< Return to Video

5 técnicas para hablar cualquier idioma | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide

  • 0:05 - 0:07
    Hablo siete idiomas.
  • 0:07 - 0:09
    Cuando la gente se entera de esto,
  • 0:09 - 0:12
    lo que me preguntan más a menudo,
  • 0:12 - 0:14
    aparte de mi número de teléfono,
  • 0:14 - 0:16
    es: ¿Cómo lo hiciste?
  • 0:16 - 0:20
    ¿Cómo hiciste para aprender
    todos estos idiomas diferentes?
  • 0:20 - 0:23
    Bien, hoy voy a compartir
    con ustedes algunas respuestas.
  • 0:24 - 0:26
    Así que mi número de teléfono es 212...
  • 0:26 - 0:28
    (Risas)
  • 0:28 - 0:29
    Sólo estoy bromeando.
  • 0:29 - 0:31
    Miren fui criado como un políglota.
  • 0:31 - 0:33
    Y cuando cumplí los 18,
  • 0:33 - 0:36
    ya podía hablar cuatro idiomas diferentes.
  • 0:36 - 0:39
    Y durante los tres años siguientes,
  • 0:39 - 0:41
    aprendí tres idiomas adicionales.
  • 0:41 - 0:43
    Es sobre esos 3 años
    de lo que quiero hablar.
  • 0:43 - 0:46
    Porque mi proceso de adquisición de idioma
  • 0:46 - 0:49
    era muy diferente del de mis
    contemporáneos,
  • 0:49 - 0:51
    en el que nunca había estas estresantes,
  • 0:51 - 0:55
    agotadoras, difíciles,
    aparentemente imposibles tareas,
  • 0:55 - 0:58
    sino más bien algo agradable, divertido,
    excitante.
  • 0:58 - 1:01
    Me encantaba cada momento único de él.
  • 1:03 - 1:05
    Y quiero compartir con ustedes
  • 1:05 - 1:08
    por qué, qué era eso que lo hacía
    tan especial.
  • 1:08 - 1:11
    Miren, tuve una ventaja,
  • 1:11 - 1:15
    ya que tenía estos cuatro idiomas
    que hablaba por adelantado.
  • 1:15 - 1:17
    Pero también hubo estas 5 técnicas,
  • 1:17 - 1:21
    5 destrezas si prefieren, que usé
  • 1:21 - 1:24
    que hicieron el proceso de aprendizaje
    del idioma mucho más fácil.
  • 1:24 - 1:26
    Y es sobre esas 5 técnicas
  • 1:26 - 1:28
    de lo que quiero hablar.
  • 1:28 - 1:30
    Así que vamos al grano.
  • 1:30 - 1:31
    Y lo primero,
  • 1:31 - 1:33
    lo primero que tenemos que hacer
  • 1:33 - 1:37
    es respirar muy profundamente.
  • 1:42 - 1:43
    Y relajarnos.
  • 1:43 - 1:46
    Y la razón de ello
    es porque en nuestras vidas enteras
  • 1:46 - 1:49
    nos enseñan cómo hacer las cosas
    correctamente.
  • 1:49 - 1:51
    Desde que nacimos que nos han enseñado
  • 1:51 - 1:54
    qué cosas debemos hacer,
    y qué cosas no,
  • 1:54 - 1:57
    y cómo hacer las cosas adecuadamente.
  • 1:57 - 2:00
    Bien, cuando se refiere
    al aprendizaje del idioma,
  • 2:00 - 2:02
    la regla de oro
    del aprendizaje del idioma,
  • 2:02 - 2:04
    la cosa más importante,
  • 2:04 - 2:07
    es hacerlo mal,
  • 2:07 - 2:09
    cometer errores,
  • 2:09 - 2:11
    y esa es la primera regla.
  • 2:11 - 2:13
    Déjenme explicarles por qué.
