< Return to Video

De kunst van het boogmaken

  • 0:01 - 0:03
    Men zegt dat het gras
  • 0:03 - 0:08
    altijd groener is bij de buren
  • 0:08 - 0:11
    en ik geloof dat dat waar is.
  • 0:11 - 0:13
    Vooral als ik president Obama
  • 0:13 - 0:16
    over het Koreaanse
    onderwijssysteem hoor praten,
  • 0:16 - 0:19
    als criterium voor succes.
  • 0:19 - 0:22
    Ik kan je vertellen
  • 0:22 - 0:25
    dat de starre structuur
    en sterke concurrentie
  • 0:25 - 0:28
    van het Koreaanse schoolsysteem,
  • 0:28 - 0:30
    ook bekend als 'hogedrukpan',
  • 0:30 - 0:36
    niet voor iedereen
    een gunstige omgeving is.
  • 0:36 - 0:38
    Terwijl veel mensen
    op verschillende manieren reageren
  • 0:38 - 0:41
    op ons onderwijssysteem,
  • 0:41 - 0:45
    ging ik als antwoord
    op die hogedrukomgeving
  • 0:45 - 0:48
    bogen maken van stukken hout
  • 0:48 - 0:50
    die ik bij mijn flatgebouw vond.
  • 0:50 - 0:53
    Waarom bogen?
  • 0:53 - 0:56
    Dat weet ik eigenlijk niet.
  • 0:56 - 0:59
    Misschien dat,
    door de constante druk,
  • 0:59 - 1:02
    mijn primitieve overlevingsinstinct
  • 1:02 - 1:06
    mij met de bogen verbond.
  • 1:06 - 1:08
    Als je daarover nadenkt,
  • 1:08 - 1:11
    heeft de boog de menselijke
    overleving echt voortgedreven
  • 1:11 - 1:14
    sinds de prehistorische tijd.
  • 1:14 - 1:17
    Het gebied binnen een straal
    van drie kilometer rond mijn huis
  • 1:17 - 1:19
    was een moerbeibos
  • 1:19 - 1:22
    gedurende de Joseon-dynastie,
  • 1:22 - 1:26
    toen zijdewormen gevoed werden
    met blaadjes van de moerbei.
  • 1:26 - 1:31
    De regering heeft moerbeibomen geplant
  • 1:31 - 1:35
    om de historische bewustwording
    hierover te vergroten.
  • 1:35 - 1:37
    De zaden van deze bomen
  • 1:37 - 1:40
    worden hier en daar ook verspreid door vogels,
  • 1:40 - 1:43
    vlakbij de geluiddichte muren van de snelweg
  • 1:43 - 1:48
    die aangelegd werd ten tijde van
    de Olympische spelen in 1988.
  • 1:48 - 1:50
    Het gebied bij deze muren
  • 1:50 - 1:53
    waar niemand ooit
    enige aandacht aan schenkt,
  • 1:53 - 1:56
    zijn met rust gelaten
  • 1:56 - 2:02
    en hier vond ik mijn schatten.
  • 2:02 - 2:05
    Toen ik me meer ging bezighouden
    met het maken van bogen
  • 2:05 - 2:10
    begon ik veel verder dan
    in mijn eigen buurt te zoeken.
  • 2:10 - 2:12
    Als ik op schoolreisjes ging,
  • 2:12 - 2:15
    op familievakanties,
    of simpelweg op weg naar huis
  • 2:15 - 2:18
    van mijn buitenschoolse lessen,
  • 2:18 - 2:20
    wandelde ik door beboste gebieden
  • 2:20 - 2:22
    en verzamelde ik boomtakken
  • 2:22 - 2:26
    met het gereedschap
    dat ik stiekem in mijn schooltas had.
  • 2:26 - 2:29
    En dat waren zagen, messen,
  • 2:29 - 2:32
    sikkels en bijlen
  • 2:32 - 2:36
    die ik verborg in een handdoek.
  • 2:36 - 2:38
    Ik bracht die takken mee naar huis,
  • 2:38 - 2:40
    met de bus en in de metro,
  • 2:40 - 2:43
    ik kon ze nauwelijks vasthouden.
