Come la breve vita di mio figlio ha lasciato un'impronta duratura
-
0:02 - 0:04Ero incinta di tre mesi di due gemelli
-
0:04 - 0:08quando io e mio marito Ross
siamo andati a fare la seconda ecografia. -
0:09 - 0:12All'epoca avevo 35 anni,
-
0:12 - 0:15e sapevo che questo significava
eravamo maggiormente a rischio -
0:15 - 0:17di avere un bambino con difetti congeniti.
-
0:18 - 0:21Quindi io e Ross avevamo cercato
i classici difetti congeniti, -
0:21 - 0:23e ci sentivamo ragionevolmente preparati.
-
0:24 - 0:26Beh, nulla avrebbe potuto prepararci
-
0:26 - 0:29alla strana diagnosi
che stavamo per affrontare. -
0:30 - 0:34Il dottore ci ha spiegato che
uno dei due gemelli, Thomas, -
0:34 - 0:37aveva un difetto congenito letale
chiamato anencefalia. -
0:37 - 0:41Significa che il suo cervello
non era formato correttamente -
0:41 - 0:43perché mancava parte del cranio.
-
0:44 - 0:47I bambini con questa diagnosi
di solito muoiono nell'utero -
0:47 - 0:51o dopo pochi minuti, ore
o giorni dalla nascita. -
0:53 - 0:56Ma l'altro gemello, Callum,
-
0:56 - 1:00sembrava essere sano,
per quanto il dottore potesse dire, -
1:00 - 1:04e questi due gemelli erano identici,
-
1:04 - 1:06geneticamente identici.
-
1:08 - 1:13Quindi dopo molte domande su come
questo fosse potuto accadere, -
1:13 - 1:16fu menzionata la riduzione selettiva,
-
1:16 - 1:19e sebbene questa procedura
non fosse impossibile, -
1:19 - 1:23poneva dei rischi unici
per me e il gemello sano, -
1:23 - 1:26quindi decidemmo di portare
a termine la gravidanza. -
1:27 - 1:31Quindi ero lì, incinta di tre mesi,
con due trimestri davanti a me, -
1:31 - 1:36e dovevo trovare un modo per gestire
la pressione sanguigna e lo stress. -
1:37 - 1:42E per sei mesi è stato come avere un
ospite con una pistola carica verso di me. -
1:44 - 1:48Ma ho fissato così a lungo
la canna di quella pistola -
1:49 - 1:51che ho visto la luce in fondo al tunnel.
-
1:51 - 1:55Mentre non c'era niente che potessi fare
per prevenire la tragedia, -
1:55 - 1:57volevo trovare un modo
affinché la breve vita di Thomas -
1:57 - 1:59avesse una sorta di impatto positivo.
-
1:59 - 2:03Ho chiesto all'infermiera sul trapianto
di organi, occhi e tessuti. -
2:04 - 2:08Si è messa in contatto con l'associazione
locale per la donazione organi, -
2:08 - 2:10il Washington Regional
Transplant Community. -
2:11 - 2:14Il WRTC mi ha spiegato
-
2:14 - 2:17che Thomas sarebbe stato probabilmente
troppo piccolo alla nascita -
2:17 - 2:18per donare per un trapianto,
-
2:18 - 2:20ed ero scioccata:
-
2:20 - 2:22non credevo si potesse essere respinti.
-
2:22 - 2:26Ma mi hanno detto che sarebbe stato un
buon candidato da donare per la ricerca. -
2:26 - 2:28Questo mi ha aiutata a vedere Thomas
in una nuova luce, -
2:28 - 2:31invece che solo come
la vittima di una malattia. -
2:31 - 2:35Ho cominciato a vederlo come una possibile
chiave per sbloccare un mistero medico. -
2:36 - 2:40Il 23 marzo 2010,
-
2:40 - 2:42sono nati i gemelli,
e sono nati entrambi vivi. -
2:44 - 2:46E proprio come aveva detto il dottore,
-
2:46 - 2:49a Thomas mancava
la parte superiore del cranio, -
2:49 - 2:50ma era in grado di nutrirsi,
-
2:50 - 2:52bere dal biberon,
-
2:52 - 2:55abbracciare e afferrare le nostre dita
come un bambino normale, -
2:55 - 2:57e dormiva tra le nostre braccia.