  • 2:13 - 2:15
    Miren, cuando hemos aprendido idiomas,
  • 2:15 - 2:17
    sabemos una colección de sonidos completa
  • 2:17 - 2:20
    y una colección de estructuras completa,
  • 2:20 - 2:22
    que combinadas
    hacen lo que a mí me gusta llamar,
  • 2:22 - 2:25
    y por el propósito de esta presentación,
  • 2:25 - 2:27
    nuestra "base de datos de idioma."
  • 2:27 - 2:29
    Y nuestra base de datos de idioma
    contendrá
  • 2:29 - 2:31
    todos los sonidos
    y estructuras que sabemos.
  • 2:31 - 2:34
    Sin embargo,
    hay una familia de sonidos y estructuras
  • 2:34 - 2:36
    que están más allá
    de nuestra base de datos.
  • 2:36 - 2:42
    Y para podernos embarcar en ellas
    y explorarlas,
  • 2:42 - 2:45
    no hay nada dentro
    de nuestra base de datos,
  • 2:45 - 2:46
    nada en nuestro conocimiento,
  • 2:46 - 2:49
    que nos dirá cuándo estamos haciendo bien
    las estructuras,
  • 2:49 - 2:53
    nada que nos diga cuándo ese sonido
    es exacto.
  • 2:53 - 2:56
    Digamos que vamos a explorar
    este sonido específico.
  • 2:56 - 2:59
    No hay nada en nuestra base de datos.
  • 2:59 - 3:01
    Cuando lo decimos,
    lo podemos decir perfectamente,
  • 3:01 - 3:06
    pero en nuestras mentes
    sonará como un error.
  • 3:06 - 3:09
    ¿Conocen ese sentimiento intranquilo,
    esa inseguridad,
  • 3:09 - 3:12
    cuando sentimos
    que estamos haciendo algo mal?
  • 3:13 - 3:16
    Ese es el desencadenante
    que tienen que buscar.
  • 3:16 - 3:21
    Porque esa señal les dice que están yendo
    más allá de su base de datos
  • 3:21 - 3:25
    y que se están permitiendo explorar
    en el terreno del nuevo idioma.
  • 3:25 - 3:27
    Déjenme mostrarles
    cómo funciona en la práctica.
  • 3:27 - 3:31
    Digamos que queremos ir y aprender
    la palabra "puerta" en español.
  • 3:31 - 3:33
    Así que, la palabra "puerta"
    es "puerta"
  • 3:33 - 3:35
    Así que para "puerta"
  • 3:35 - 3:37
    tenemos algunos sonidos
    que existen en inglés.
  • 3:37 - 3:39
    De este modo, "Pu," "e," y "ta."
  • 3:39 - 3:42
    Sin embargo, cuando llegamos a la "r,"
  • 3:42 - 3:45
    ese sonido
    no está en nuestra base de datos.
  • 3:45 - 3:46
    El "RR"
  • 3:46 - 3:52
    La "r" enrollada no existe
    en la base de datos de sonidos ingleses.
  • 3:53 - 3:56
    Y está un poco a las afueras.
  • 3:56 - 3:58
    Así que, si nos permitimos
  • 3:58 - 4:01
    atravesar nuestra base de datos,
    y realmente avanzar
  • 4:01 - 4:03
    y cometer el error,
  • 4:03 - 4:05
    podremos hacer sonidos como el "RR."
  • 4:05 - 4:07
    Pero, lo que sucede normalmente
  • 4:07 - 4:10
    es que tomamos el más parecido a él,
    que está en nuesta base de datos,
  • 4:10 - 4:13
    y ese es el sonido "ah-er."
  • 4:13 - 4:14
    (Risas)
  • 4:14 - 4:16
    Y ese sonido "ah-er"
  • 4:16 - 4:19
    hace que suene como "pue-er-rta,"
  • 4:19 - 4:22
    que no significa nada en español,
  • 4:22 - 4:26
    y realmente no suena muy agradable.
