Alparolu la koron | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15Proksimume 365 milionoj da homoj
havas la anglan kiel gepatran lingvon. -
0:17 - 0:21Pli ol du miliardoj da aliaj
lernas kaj parolas la anglan -
0:21 - 0:23kiel duan aŭ trian lingvon.
-
0:24 - 0:26Se vi regas la anglan
-
0:26 - 0:32vi povas komprenigi vin
al preskaŭ 2,5 miliardoj da homoj. -
0:32 - 0:37Kial vi bezonus lerni
iun alian fremdan lingvon? -
0:37 - 0:41Ĉu tio ne estas nur
ridinda tempomalŝparo? -
0:41 - 0:45Nelson Mandelo estis furioze kritikita
-
0:45 - 0:49de sudafrikanoj pro tio,
ke li parolis afrikanse. -
0:50 - 0:51Li respondis:
-
0:51 - 0:55"Se vi parolas al homo
en lingvo, kiun li komprenas, -
0:56 - 0:58tio iras al lia kapo.
-
0:59 - 1:02Se vi parolas al li en lia propra lingvo,
-
1:03 - 1:04tio iras al lia koro."
-
1:05 - 1:07Do jen la afero:
-
1:07 - 1:09se vi volas konvinki iun,
-
1:09 - 1:12vi bezonas paroli al lia koro.
-
1:13 - 1:15Papoj scias tion.
-
1:15 - 1:19Johano Paŭlo la dua flue parolis
dekon da lingvoj -
1:19 - 1:22kaj dekojn da aliaj
iom pli elementnivele. -
1:23 - 1:27Kien ajn li iris,
li salutis la homojn -
1:27 - 1:31per almenaŭ kelkaj frazoj
en ilia denaska lingvo; -
1:31 - 1:36kaj tio estis grava ŝlosilo
por lia populareco. -
1:37 - 1:40Homoj kun fremda bopatrino
-
1:40 - 1:43aŭ estonta bopatrino
ankaŭ scias tion. -
1:44 - 1:46Ili povas paroli angle
kun sia koramikino, -
1:46 - 1:51sed kiam ili volas bonan rilaton
kun la panjo de la knabino, -
1:51 - 1:55junuloj pretas lerni
la plej strangajn lingvojn, -
1:55 - 1:57inkluzive de la nederlanda.
-
1:57 - 1:59(Ridado)
-
1:59 - 2:01Kaj la lertaĵo kutime sukcesas.
-
2:02 - 2:03Kial?
-
2:04 - 2:09Nu, nia denaska lingvo
tute interplektiĝis kun -
2:09 - 2:13nia personeco, nia identeco.
-
2:13 - 2:18Nia tute persona historio
profunde enradikiĝis, -
2:18 - 2:21trempiĝis en nia patrina lingvo.
-
2:21 - 2:28Tiom da memoraĵoj kaj sentoj
estas konektitaj al vortoj, esprimoj, -
2:29 - 2:32eĉ al la gramatiko,
kun kiu ni kreskis. -
2:33 - 2:37Se vi lernas
la lingvon de aliuloj, -
2:37 - 2:40vi montras vin sincere interesita
-
2:40 - 2:44pri ilia vivo, ilia personeco,
-
2:45 - 2:48Kiu bopatrino estus ne flatita?
-
2:49 - 2:53Kiam vi aŭdas vian propran lingvon,
vi sentas vin konekata. -
2:54 - 2:56Kiam vi vojaĝas,
-
2:56 - 3:00kaj estas parolinta
fremdan lingvon dum tagoj aŭ semajnoj, -
3:01 - 3:03enirinte la aviadilon,
-
3:03 - 3:06kie la personaro salutas vin
en via propra lingvo, -
3:06 - 3:08vi scias, ke vi rehejmiĝas.
-
3:10 - 3:14Se gepatraj lingvoj havus aromojn,
-
3:14 - 3:19mi kredas, ke ili odorus kiel kukoj,
-
3:19 - 3:21kaj bonfartiga kokosupo,
-
3:22 - 3:24kaj de avina tualetakvo
-
3:25 - 3:28eble iom de tineglobetoj.
