Ce am descoperit în gunoaiele din New York City
-
0:00 - 0:03Aveam vreo 10 ani,
-
0:03 - 0:04eram într-o excursie cu cortul, cu tatăl meu,
-
0:04 - 0:07în Munții Adirondack, o zonă sălbatică
-
0:07 - 0:10în nordul statului New York.
-
0:10 - 0:11Era o zi frumoasă.
-
0:11 - 0:13Pădurea sclipea.
-
0:13 - 0:17Soarele făcea frunzele să strălucească
de parcă erau vitralii, -
0:17 - 0:20și dacă nu era cărarea pe care mergeam,
-
0:20 - 0:22am fi putut crede că eram
-
0:22 - 0:25primii oameni care au călcat vreodată pe acolo.
-
0:25 - 0:27Am ajuns la locul de campare.
-
0:27 - 0:29Era un acoperiș amenajat pe o stâncă
-
0:29 - 0:31ce dădea înspre un lac frumos, cristalin,
-
0:31 - 0:34când am descoperit o oroare.
-
0:34 - 0:37În spatele locului de campare se afla
o groapă de gunoi, -
0:37 - 0:39poate vreo 10 metri pătrați
-
0:39 - 0:41cu cotoare de mere putrezite
-
0:41 - 0:43și bucăți mototolite de folie de aluminiu,
-
0:43 - 0:45şi un pantof de sport rupt.
-
0:45 - 0:47Şi am fost uimită,
-
0:47 - 0:51mă simțeam furioasă și profund derutată.
-
0:51 - 0:52Cei care campau acolo erau prea leneși
-
0:52 - 0:54pentru a strânge ceea ce aduseseră în parc,
-
0:54 - 0:58cine credeau ei că va curăța în urma lor?
-
0:58 - 1:00Această întrebare m-a urmărit,
-
1:00 - 1:02şi în timp s-a simplificat:
-
1:02 - 1:04Cine curăță după noi?
-
1:04 - 1:06În orice configurație,
-
1:06 - 1:07sau oriunde s-ar afla acest „noi”,
-
1:07 - 1:10cine curăță după „noi” în Istanbul?
-
1:10 - 1:12Cine curăță după „noi” în Rio
-
1:12 - 1:15sau în Paris sau în Londra?
-
1:15 - 1:16Aici, în New York,
-
1:16 - 1:19Departamentul de salubritate curăță după noi,
-
1:19 - 1:22în jur de 11.000 de tone de gunoi
-
1:22 - 1:26şi 2.000 de tone de materiale reciclabile în fiecare zi.
-
1:26 - 1:29Am vrut să cunosc aceste persoane.
-
1:29 - 1:31Am vrut să înţeleg cine își alege această muncă.
-
1:31 - 1:34Cum este să porți uniforma
-
1:34 - 1:36şi să cari povara?
-
1:36 - 1:38Aşa că am început un proiect de cercetare cu ei.
-
1:38 - 1:41Am mers cu ei în camioane și am străbătut rutele pe jos
-
1:41 - 1:43şi am intervievat persoane în birouri şi depozite
-
1:43 - 1:45peste tot în oraş,
-
1:45 - 1:46şi am aflat foarte multe,
-
1:46 - 1:49dar încă nu eram unul de-al lor.
-
1:49 - 1:51Trebuia să sap mai adânc.
-
1:51 - 1:54Așa că m-am angajat ca lucrător în salubritate.
-
1:54 - 1:56Acum nu îi mai însoțeam în camioane,
ci le conduceam chiar eu. -
1:56 - 2:00Şi am operat măturile mecanice şi plugul de zăpadă.
-
2:00 - 2:01A fost un privilegiu remarcabil
-
2:01 - 2:04şi o educaţie uimitoare.
-
2:04 - 2:06Toată lumea întreabă de miros.
-
2:06 - 2:09El există, dar nu este atât de apăsător cât ai crede,
-
2:09 - 2:11şi în zilele când este rău de tot,
-
2:11 - 2:13te obişnuieşti cu el destul de repede.
-
2:13 - 2:17Cu greutatea îți ia mai mult timp să te obișnuiești.
-
2:17 - 2:19Am cunoscut oameni care lucrau de mulți ani
-
2:19 - 2:21dar trupurile lor încă nu se obișnuiseră cu povara
-
2:21 - 2:24de a căra în spate
-
2:24 - 2:27tone de gunoi în fiecare săptămână.
-
2:27 - 2:29Apoi, e pericolul.
-
2:29 - 2:31Conform Biroului de Statistică a Muncii,
-
2:31 - 2:33munca în salubritate este una din primele 10
-
2:33 - 2:35cele mai periculoase ocupaţii din ţară,
-
2:35 - 2:37şi am aflat de ce.