  • 4:26 - 4:29
    Y no te dice nada.
  • 4:29 - 4:31
    Así que, para la primera técnica,
  • 4:31 - 4:33
    permítete cometer ese error,
  • 4:33 - 4:37
    para que esos sonidos como ''Puerta''
    puedan salir.
  • 4:37 - 4:39
    Y ahora vamos a la segunda.
  • 4:39 - 4:40
    Para la segunda,
  • 4:40 - 4:42
    voy a necesitar algo de su colaboración.
  • 4:42 - 4:45
    Vamos a leer estas cuatro palabras
  • 4:45 - 4:47
    a la cuenta de tres.
  • 4:47 - 4:50
    Así que empecemos por la primera,
    a la cuenta de tres: uno, dos, tres.
  • 4:50 - 4:52
    (Público) Mao
    (Sid) ''Mao'', perfecto
  • 4:52 - 4:55
    La segunda: uno, dos, tres
    (Público) Coco
  • 4:55 - 4:57
    (Sid) Perfecto. La tercera
    Uno, dos, tres
  • 4:57 - 4:59
    (Público) Cocao.
    (Sid) Perfecto
  • 4:59 - 5:02
    Y la cuarta. Uno, dos, tres
  • 5:02 - 5:03
    (Silencio)
  • 5:03 - 5:06
    Oh
  • 5:06 - 5:09
    Déjenme que les enseñe que pasó
    cuando hicimos esto.
  • 5:09 - 5:11
    Tenemos estas cuatro palabras
  • 5:11 - 5:15
    y las ponemos a través
    de un tipo de filtro de inglés americano.
  • 5:15 - 5:20
    Y obtenemos algo como esto.
  • 5:20 - 5:22
    Y les diré los resultados de eso.
  • 5:22 - 5:24
    Así que para la primera "Mão,"
  • 5:24 - 5:26
    que significa "mano" en portugués,
  • 5:26 - 5:29
    la ponemos en el filtro,
    y obtenemos ''Mao''.
  • 5:29 - 5:31
    (Risas)
  • 5:31 - 5:33
    Para la segunda tenemos "coco,"
  • 5:33 - 5:35
    que significa ''coco'' en portugués,
  • 5:35 - 5:38
    o "cocô," que significa "caca,"
  • 5:38 - 5:41
    La ponemos en el filtro y sacamos
    una taza de chocolate.
  • 5:41 - 5:43
    (Risas)
  • 5:43 - 5:45
    Y para la cuarta,
  • 5:45 - 5:46
    tenemos ''huo,''
  • 5:46 - 5:48
    que significa ''fuego'' en chino.
  • 5:48 - 5:50
    Y obtenemos,
  • 5:50 - 5:53
    si se sienten muy creativos,
    quizás un tío haciendo karate.
  • 5:53 - 5:54
    (Risas)
  • 5:54 - 5:56
    Pero de todas formas,
  • 5:56 - 6:00
    estas no les dicen nada
    sobre cómo se pronuncian estas cosas.
  • 6:00 - 6:02
    Y si piensan que sólo hay un camino,
  • 6:02 - 6:04
    sólo si van del inglés
    a otro idioma diferente,
  • 6:04 - 6:06
    piensen en los hablantes no nativos,
  • 6:06 - 6:08
    e intenten explicarle a alguien
  • 6:08 - 6:10
    que este (though) se pronuncia "though,"
  • 6:10 - 6:12
    y que este (thought)
    se pronuncia "thought."
  • 6:12 - 6:15
    Y aunque parecen casi idénticas,
  • 6:15 - 6:17
    no tienen nada que ver una con la otra.
  • 6:17 - 6:19
    O intenten explicarles que
  • 6:19 - 6:20
    este (enough) es "enough"
  • 6:20 - 6:22
    y que este (enuf) es simplemente un error.