-
3:29 - 3:34Tio tre eble estas la kialo,
pro kiu konstruitaj lingvoj, -
3:34 - 3:40kia Esperanto, ne sukcesis
tiel vaste, kiel atendiĝis. -
3:41 - 3:44Kvankam ili estas saĝe projektitaj,
-
3:44 - 3:47kaj simplaj, facile lerneblaj,
-
3:48 - 3:53neniu lando iam adoptis
planlingvon kiel propran. -
3:54 - 3:59Same kiel fremda lingvo
sisteme instruota -
3:59 - 4:03vaste kaj dum longa tempo
-
4:03 - 4:05kvankam tio estis provita.
-
4:06 - 4:12Sed iel, malgraŭ la malfacilaĵoj
pri naturaj lingvoj - -
4:12 - 4:15la ĉagrenaj malregulecoj,
-
4:15 - 4:20la malkongruo inter
literumo kaj prononco, -
4:20 - 4:25kelkfoje absurda malsimpleco
de la gramatiko - -
4:26 - 4:27sed malgraŭ ĉio ĉi
-
4:28 - 4:34ni preferas lerni lingvojn,
kiuj nature kreskis kun homoj. -
4:36 - 4:40Planlingvoj alparolas la kapon.
-
4:41 - 4:45Naturaj lingvoj odoras kuke.
-
4:46 - 4:52Por Nelson Mandela lerni la
afrikansan estis "koni vian malamikon". -
4:52 - 4:57Li diris "Vi sciu ilian lingvon
kaj iliajn pasiojn -
4:57 - 5:00kaj esperojn kaj timojn,
se vi volas venki ilin." -
5:01 - 5:04Tion li faris. Tio efikis.
-
5:05 - 5:08Sed ne ĉiam temas pri malamikoj, ĉu?
-
5:09 - 5:12Tio aplikeblas al ĉiaj homaj rilatoj.
-
5:13 - 5:18Kaj mi estos la lasta por aserti
ke bopatrinoj estas malamikoj - -
5:18 - 5:19laŭ difino.
-
5:20 - 5:23Antaŭ sep aŭ ok jaroj
-
5:23 - 5:26mi veturis tra Pollando
kun mia familio. -
5:27 - 5:31La butikoj estis fermotaj,
kaj ni bezonis aĉeti nutraĵon. -
5:32 - 5:36Finfine ni vidis vendejegon
je la alia flanko de la strato. -
5:37 - 5:42La sola maniero por iri tien
estis U-turni. -
5:42 - 5:43Tion mi do faris.
-
5:44 - 5:47Tio verŝajne estis danĝera.
-
5:48 - 5:50Tio certe estis kontraŭleĝa.
-
5:52 - 5:58Sur la parkejo, eĉ antaŭ ol mi
povis haltigi la motoron - -
5:58 - 6:00mi aŭdis frapetojn.
-
6:01 - 6:06Mi do malsuprenigis la vitroplaton;
kaj du okulparoj aperis. -
6:08 - 6:12Ĉiu okulparo apartenis
al policisto. -
6:13 - 6:18Nu, mi ne povas pretendi
iun nivelon de flueco en la pola -
6:18 - 6:19iam ajn,
-
6:20 - 6:24sed mi kutime kapablis
simple konversacii. -
6:24 - 6:28Tamen en tiu stato
kun kulpa konscienco, -
6:29 - 6:32antaŭ du reprezentantoj
de la leĝo en uniformo -
6:33 - 6:38ĉiu sencoplena pola vorto,
kiun mi iam sciis, forfluis el mi. -
6:40 - 6:44Tamen mi eĉ ne momenton
-
6:45 - 6:48provi negoci
tiun situacion en la angla. -
6:49 - 6:53La angla verŝajne donintus al mi
lingvan avantaĝon, -
6:54 - 6:57sed povintus kaŭzi malkomforton
al la policistoj. -
6:58 - 7:01Mi do decidis uzi la polan.
-
7:02 - 7:03Kiel?