-
2:37 - 2:38Intri și ieși din trafic toată ziua,
-
2:38 - 2:39iar acesta este amețitor.
-
2:39 - 2:41Șoferii nu doresc decât să treacă de tine,
așa că cel mai adesea -
2:41 - 2:43nici nu sunt atenți.
-
2:43 - 2:45Asta e foarte rău pentru lucrător.
-
2:45 - 2:47Şi apoi gunoiul în sine e plin de pericole
-
2:47 - 2:49care adesea zboară din camion
-
2:49 - 2:51şi provoacă accidente teribile.
-
2:51 - 2:54De asemenea, am învățat despre înverşunarea gunoiului.
-
2:54 - 2:56Când cobori de pe trotuar
-
2:56 - 2:58şi vezi orașul din spatele unui camion,
-
2:58 - 3:00îți dai seama că gunoiul
-
3:00 - 3:03e ca o forţă a naturii în sine.
-
3:03 - 3:05Nu se oprește niciodată.
-
3:05 - 3:09Este, de asemenea, ca o formă de respirație sau circulaţie.
-
3:09 - 3:12Se află mereu în mișcare.
-
3:12 - 3:14Şi mai există stigmatul.
-
3:14 - 3:17Îmbraci o uniformă, și devii invizibil
-
3:17 - 3:19până când cineva se supără pe tine
din cine știe ce motiv -
3:19 - 3:21cum ar fi că ai blocat traficul cu camionul tău
-
3:21 - 3:24sau iei o pauză prea aproape de locuința lor,
-
3:24 - 3:27sau bei cafea în restaurantul lor,
-
3:27 - 3:30şi atunci vin și vorbesc urât cu tine,
-
3:30 - 3:33şi îți spun că nu ai ce căuta în apropierea lor.
-
3:33 - 3:35Mi se pare acest stigmat cu atât mai ironic
-
3:35 - 3:39cu cât cred cu tărie că muncitorii din salubritate
-
3:39 - 3:40sunt cea mai importantă categorie a forţei de muncă
-
3:40 - 3:43de pe străzile orașului, pentru trei motive.
-
3:43 - 3:46Ei sunt primii gardieni ai sănătății publice.
-
3:46 - 3:48Dacă ei nu duc gunoiul
-
3:48 - 3:51eficient şi eficace în fiecare zi,
-
3:51 - 3:53începe să dea pe dinafară,
-
3:53 - 3:57iar pericolele inerente ne ameninţă
-
3:57 - 3:58în moduri foarte reale.
-
3:58 - 4:01Boli pe care le-am ținut sub control decenii şi secole
-
4:01 - 4:04izbucnesc din nou şi ne fac rău.
-
4:04 - 4:06Economia are nevoie de ei.
-
4:06 - 4:09Dacă nu putem arunca lucrurile vechi,
-
4:09 - 4:11nu avem loc pentru cele noi,
-
4:11 - 4:13iar motoarele economiei
-
4:13 - 4:16încep să dea rateuri când consumul e compromis.
-
4:16 - 4:20Nu pledez aici pentru capitalism,
doar subliniez relația. -
4:20 - 4:22Și apoi, mai e ceea ce eu numesc
-
4:22 - 4:26media vitezei noastre cotidiene, necesare.
-
4:26 - 4:27Prin asta mă refer pur şi simplu
-
4:27 - 4:29la cât de repede ne-am obișnuit să se mișcăm
-
4:29 - 4:31în ziua și epoca de azi.
-
4:31 - 4:37De obicei, nu ne pasă de reparat, curățat, transportat...
-
4:37 - 4:39ceașca noastră de cafea, punga noastră de cumpărături,
-
4:39 - 4:41sticla noastră de apă.
-
4:41 - 4:44Le folosim, le aruncăm, uităm de ele,
-
4:44 - 4:45pentru că ştim că există o forţă de muncă
-
4:45 - 4:48de cealaltă parte, care va veni să le curețe.
-
4:48 - 4:51Așadar, vreau să propun azi câteva moduri
-
4:51 - 4:55de a ne gândi la salubritate care poate vor ajuta
-
4:55 - 4:58la ameliorarea stigmatului
-
4:58 - 5:00şi să îi aducem în această conversaţie
-
5:00 - 5:06despre cum putem modela un oraș
care să fie sustenabil și uman. -
5:06 - 5:10Munca lor, cred eu, este într-un fel liturgică.
-
5:10 - 5:12Ei sunt pe străzi în fiecare zi, ritmic.
-
5:12 - 5:14Poartă uniformă în multe oraşe.
-
5:14 - 5:16Știi când vor veni.