  • 6:22 - 6:29
    Miren, no hay nada útil en usar
    ese alfabeto extraño,
  • 6:29 - 6:31
    cuando estás intentando
    aprender un idioma.
  • 6:31 - 6:34
    ¿Por qué? Porque te dará señales falsas.
  • 6:34 - 6:36
    Así que ¿cuál es la segunda técnica?
  • 6:36 - 6:38
    Deséchenla.
  • 6:38 - 6:41
    Desechen el alfabeto extraño.
  • 6:41 - 6:45
    Déjenme darles una alternativa
    de cómo pueden hacer esto.
  • 6:45 - 6:47
    Esta es una moneda brasileña,
  • 6:47 - 6:49
    y se deletrea así.
  • 6:49 - 6:52
    A la cuenta de tres, digamos el nombre
    de la moneda. 1,2,3
  • 6:52 - 6:53
    (Público) Real.
  • 6:53 - 6:56
    (Sid) Tenemos a gente
    que sabe deletrearla.
  • 6:56 - 6:58
    Sí, ''re-al'', para la mayoría.
  • 6:58 - 7:04
    Y tan útil como esto puede parecer,
    esto no les dice nada en particular.
  • 7:04 - 7:07
    Y cuando estás hablando portugués,
    ''re-al'' no significa nada.
  • 7:07 - 7:09
    Déjenme darles una alternativa.
  • 7:09 - 7:14
    Miren, en portugués,
    la forma en que dicen "real" es "heou."
  • 7:14 - 7:17
    Así que déjenme
    que les enseñe cómo decirlo.
  • 7:17 - 7:19
    A la cuenta de tres, digamos "he."
  • 7:19 - 7:21
    Es "hey" sin el sonido "y."
  • 7:21 - 7:23
    Así que, uno, dos, tres. "He"
  • 7:23 - 7:25
    (Público) HE
    (Sid) Perfecto.
  • 7:25 - 7:26
    Y ahora digamos ''ao"
  • 7:26 - 7:29
    Es como "ouch,"
    pero sin el sonido "ch,"
  • 7:29 - 7:31
    Así que es "ao." Uno, dos, tres,
  • 7:31 - 7:33
    (Público) AO
    (Sid) Perfecto.
  • 7:33 - 7:34
    Así que, "HE."
  • 7:34 - 7:35
    (Público) HE
  • 7:35 - 7:37
    (Sid) "AO"
  • 7:37 - 7:38
    (Público) AO.
  • 7:38 - 7:39
    (Sid) "HE"
    (Público) HE.
  • 7:39 - 7:40
    (Sid) "AO"
    (Público) AO.
  • 7:40 - 7:44
    (Sid) "HE-AO," HEAO.
  • 7:44 - 7:47
    (Público) HE-AO.
    (Sid) Perfecto.
  • 7:47 - 7:50
    Ahora todos suenan como capitalistas
    brasileños apasionados.
  • 7:50 - 7:52
    (Risas)
  • 7:52 - 7:58
    Así que para qué usaríamos
    algo que se parece a esto,
  • 7:58 - 8:00
    que se parece a '"real,"
  • 8:00 - 8:02
    cuando sin embargo puedes usar algo
  • 8:02 - 8:05
    que se parece
    y te da mucha más información
  • 8:05 - 8:09
    sobre cómo decir algo
    en un idioma extranjero.
  • 8:09 - 8:11
    Y eso nos deja en un buen escenario,
  • 8:11 - 8:13
    porque en este punto nos permitimos
  • 8:13 - 8:16
    abrirnos paso en nuestra base de datos
    y cometer errores,
  • 8:16 - 8:19
    ir a ese territorio inexplorado
    del nuevo idioma.
  • 8:19 - 8:23
    Y entonces, nos imaginamos
    cómo tomar anotaciones
  • 8:23 - 8:26
    de manera que la información es
    realmente significativa.