  • 2:43 - 2:47
    Ik heb dat gereedschap niet hier
    naar Long Beach meegenomen.
  • 2:47 - 2:49
    Luchthavenbeveiliging.
  • 2:49 - 2:51
    (Gelach)
  • 2:51 - 2:55
    In mijn huis, bedekt met zaagsel,
  • 2:55 - 2:59
    zaagde, bewerkte en polijste ik
    het hout de hele nacht
  • 2:59 - 3:01
    tot een boog ontstond.
  • 3:01 - 3:06
    Ik was eens bezig om
    een stuk bamboe te bewerken
  • 3:06 - 3:10
    toen ik de boel in brand zette.
  • 3:10 - 3:15
    Dat was op het dak
    van mijn appartementencomplex
  • 3:15 - 3:19
    waar 96 gezinnen woonden.
  • 3:19 - 3:21
    Een klant van een warenhuis
    aan de overkant
  • 3:21 - 3:23
    belde de alarmcentrale.
  • 3:23 - 3:25
    Ik rende naar beneden
    om het mijn moeder te vertellen
  • 3:25 - 3:30
    met half verbrande haren.
  • 3:30 - 3:32
    Ik wil de kans aangrijpen
  • 3:32 - 3:36
    om mijn moeder, die in de zaal zit,
    te vertellen:
  • 3:36 - 3:38
    Mam, het speet me echt
  • 3:38 - 3:42
    en vanaf nu zal ik
    voorzichtiger zijn met vuur.
  • 3:42 - 3:45
    Mijn moeder moest veel uitleggen,
  • 3:45 - 3:51
    dat haar zoon niet met voorbedachte
    rade brand had gesticht.
  • 3:53 - 3:58
    Ik heb veel onderzoek verricht
    naar bogen over de hele wereld.
  • 3:58 - 3:59
    Ik probeerde
  • 3:59 - 4:02
    de bogen van verschillende tijden
    en plekken te combineren
  • 4:02 - 4:06
    om de meest effectieve boog te maken.
  • 4:06 - 4:09
    Ik werkte met veel
    verschillende houtsoorten,
  • 4:09 - 4:11
    zoals esdoorn, taxus en moerbei
  • 4:11 - 4:13
    en deed veel schietproeven
  • 4:13 - 4:16
    in het bosgebied bij de snelweg,
  • 4:16 - 4:18
    die ik al noemde.
  • 4:18 - 4:23
    De meeste effectieve boog zag er zo uit:
  • 4:23 - 4:28
    1. Gebogen hoeken voor optimale veerkacht
  • 4:28 - 4:31
    als je de pijl richt en schiet.
  • 4:31 - 4:36
    2. Een ingedeukte buik
    voor een hogere trekkracht
  • 4:36 - 4:40
    die zorgt voor meer kracht.
  • 4:40 - 4:44
    3. De pees is aan de buitenkant bevestigd
  • 4:44 - 4:47
    voor een optimale opslag van spankracht.
  • 4:47 - 4:55
    4. Een hoorn om drukkracht op te slaan.
  • 4:55 - 4:58
    Na repareren, breken, herontwerpen,
  • 4:58 - 5:01
    herstellen, buigen en aanpassen,
  • 5:01 - 5:04
    kreeg mijn ideale boog gestalte.
  • 5:04 - 5:13
    Mijn uiteindelijke resultaat
    zag er zo uit.
  • 5:13 - 5:19
    Ik was erg trots op mezelf dat ik
    de ideale boog had uitgevonden.
  • 5:21 - 5:26
    Dit is een foto van een traditionele
    Koreaanse boog in een museum.
  • 5:26 - 5:32
    Mijn boog lijkt er erg op.
  • 5:32 - 5:40
    Bedankt voorouders,
    voor het stelen van mijn uitvinding.
  • 5:40 - 5:42
    Door het maken van een boog
  • 5:42 - 5:45
    kwam ik in contact met mijn voorgeschiedenis.
  • 5:45 - 5:48
    Ik leerde dat informatie
    die over de jaren heen was verzameld,
  • 5:48 - 5:51
    en het lezen van informatie
    van mijn voorouders,
  • 5:51 - 5:54
    meer betekenden dan troostende therapie,