-
5:16 - 5:20Şi munca lor ne permite nouă
să ne-o facem pe a noastră. -
5:20 - 5:23Aproape că sunt o formă de liniștire.
-
5:23 - 5:25Fluxul pe care ei îl mențin
-
5:25 - 5:27ne protejează de noi înșine,
-
5:27 - 5:29de scursorile noastre, de ceea ce nu mai trebuie,
-
5:29 - 5:32şi acest flux trebuie menținut tot timpul
-
5:32 - 5:34indiferent ce-ar fi.
-
5:34 - 5:38În ziua de după 11 septembrie, în 2001,
-
5:38 - 5:41am auzit zumzetul unui camion de salubritate pe stradă,
-
5:41 - 5:43mi-am luat copilul în brațe, am fugit jos
-
5:43 - 5:46şi am văzut un muncitor care își făcea
ruta obișnuită pentru a aduna hârtia, -
5:46 - 5:48exact ce făcea în fiecare miercuri.
-
5:48 - 5:51Am încercat să-i mulţumesc pentru că își făcea munca
-
5:51 - 5:53tocmai în acea zi din toate zilele,
-
5:53 - 5:56dar am izbucnit în plâns.
-
5:56 - 5:57S-a uitat la mine,
-
5:57 - 6:01a dat din cap și a spus:
-
6:01 - 6:04„Totul va fi bine.”
-
6:04 - 6:06„Totul va fi bine.”
-
6:06 - 6:08Puțin mai târziu, când mi-am început
-
6:08 - 6:09proiectul de cercetare asupra salubrității,
-
6:09 - 6:10l-am întâlnit din nou.
-
6:10 - 6:13Îl cheamă Paulie; am lucrat împreună de multe ori,
-
6:13 - 6:15şi am devenit prieteni buni.
-
6:15 - 6:18Vreau să cred că Paulie a avut dreptate.
-
6:18 - 6:20Totul va fi bine.
-
6:20 - 6:22Dar în efortul nostru de a reconfigura
-
6:22 - 6:25existența noastră ca specie pe această planetă,
-
6:25 - 6:28trebuie să includem şi să luăm în calcul
-
6:28 - 6:32toate costurile, inclusiv costul uman foarte real
-
6:32 - 6:34al muncii.
-
6:34 - 6:37Şi ar trebui să fim bine informați
-
6:37 - 6:39și să apelăm la oamenii care fac această muncă
-
6:39 - 6:41și să obținem expertiza lor
-
6:41 - 6:42pentru modul în care gândim
-
6:42 - 6:46cum putem crea sisteme pentru durabilitate
-
6:46 - 6:49care ne pot duce de la reciclarea din zona trotuarului
-
6:49 - 6:52unde am înregistrat succese remarcabile
în ultimii 40 de ani, -
6:52 - 6:55în Statele Unite şi alte ţări din întreaga lume,
-
6:55 - 6:58și să ne îndreptăm spre un orizont mai larg
-
6:58 - 7:01de unde să abordăm alte forme de risipă
-
7:01 - 7:02care ar putea fi diminuate
-
7:02 - 7:05încă din sursele industriale și de fabricație.
-
7:05 - 7:09Deşeurile municipale, ce avem în minte
când vorbim despre gunoi, -
7:09 - 7:13constituie doar trei la sută din fluxul de deşeuri al naţiunii.
-
7:13 - 7:15E o statistică remarcabilă.
-
7:15 - 7:18Deci, în decursul zilelor voastre,
-
7:18 - 7:19în decursul vieții voastre,
-
7:19 - 7:22data viitoare când vedeți pe cineva a cărui muncă
-
7:22 - 7:25este să curețe după voi,
-
7:25 - 7:28faceți-vă timp să le recunoașteți munca.
-
7:28 - 7:32Faceți-vă timp să le spuneți „mulțumesc.”
-
7:32 - 7:36(Aplauze)
- Title:
- Ce am descoperit în gunoaiele din New York City
- Speaker:
- Robin Nagle
- Description:
-
Locuitorii din New York City produc 11.000 de tone de gunoi în fiecare zi. În fiecare zi! Această statistică uluitoare este doar unul din motivele pentru care Robin Nagle a început un proiect de cercetare cu Departamentul de Salubritate al orașului. A parcurs pe jos rutele, a operat măturile mecanice, și chiar a condus singură un camion de gunoi -- totul pentru a putea răspunde la o întrebare aparent simplă, dar complicată: cine curăță după noi?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:52
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for What I discovered in New York City trash | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for What I discovered in New York City trash | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for What I discovered in New York City trash | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for What I discovered in New York City trash | ||
Carmen Costina edited Romanian subtitles for What I discovered in New York City trash |