  • 8:26 - 8:28
    Pero entonces ¿cómo podemos
    ponerlo a prueba?
  • 8:28 - 8:31
    Y ahí es donde aparece
    la técnica número 3.
  • 8:31 - 8:35
    La técnica número 3 consiste
    en encontrar un perfeccionista.
  • 8:35 - 8:38
    Encontrar a alguien que está orientado
    a los detalles
  • 8:38 - 8:41
    y no te dejará escapar con los errores.
  • 8:41 - 8:44
    Y más que encontrar a alguien que es
    realmente así,
  • 8:44 - 8:46
    un experto del idioma,
  • 8:46 - 8:50
    es más establecer el tipo correcto de
    relación.
  • 8:50 - 8:51
    Relacionarte con alguien,
  • 8:51 - 8:54
    que vaya a corregirte,
    y sentirse cómodo corrigiéndote
  • 8:54 - 8:58
    y asegurándose de que estás llegando
    a ese punto que querías en el idioma.
  • 8:58 - 8:59
    Pero al mismo tiempo,
  • 8:59 - 9:01
    alguien que te incentive
  • 9:01 - 9:04
    a hacer las cosas mal y cometer errores
    en primer lugar.
  • 9:04 - 9:07
    Y los perfeccionistas podrían ser
    tu profesor,
  • 9:07 - 9:08
    tu tutor, tu amigo,
  • 9:08 - 9:13
    alguien en Skype o en Craigslist,
    no importa.
  • 9:13 - 9:15
    Los puedes encontrar en cualquier parte
  • 9:15 - 9:18
    y con la tecnología, resulta
    mucho más fácil encontrarlos.
  • 9:18 - 9:21
    Y entonces es el momento de practicar.
  • 9:21 - 9:24
    Y para practicar tenemos
    la cuarta técnica.
  • 9:24 - 9:26
    Miren, siempre he pensado que tengo esto
  • 9:26 - 9:30
    que es un poco ''locura de Sid''
  • 9:30 - 9:33
    y entonces me di cuenta de lo
    útil que era.
  • 9:33 - 9:39
    Siempre hice lo que me gusta llamar
    Conversaciones en la ducha.
  • 9:39 - 9:43
    Y las conversaciones en la ducha son
    exactamente lo que parecen.
  • 9:43 - 9:44
    Cuando aprendía un idioma,
  • 9:44 - 9:47
    me quedaba en la ducha
    por unos pocos minutos
  • 9:47 - 9:49
    y recuerdo tener todos estos debates.
  • 9:49 - 9:51
    Me acuerdo cuando estaba aprendiendo
    chino,
  • 9:51 - 9:54
    y regateaba e intentaba sacar dos yens más
  • 9:54 - 9:57
    para conseguir esa maravillosa
    bola de arroz y conseguir un descuento.
  • 9:57 - 9:59
    O cuando iba Roma
  • 9:59 - 10:03
    y preguntaba por la mejor "piazza."
  • 10:03 - 10:04
    Era alucinante.
  • 10:04 - 10:06
    Lo bonito de la conversación en la ducha
  • 10:06 - 10:11
    es que te permite encontrar donde sea
    que tengas un vacío en tu conocimiento,
  • 10:11 - 10:14
    porque estás teniendo una conversación
    en los dos extremos.
  • 10:14 - 10:18
    Por ejemplo, es fácil preguntar
    por direcciones, ¿pero y recibirlas?
  • 10:18 - 10:20
    O incluso mejor, dar direcciones.
  • 10:20 - 10:25
    Bien, las conversaciones en la ducha
    te fuerzan a ser ambos lados del diálogo.
  • 10:25 - 10:27
    Y no necesitas tenerlas en la ducha.
  • 10:27 - 10:30
    Otra cosa maravillosa
    es que las puedes tener donde sea.