-
2:58 - 3:01Dopo sei giorni, Thomas è morto
tra le braccia di Ross -
3:01 - 3:03circondato dalla famiglia.
-
3:05 - 3:09Abbiamo chiamato il WRTC, che ha mandato
un furgone a casa nostra -
3:09 - 3:12e lo ha portato al Children's
National Medical Center. -
3:13 - 3:17Poche ore dopo, una chiamata ci diceva
che il recupero era stato un successo, -
3:17 - 3:20e le donazioni di Thomas
sarebbero andate in quattro posti diversi. -
3:20 - 3:23Il sangue cordonale sarebbe andato
alla Duke University. -
3:23 - 3:27Il fegato sarebbe andato all'azienda di
terapia cellulare Cynotet di Durham. -
3:28 - 3:32Le sue cornee sarebbero andate allo
Schepens Eye Research Institute, -
3:32 - 3:34che fa parte della
Harvard Medical School, -
3:34 - 3:37e le sue retine sarebbero andate
alla University of Pennsylvania. -
3:38 - 3:42Pochi giorni dopo, facemmo il funerale
con i parenti stretti, -
3:42 - 3:44incluso il piccolo Callum,
-
3:44 - 3:47e in pratica abbiamo chiuso
questo capitolo della nostra vita. -
3:48 - 3:51Ma mi sono ritrovata a chiedermi,
cosa sta succedendo ora? -
3:51 - 3:53Cosa stanno imparano i ricercatori?
-
3:53 - 3:56E addirittura è stato proficuo donare?
-
3:57 - 4:01Il WRTC ha invitato me e Ross
ad un raduno di lutto, -
4:01 - 4:04e abbiamo incontrato circa
altre 15 famiglie in lutto -
4:04 - 4:06che hanno donato gli organi
dei loro cari da trapiantare. -
4:07 - 4:10Alcuni di loro avevano persino
ricevuto delle lettere -
4:10 - 4:13dalle persone che avevano ricevuto
gli organi dei loro cari, -
4:13 - 4:14per ringraziarli.
-
4:15 - 4:18Ho scoperto che potevano anche incontrarsi
se avevano firmato una liberatoria, -
4:18 - 4:20quasi come un'adozione aperta.
-
4:21 - 4:24Ero così eccitata che ho pensato di poter
scrivere una lettera o riceverne una -
4:24 - 4:26e scoprire cos'era successo.
-
4:26 - 4:28Ma ho appreso con dispiacere
che questo iter -
4:28 - 4:31esiste solo per chi aveva
donato per un trapianto. -
4:31 - 4:34Ero gelosa. Avevo l'invidia
del trapianto, credo. -
4:34 - 4:36(Risate)
-
4:36 - 4:38Ma negli anni che seguirono,
-
4:38 - 4:40ho imparato molto sulle donazioni,
-
4:41 - 4:43e ho persino trovato lavoro nel settore.
-
4:43 - 4:44E mi è venuta una idea.
