverzací
s cizími lidmi na Skype. -
9:29 - 9:31Trvalo mu to jen 10 let
-
9:31 - 9:34a už dokáže plynně mluvit 11 jazyky.
-
9:35 - 9:37Zdá se vám to jako zázrak?
-
9:37 - 9:40Vídám takové zázraky každý den.
-
9:41 - 9:42Jako mentorka výuky jazyků
-
9:42 - 9:45pomáhám lidem naučit se jazyk
vlastními silami -
9:45 - 9:46a tohle vídám každý den.
-
9:46 - 9:50Lidé bojují s jazykem
třeba 5, 10 nebo i 20 let -
9:50 - 9:54a když pak konečně vezmou učení
do vlastních rukou, -
9:54 - 9:57když začnou používat materiály,
které je baví, efektivnější metody, -
9:57 - 10:02nebo měřit, jak jim jde učení,
aby cítili, jak se zlepšují, -
10:02 - 10:04nastane znenadání ten okamžik,
-
10:04 - 10:08kdy v sobě jako zázrakem najdou nadání,
které jim celý život chybělo. -
10:09 - 10:12Pokud jste se také zkoušeli naučit jazyk
-
10:12 - 10:14a vzdali jste to,
protože se vám zdál moc těžký -
10:14 - 10:16nebo jste mysleli,
že nemáte nadání na jazyky, -
10:16 - 10:18dejte tomu ještě šanci.
-
10:18 - 10:21Třeba i vás dělí
od úspěšného zvládnutí jazyka -
10:21 - 10:23jen jedna další zábavná metoda.
-
10:23 - 10:27A třeba se díky té jedné jediné metodě
stanete polyglotem i vy. -
10:27 - 10:28Děkuji.
-
10:28 - 10:32(potlesk)
- Title:
- Tajný recept, jak se naučit cizí jazyk
- Speaker:
- Lýdia Machová
- Description:
-
Chcete se naučit cizí jazyk, ale nemáte odvahu a nevíte, kde začít? Lýdia Machová tvrdí, že na to nepotřebujete žádné zvláštní nadání ani mít „buňky na jazyky“. S nadšením a inspiratívním způsobem odkrývá tajemství polyglotů (lidí, kteří ovládají několik jazyků) a prozrazuje čtyři principy, které vám pomohou objevit váš talent a bavit se při učení jazyků.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Kateřina Jabůrková approved Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Kateřina Jabůrková accepted Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for The secrets to learning a new language |