  • 5:54 - 5:58
    of tips van mijn ouders.
  • 5:58 - 6:01
    Ik heb ver gezocht
  • 6:01 - 6:04
    maar nooit de moeite genomen
    om dichtbij te zoeken.
  • 6:04 - 6:10
    Hierdoor ben ik geïnteresseerd geraakt
    in Koreaanse geschiedenis.
  • 6:10 - 6:13
    die me nooit eerder had geïnspireerd.
  • 6:13 - 6:18
    Uiteindelijk is het gras
    aan de eigen kant vaak groener
  • 6:18 - 6:22
    ook al hebben we dat niet door.
  • 6:22 - 6:26
    Nu ga ik jullie demonstreren
    hoe mijn boog werkt.
  • 6:26 - 6:32
    Laat ons kijken hoe deze werkt.
  • 6:32 - 6:34
    Dit is een boog van bamboe
  • 6:34 - 6:37
    met een trekkracht van 45 pond.
  • 6:40 - 6:46
    (Applaus)
  • 6:49 - 6:53
    Een boog functioneert
    mechanisch eenvoudig.
  • 6:53 - 6:55
    Maar om een goede boog te maken,
  • 6:55 - 6:59
    is veel gevoeligheid nodig.
  • 6:59 - 7:05
    Je moet communiceren met het hout.
  • 7:05 - 7:09
    Elk houtdeeltje heeft zijn eigen functie,
  • 7:09 - 7:16
    alleen de communicatie en harmonie tussen
    de houtdeeltjes maak het een goede boog.
  • 7:16 - 7:20
    Ik ben misschien maar een gewone student
    met bijzondere interesses.
  • 7:20 - 7:27
    Ik hoop dat ik een bijdrage lever
    door mijn verhaal met jullie te delen.
  • 7:27 - 7:32
    In mijn ideale wereld
    valt niemand buiten de boot
  • 7:32 - 7:33
    en is iedereen nodig
  • 7:33 - 7:35
    waar hij is,
  • 7:35 - 7:38
    net als de vezels
    en de pezen in een boog.
  • 7:38 - 7:41
    Een plek waar de sterken flexibel zijn
  • 7:41 - 7:45
    en de zwakken veerkrachtig zijn.
  • 7:45 - 7:50
    Ik lijk op de boog
    en de boog lijkt op mij.
  • 7:50 - 7:55
    Ik schiet nu een deel
    van mezelf naar jullie.
  • 7:55 - 7:58
    Beter nog, een deel van mijn geest
  • 7:58 - 8:00
    is net naar jullie geest geschoten.
  • 8:00 - 8:03
    Heeft het jullie geraakt?
  • 8:03 - 8:04
    Dank jullie wel.
  • 8:04 - 8:09
    (Applaus)
Title:
De kunst van het boogmaken
Speaker:
Dong Woo Jang
Description:

Dong Woo Jang heeft een ongebruikelijke hobby. Jang was vijftien jaar oud toen hij de lezing gaf. Hij vertelde hoe het leven in het betonnen oerwoud van Seoul hem inspireerde tot het maken van de perfecte boog. Zie hem één van zijn prachtige handgemaakte bogen demonsteren.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:28
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Petra van der Burg edited Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Petra van der Burg edited Dutch subtitles for Dong Woo Jang
Show all
  • Mooie vertaling!

    Ik heb enkele aanpassingen gedaan om de maximale lengte van de regels beter te respecteren. Dit is een interessant filmpje over leessnelheid en de lengte van de regels.

    http://www.amara.org/en/videos/bVTsaCmTWlpm/info/the-subtitle-info-box-subtitle-length-and-reading-speed/

    Hier en daar ontbrak een punt aan het einde van de regel.

    Als er aanpassingen zijn waar je het niet mee eens bent, hoor ik het graag.

    Els

Dutch subtitles

Revisions