-
4:46 - 4:49Ho scritto una lettera che
iniziava con: "Caro ricercatore." -
4:50 - 4:52Spiegavo chi fossi,
-
4:52 - 4:56e chiedevo se potessero dirmi perché
avessero richiesto delle retine di neonato -
4:56 - 4:58a marzo del 2010,
-
4:58 - 5:01e se la mia famiglia potesse
visitare il loro laboratorio. -
5:02 - 5:05Ho inviato l'email alla banca degli occhi
che ha organizzato la donazione, -
5:05 - 5:07la Old Dominion Eye Foundation,
-
5:07 - 5:10chiedendo se avessero potuto mandarla
alla persona giusta. -
5:10 - 5:13Dissero che non lo avevano
mai fatto prima, -
5:13 - 5:15che non potevano garantire una risposta,
-
5:15 - 5:17ma che non sarebbe stato un ostacolo,
e l'avrebbero spedita. -
5:19 - 5:21Due giorni dopo, ho avuto una risposta
-
5:21 - 5:24dal dott.ssa Arupa Ganguly
della University of Pennsylvania. -
5:25 - 5:26Mi ringraziava per la donazione
-
5:26 - 5:29e mi spiegava che stava studiando
il retinoblastoma, -
5:29 - 5:33che è un cancro mortale della retina
che colpisce i bambini sotto i 5 anni, -
5:33 - 5:36e diceva che sì, eravamo invitati
a visitare il suo laboratorio. -
5:37 - 5:38Quindi abbiamo parlato al telefono,
-
5:38 - 5:40e una delle prime cose che mi ha detto
-
5:40 - 5:43è stata che non poteva immaginare
quello che avevamo provato, -
5:43 - 5:46e che Thomas aveva compiuto
il sacrificio estremo, -
5:46 - 5:48e che credeva di sentirsi
in debito con noi. -
5:49 - 5:52Quindi dissi,
"Nulla contro la sua ricerca, -
5:52 - 5:53ma in realtà non l'abbiamo scelta.
-
5:53 - 5:57Abbiamo donato al sistema
e il sistema ha scelto la sua ricerca." -
5:57 - 6:02E dissi "E come seconda cosa, capitano
cose brutte ai bambini ogni giorno, -
6:02 - 6:04e se lei non avesse voluto queste retine,
-
6:04 - 6:07probabilmente sarebbero sepolte
sotto terra ora. -
6:07 - 6:10Quindi poter partecipare alla sua ricerca
-
6:10 - 6:14dà alla vita di Thomas
un nuovo senso. -
6:14 - 6:17Quindi, non si senta mai in colpa
per aver usato questo tessuto." -
6:18 - 6:20Dopo, mi spiegò quanto fosse raro.
-
6:20 - 6:24Aveva fatto una richiesta
per questo tessuto sei anni prima -
6:24 - 6:26al National Disease
Research Interchange. -
6:27 - 6:30Aveva avuto solo un campione di tessuto
corrispondente ai criteri, -
6:30 - 6:32ed era quello di Thomas.
-
6:33 - 6:37Dopo, organizzammo una data
per la visita al laboratorio, -
6:37 - 6:42e scegliemmo il 23 marzo 2015,
che era il quinto compleanno dei gemelli. -
6:43 - 6:46Dopo aver riagganciato, le inviai in email
alcune foto di Thomas e Callum, -
6:46 - 6:50e poche settimane dopo, abbiamo ricevuto
questa maglietta via posta. -
6:51 - 6:54Pochi mesi dopo io, Ross e Callum
ci siamo messi in macchina -
6:54 - 6:56e siamo partiti per una gita.
-
6:56 - 6:58Abbiamo incontrato Arupa e il suo staff,
-
6:58 - 7:01e Arupa ci ha detto che quando
le avevo detto di non sentirsi in colpa, -
7:01 - 7:02era stato un sollievo,
-
7:02 - 7:05e che non l'aveva mai vista
dalla nostra prospettiva. -
7:06 - 7:10Spiegò anche che Thomas aveva
un nome in codice segreto. -
7:11 - 7:14Così come Henrietta Lacks
è chiamata HeLa, -
7:14 - 7:17così Thomas era stato chiamato RES 360.
-
7:17 - 7:19RES significa ricerca,
-
7:19 - 7:22e 360 significa che era il
360esimo campione -
7:22 - 7:24nel corso di circa 10 anni.
-
7:25 - 7:29Condivise con noi anche
un documento unico, -
7:29 - 7:32che era l'etichetta di spedizione
-
7:32 - 7:35che spediva le sue retine
da Washington a Philadelphia. -
7:36 - 7:40Ora questa etichetta di spedizione
è come un cimelio di famiglia. -
7:40 - 7:44È come fosse una medaglia al valore
o un certificato di matrimonio. -
7:45 - 7:50Arupa ha spiegato anche che sta usando
la retina di Thomas e il suo RNA, -
7:50 - 7:54per cercare di inattivare il gene
che causa la formazione del tumore, -
7:54 - 7:57e ci ha persino mostrato alcuni risultati
basati su RES 360. -
7:58 - 8:00Dopo ci ha portati vicino al freezer
-
8:00 - 8:03e ci ha mostrato i due campioni
che ha ancora -
8:03 - 8:06che sono ancora etichettati RES 360.
