< Return to Video

Precizna adresa od triju riječi za svako mjesto na zemlji

  • 0:01 - 0:03
    Prema navodima UN-a,
  • 0:03 - 0:06
    milijarde ljudi još uvijek
    žive bez adrese.
  • 0:07 - 0:09
    Ekonomist Hernando de Soto rekao je
  • 0:09 - 0:11
    "Bez adrese,
  • 0:11 - 0:13
    živiš izvan zakona.
  • 0:13 - 0:14
    Kao da i ne postojiš".
  • 0:16 - 0:19
    Ja sam ovdje kako bih vam rekao da
    moj tim i ja to pokušavamo promijeniti.
  • 0:20 - 0:23
    Ako na digitalnoj mapi
    pogledate favelu u Brazilu,
  • 0:23 - 0:25
    ili naselje u Južnoj Africi,
  • 0:25 - 0:28
    vidjet ćete malo ulica,
    ali mnogo praznog prostora.
  • 0:29 - 0:31
    Ali, ako prebacite na satelitski pregled,
  • 0:31 - 0:34
    vidljive su tisuće ljudi,
    domova i trgovina
  • 0:34 - 0:37
    u tom ogromnom, nemapiranom
    i neadresiranom prostoru.
  • 0:38 - 0:39
    U glavnom gradu Gane, Accri,
  • 0:39 - 0:44
    na fasadama postoje
    našvrljani brojevi i slova
  • 0:44 - 0:47
    gdje su sustavi adresiranja
    provedeni, ali ne i dovršeni.
  • 0:48 - 0:51
    Ali ta mjesta, ta mjesta bez adrese,
  • 0:51 - 0:53
    sadrže ogroman gospodarski potencijal.
  • 0:55 - 0:58
    Evo zašto me zaokupio problem adresiranja.
  • 0:58 - 1:01
    Radio sam u glazbenoj
    industriji 10 godina,
  • 1:01 - 1:03
    i ono što možda ne znate
    o glazbenom svijetu
  • 1:03 - 1:06
    je to da se ljudi svakoga dana
    bore s problemom adresiranja.
  • 1:06 - 1:09
    I tako od glazbenika koji
    moraju pronaći gaže,
  • 1:09 - 1:12
    do produkcijskih kompanija
    koje dovoze opremu,
  • 1:12 - 1:14
    svi se nekako uvijek izgube.
  • 1:14 - 1:16
    Čak smo morali u svoje
    rasporede dodati nekoga
  • 1:16 - 1:19
    tko bi služio kao osoba koju zoveš
    kada misliš da si stigao,
  • 1:19 - 1:20
    ali onda shvatiš da nisi.
  • 1:20 - 1:22
    I imali smo dosta loših dana,
  • 1:23 - 1:26
    kao u Italiji, kada je vozač
    kamiona iskrcao svu opremu,
  • 1:26 - 1:28
    sat vožnje sjeverno od Rima,
    umjesto sat južno od Rima
  • 1:28 - 1:30
    i malo gori dan,
  • 1:30 - 1:32
    kada me klavijaturist nazvao i rekao
  • 1:32 - 1:35
    "Nemoj paničariti, ali možda
    smo upravo imali tonsku probu
  • 1:35 - 1:36
    na vjenčanju krivih ljudi".
  • 1:36 - 1:38
    (Smijeh)
  • 1:38 - 1:40
    Nedugo nakon sudbonosnog događaja u Rimu,
  • 1:40 - 1:42
    razgovarao sam o ovome s prijateljem,
  • 1:42 - 1:44
    koji je matematičar
  • 1:44 - 1:46
    i zaključili smo da oko toga
    nešto možemo poduzeti.
  • 1:47 - 1:49
    Palo nam je na pamet
    da stvorimo novi sustav,
  • 1:49 - 1:51
    ali on ne bi trebao ličiti
    na stari sustav.
  • 1:52 - 1:54
    Složili smo se da su adrese loše.
  • 1:54 - 1:56
    Znali smo da želimo nešto vrlo precizno,
  • 1:57 - 1:59
    ali GPS koordinate,
    geografska širina i duljina
  • 1:59 - 2:00
    bile su prekomplicirane.
  • 2:01 - 2:04
    Zbog toga smo podijelili
    svijet u trometarske kvadrate.
  • 2:05 - 2:09
    Svijet sadrži oko 57 bilijuna
    trometarskih kvadrata
  • 2:09 - 2:11
    i shvatili smo da postoji
    dovoljno kombinacija
  • 2:11 - 2:13
    triju riječi iz rječnika
  • 2:13 - 2:16
    kako bismo svakom trometarskom kvadratu
    svijeta mogli dati jedinstveno ime
  • 2:16 - 2:18
    uz pomoć samo triju riječi.
  • 2:19 - 2:20
    Iskoristili smo 40 000 riječi,
  • 2:20 - 2:22
    dakle, to je 40 000 na kub,
  • 2:22 - 2:25
    64 trilijuna kombinacija od triju riječi,
  • 2:25 - 2:29
    što je više nego dovoljno za cca.
    57 trilijuna trometarskih kvadrata,
  • 2:29 - 2:30
    uz nešto rezerve.
  • 2:31 - 2:33
    Pa smo upravo to i učinili.
  • 2:33 - 2:36
    Podijelili smo svijet
    u trometarske kvadrate,
  • 2:36 - 2:39
    svakome nadjenuli jedinstveni
    identifikator od triju riječi
  • 2:39 - 2:41
    koji zovemo adresom od triju riječi.