  • 10:30 - 10:33
    Las puedes tener en la ducha,
    en tu apartamento,
  • 10:33 - 10:35
    andando por la calle, en el metro,
  • 10:35 - 10:38
    y en serio, si estás en el metro,
  • 10:38 - 10:41
    hablándote a ti mismo
    en un idioma foráneo en Nueva York,
  • 10:41 - 10:42
    encajarás perfectamente.
  • 10:42 - 10:44
    Estás bien.
  • 10:44 - 10:45
    Es estupendo,
  • 10:45 - 10:49
    porque no dependes de nada
    ni de nadie para practicar,
  • 10:49 - 10:51
    y yo hice esto durante años.
  • 10:51 - 10:54
    Y luego descubrí que los atletas
    profesionales lo hacen.
  • 10:54 - 10:58
    Michael Phelps es conocido por visualizar
    cada momento de sus carreras,
  • 10:58 - 11:01
    varias veces seguidas,
    antes de saltar al agua.
  • 11:01 - 11:03
    Le funcionó bien,
  • 11:03 - 11:05
    y también me funciona a mí,
  • 11:05 - 11:08
    así que también les funcionará a ustedes.
  • 11:08 - 11:11
    Y ahora vamos a usar el idioma.
  • 11:11 - 11:13
    Porque hasta ahora, está bien,
  • 11:13 - 11:15
    nos hemos imaginado
    cómo hacer todo esto,
  • 11:15 - 11:18
    y eso nos deja en una buena posición
    para usar el idioma,
  • 11:18 - 11:22
    y para ello les recomiendo encontrar
    un compañero de conversación.
  • 11:22 - 11:25
    Encontrar un compañero de conversación
  • 11:25 - 11:29
    les recomiendo seguir lo que llamo
    La Fórmula del Compañero.
  • 11:29 - 11:32
    Y esa es una forma
    de la que se pueden asegurar
  • 11:32 - 11:37
    de que sus incentivos están siempre
    alineados para usar el nuevo idioma.
  • 11:37 - 11:39
    Así que para ello,
  • 11:39 - 11:43
    el idioma de destino debería ser
    su mejor idioma en común.
  • 11:43 - 11:44
    ¿Por qué?
  • 11:44 - 11:46
    Si son como yo,
  • 11:46 - 11:48
    les gusta aprender idiomas,
  • 11:48 - 11:51
    para que se puedan comunicar
    con más gente,
  • 11:51 - 11:52
    para que se puedan extender
  • 11:52 - 11:56
    y entender un poco más
    sobre sus cerebros y corazones.
  • 11:56 - 12:00
    Y entonces, si intentamos hablarle
    a alguien en un idioma extranjero
  • 12:00 - 12:03
    que ninguno de los dos sabe bien,
    cuando podíamos hablarnos en inglés,
  • 12:03 - 12:07
    o en cualquier idioma que se sientan
    cómodos como pareja,
  • 12:07 - 12:10
    las probabilidades son que van
    a volver al idioma que es más fácil.
  • 12:10 - 12:13
    Así que les recomiendo encontrar a alguien
    donde el mejor idioma en común
  • 12:13 - 12:15
    sea su idioma de destino.
  • 12:15 - 12:18
    Y si no encuentran a nadie local,
    prueben con la tecnología
  • 12:18 - 12:21
    O si pueden viajar,
    sería perfecto.
  • 12:21 - 12:23
    Hay un problema con eso, me di cuenta
  • 12:23 - 12:28
    porque es difícil encontrar a alguien
    que encaje en ese perfil exactamente.
  • 12:28 - 12:29
    Pero tengo buenas noticias.
  • 12:29 - 12:32
    Y lo descubrí cuando estaba trabajando,
  • 12:32 - 12:35
    y uno de mis compañeros,
    también es lingüista,
  • 12:35 - 12:37
    habla una tonelada de idiomas,
  • 12:37 - 12:41
    y nuestro mejor idioma en común
    es el inglés.