-
8:06 - 8:07Ce ne sono ancora due piccoli.
-
8:08 - 8:09Ha detto che li ha conservati
-
8:09 - 8:12perché non sapeva quando
avrebbe potuto riceverne altri. -
8:13 - 8:15Dopo siamo andati nella sala riunioni
-
8:15 - 8:17ci siamo rilassati e
abbiamo pranzato assieme, -
8:17 - 8:22e lo staff del laboratorio ha dato
a Callum un regalo di compleanno. -
8:22 - 8:24Era un kit da laboratorio per bambini.
-
8:24 - 8:27Gli hanno anche offerto un tirocinio.
-
8:27 - 8:30(Risate)
-
8:30 - 8:33Quindi in chiusura,
oggi ho due messaggi semplici. -
8:34 - 8:37Uno è che molti di noi probabilmente
non pensano a donare per la ricerca. -
8:37 - 8:41So che non lo facevo.
Credo di essere una persona normale. -
8:41 - 8:43Ma l'ho fatto. È stata una buona
esperienza e la raccomando, -
8:43 - 8:46e ha portato molta pace alla mia famiglia.
-
8:46 - 8:49E secondo se lavorate con un tessuto umano
-
8:49 - 8:51e vi domandate circa il donatore
e la sua famiglia, -
8:51 - 8:52scrivete loro una lettera.
-
8:52 - 8:55Dite che l'avete ricevuto,
che ci state lavorando, -
8:55 - 8:57e invitateli a visitare
il vostro laboratorio, -
8:57 - 9:00perché quella visita potrebbe essere
molto più gratificante per voi -
9:00 - 9:01di quanto lo sia per loro.
-
9:01 - 9:03E vorrei anche chiedervi un favore.
-
9:03 - 9:06Se riuscite ad organizzare
una di queste visite, -
9:06 - 9:07per favore fatemelo sapere.
-
9:08 - 9:10L'altra parte della storia
della mia famiglia -
9:10 - 9:12è che abbiamo finito per visitare
tutte e quattro le strutture -
9:12 - 9:14che avevano ricevuto
le donazioni di Thomas. -
9:14 - 9:17Abbiamo conosciuto persone incredibili
che fanno lavori entusiasmanti. -
9:18 - 9:23Per come la vedo ora
Thomas è entrato ad Harvard, -
9:23 - 9:25alla Duke e alla Penn.
-
9:25 - 9:29(Risate)
-
9:29 - 9:31E ha un lavoro a Cytonet,
-
9:31 - 9:34e ha colleghi e collaboratori
-
9:34 - 9:36che sono ai vertici dei loro settori.
-
9:36 - 9:38E hanno bisogno di lui
per poter fare il loro lavoro. -
9:39 - 9:44E una vita che prima sembrava
breve ed insignificante -
9:44 - 9:49si è rivelata vitale, eterna e rilevante.
-
9:50 - 9:53E posso solo sperare che la mia vita
possa essere così rilevante. -
9:54 - 9:55Grazie.
-
9:55 - 10:04(Applausi)
- Title:
- Come la breve vita di mio figlio ha lasciato un'impronta duratura
- Speaker:
- Sarah Gray
- Description:
-
Dopo che al figlio di Sarah Gray non ancora nato fu diagnosticata l'anencefalia, una malattia mortale, lei decise di trasformare la tragedia della sua famiglia in un dono straordinario e donare i suoi organi alla ricerca scientifica. In questo tributo alla vita e alla scoperta, condivide il suo viaggio per trovare un significato alla perdita e diffonde un messaggio di speranza per le altre famiglie a lutto.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:17
TED Translators admin approved Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Michele Salvagno accepted Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Michele Salvagno edited Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Ada Potenza edited Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Ada Potenza edited Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Ada Potenza edited Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Ada Potenza edited Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 | ||
Ada Potenza edited Italian subtitles for Sarah Gray speaks at TEDMED 2015 |