  • 2:41 - 2:44
    Na primjer, upravo ovdje,
  • 2:44 - 2:47
    stojim na adresi senfovi.kuponi.pinup,
  • 2:47 - 2:48
    (Smijeh)
  • 2:48 - 2:50
    ali ovdje...
  • 2:51 - 2:54
    stojim na stegnut.jedinstveno.tutorial.
  • 2:57 - 2:59
    I nismo to napravili samo na engleskom.
  • 2:59 - 3:03
    Izrazito smo važnim smatrali to
    da ljudi ovaj sustav mogu koristiti
  • 3:03 - 3:04
    na vlastitom jeziku.
  • 3:04 - 3:06
    Za sada smo ga prilagodili na 14 jezika
  • 3:06 - 3:09
    uključivši francuski, svahili i arapski,
  • 3:09 - 3:11
    i sada radimo na još njih,
    kao što su xhosa, zulu i hindi.
  • 3:13 - 3:15
    Ovom se idejom može postići puno više
  • 3:15 - 3:18
    od toga da moji glazbenici
    pravovremeno stižu na gaže.
  • 3:18 - 3:22
    Kada bi 75 posto zemalja
    koje se bore s nepouzdanim adresiranjem
  • 3:22 - 3:24
    počelo koristiti adrese od triju riječi,
  • 3:24 - 3:27
    postojala bi hrpa puno važnjih primjena.
  • 3:28 - 3:30
    U Durbanu u Južnoj Africi,
  • 3:30 - 3:32
    NVO pod nazivom Gateway Health
  • 3:32 - 3:35
    podijelili su 11 000 adresa
    od triju riječi
  • 3:35 - 3:37
    svojoj zajednici,
  • 3:37 - 3:39
    kako bi trudne majke, kada osjete trudove,
  • 3:39 - 3:41
    mogle pozvati hitnu pomoć
  • 3:41 - 3:43
    i reći im točno gdje da dođu po njih,
  • 3:43 - 3:47
    jer su kolima hitne pomoći inače
    često trebali sati da ih pronađu.
  • 3:47 - 3:50
    U Mongoliji, državna je pošta
    usvojila ovaj sustav
  • 3:50 - 3:53
    i sada u mnoge domove rade dostave
  • 3:53 - 3:54
    po prvi put.
  • 3:54 - 3:58
    UN ga koristi za geografsko označavanje
    fotografija u područjima katastrofa,
  • 3:58 - 4:01
    kako bi pomoć mogla stići
    na precizno određeno mjesto.
  • 4:01 - 4:03
    Koristi ga i pizzeria Domino na Karibima,
  • 4:03 - 4:05
    jer nisu mogli naći domove mušterija,
  • 4:05 - 4:09
    a zbilja im žele dostaviti pizzu
    dok je još vruća.
  • 4:10 - 4:12
    Uskoro ćete moći ući u auto,
  • 4:12 - 4:14
    izgovoriti tri riječi
  • 4:14 - 4:16
    i auto će vas navoditi
    upravo do tog mjesta.
  • 4:18 - 4:21
    U Africi, kontinent je preskočio
    fazu telefonskih žica
  • 4:21 - 4:23
    i prihvatio mobilne telefone,
  • 4:23 - 4:26
    zaobišao tradicionalne banke
    i direktno usvojio mobilno plaćanje.
  • 4:27 - 4:31
    Vrlo smo ponosni na to što su se poštanski
    operateri triju afričkih zemalja,
  • 4:31 - 4:34
    Nigerije, Džibutija i Obale Bjelokosti,
  • 4:34 - 4:37
    direktno opredijelili za
    usvajanje adresa od triju riječi,
  • 4:37 - 4:39
    što znači da ljudi u tim zemljama
  • 4:39 - 4:42
    imaju vrlo jednostavan način
    da objasne gdje žive, već danas.
  • 4:43 - 4:47
    Za mene, loše adresiranje
    predstavljalo je iritantnu frustraciju,
  • 4:47 - 4:49
    ali za milijarde ljudi
  • 4:49 - 4:52
    ono je ogromna mana za poslovanje,
  • 4:52 - 4:55
    ozbiljno ometa rast njihove infrastrukture
  • 4:55 - 4:56
    a neke može stajati i života.
  • 4:57 - 4:58
    Mi smo u misiji da to promijenimo,
  • 4:58 - 5:00
    tri po tri riječi.
  • 5:00 - 5:01
    Hvala.
  • 5:01 - 5:04
    (Pljesak)
Title:
Precizna adresa od triju riječi za svako mjesto na zemlji
Speaker:
Chris Sheldrick
Description:

Uz pomoć what3words ("koje3riječi"), Chris Sheldrick i njegov tim podijelili su cijeli planet u trometarske kvadrate i svakom dodijelili jedinstveni identifikator od triju riječi, poput slavan.splet.pisci ili blokovi.jednako.vrsta, čime su podarili adresu milijardama ljudi diljem svijeta koji je nemaju. U ovom kratkom govoru o velikoj ideji, Sheldrick objašnjava ekonomske i političke implikacije toga da svi dobiju svoju adresu - od izgradnje infrastrukture, preko slanja pomoći u područja velikih nepogoda, do dostavljanja vruće pizze.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:18

Croatian subtitles

Revisions