  • 12:41 - 12:45
    Nuestro segundo mejor idioma en común,
    definitivamente el francés.
  • 12:45 - 12:49
    Pero siempre nos hablábamos en alemán
    en la oficina.
  • 12:50 - 12:52
    ¿Por qué?
  • 12:52 - 12:55
    Porque había gente en la oficina
    que hablaba en inglés,
  • 12:55 - 12:57
    gente en la oficina que hablaba francés.
  • 12:57 - 13:01
    Pero podíamos hablar los viernes y sábados
    por la noche en alemán,
  • 13:01 - 13:04
    y nadie tenía ni idea
    de qué estábamos hablando.
  • 13:04 - 13:08
    Así que también puede ser su mejor
    idioma secreto en común.
  • 13:08 - 13:09
    (Risas)
  • 13:09 - 13:12
    Y se convierte en una herramienta idónea.
  • 13:12 - 13:13
    Puedes tenerla con tus amigos
  • 13:13 - 13:16
    y conseguir la sensación de privacidad
    en público.
  • 13:16 - 13:19
    Sin importar donde estés,
    puedes tener una conversación privada.
  • 13:19 - 13:21
    Así que resumamos.
  • 13:21 - 13:23
    Con la primera técnica
  • 13:23 - 13:26
    nos permitimos atravesar
    la barrera del lenguaje
  • 13:26 - 13:29
    y explorar el territorio inexplorado
  • 13:29 - 13:32
    de sonidos y estructuras
    fuera de nuestra base de datos.
  • 13:32 - 13:34
    Luego con la segunda,
  • 13:34 - 13:36
    aprendemos a tomar notas
  • 13:36 - 13:38
    y cómo asegurarnos
    de que podemos tomar notas
  • 13:38 - 13:41
    de manera que podamos reproducir esos
    sonidos y estructuras después.
  • 13:41 - 13:45
    Entonces podemos corregir los errores
    encontrando un perfeccionista.
  • 13:45 - 13:46
    Cuarta: Practicar.
  • 13:46 - 13:49
    Tener conversaciones en la ducha
    o donde quieras estar.
  • 13:49 - 13:52
    Y luego, sigue la Fórmula del Compañero
  • 13:52 - 13:55
    y podrás encontrar a alguien
    con quien practicar el idioma.
  • 13:55 - 13:57
    Y después de eso,
  • 13:57 - 14:01
    (Italiano) llegamos a un lugar
    verdaderamente bonito
  • 14:01 - 14:03
    (Alemán) donde aprender idiomas
  • 14:03 - 14:07
    no es estresante, difícil ni aburrido,
  • 14:07 - 14:10
    (Español) pero un mundo de posibilidades
  • 14:10 - 14:13
    donde tenemos la oportunidad
    de explorar
  • 14:13 - 14:17
    (Francés) nuevas culturas y diversas
    formas de vida.
  • 14:17 - 14:20
    (Portugués brasileño) La mayor recompensa
    de esto
  • 14:20 - 14:23
    es que acabamos aprendiendo más
    de nosotros mismos.
  • 14:23 - 14:27
    (Griego) Desde ahora, les puede
    sonar todo en griego
  • 14:27 - 14:32
    Pero eso no significa que no
    puedan aprenderlo.
  • 14:32 - 14:35
    (Chino mandarín) "Un viaje de miles
    de millas
  • 14:35 - 14:36
    empieza con el primer paso."
  • 14:36 - 14:41
    Y esto no es un problema,
    porque ahora saben como andar.
  • 14:41 - 14:42
    Gracias.
  • 14:42 - 14:47
    (Aplausos)
Title:
5 técnicas para hablar cualquier idioma | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
Description:

El políglota Sid Efromovich comparte sus 5 técnicas que ayudan a liberarse de la ansiedad que a menudo sentimos cuando estamos intentando aprender un idioma extranjero.

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:51

Spanish subtitles

Revisions