-
7:04 - 7:09Tiu pola anguleto en mia cerbo
ĵus viŝiĝis -
7:10 - 7:12krom unu afero.
-
7:13 - 7:18Unu afero, kiun mi tiel ofte ripetis,
-
7:18 - 7:21ke mi povintus citi ĝin dormante.
-
7:23 - 7:25Ĝi estis infana poemeto,
-
7:28 - 7:30pri malsana rano.
-
7:30 - 7:32(Ridado)
-
7:33 - 7:35Jen tio, kion mi havis.
-
7:35 - 7:40Mi scias, ke tio estis io stranga,
tamen mi balbutis: -
7:40 - 7:43(Pole) "Iu rano sentis sin malforta
-
7:43 - 7:46do al kuracisto iris ĝi
kaj diris, ke ĝi malsanas. -
7:46 - 7:50Kuracisto surmetis okulvitrojn
ĉar li iom maljunis." -
7:52 - 7:54Mi ekrigardis al la policistoj.
-
7:54 - 7:56Kaj ili kvazaŭ fiksrigardis min.
-
7:56 - 7:58(Ridado)
-
7:59 - 8:02Mi iel memoras, ke unu el ili
kvazaŭ gratis sian kapon. -
8:03 - 8:05Kaj tiam ili ridetis.
-
8:06 - 8:07Ili ridetis.
-
8:07 - 8:11Kaj tio siavice trankviligis min,
-
8:11 - 8:14nu, sufiĉe por ebligi, ke
kelkaj pli sencoplenaj vortoj -
8:14 - 8:17povu reveni en mian kapon.
-
8:17 - 8:20Mi kapablis balbuti
kelkajn duonfrazojn, kiel: -
8:20 - 8:23"Tre bedaŭras..., bezonis manĝi,
... neniam plu faros." -
8:25 - 8:26Ili lasis min iri.
-
8:27 - 8:32Dum mi kuris al la butiko, ili kriis:
(pole) “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"Bonan vojaĝon!"
-
8:35 - 8:39Ne estas mia intenco
instigi vin lerni lingvojn -
8:39 - 8:43por ke vi povu vojaĝi ĉirkaŭ la mondon,
malobservi leĝojn kaj tiel eskapi. -
8:45 - 8:49Sed tiu epizodo ilustras,
kiel kelkaj vortoj, -
8:50 - 8:54eĉ simplaj aŭ frenezaj,
nur kelkaj vortoj -
8:54 - 8:58povas iri rekte al la koro kaj fandi ĝin.
-
8:59 - 9:02Parenteze, ekzistas alternativo
por la malsana rano. -
9:02 - 9:04Estis io, kion mi same bone sciis:
-
9:06 - 9:07drinkada kanto.
-
9:07 - 9:09(Ridado)
-
9:09 - 9:11Tio povintus rezultigi ne rideton
-
9:12 - 9:14sed ekskurson al la loka policejo
-
9:14 - 9:16por sangotesto.
-
9:18 - 9:21Vi ne bezonas lerni multajn lingvojn,
-
9:21 - 9:24kaj vi ne bezonas
lerni ilin ĝisfunde. -
9:24 - 9:26Iomete povas bone efiki.
-
9:27 - 9:30Dek vortoj al la koro
povas pli efiki -
9:30 - 9:33ol mil vortoj al la kapo.
-
9:35 - 9:39Vi povas preferi ĉiam uzi la anglan
kaj renkontiĝi en la mezo. -
9:40 - 9:45Sed vi ankaŭ povas elekti esti tiu,
kiu transiras la mezan linion -
9:45 - 9:49kaj renkonti vian novan konaton,
aŭ kontraŭulon, kiu ajn li estas, -
9:49 - 9:51renkonti ilin sur ilia propra teritorio.
-
9:52 - 9:55Paroli la lingvon de aliulo
ne malfortigas vin, -
9:55 - 9:57tio montras vin forta.
-
9:58 - 10:04Estas la persono, kiu havas la kuraĝon
kaj penas transiri limojn, -
10:05 - 10:07kiu finfine venkas.
-
10:08 - 10:12Ne timu fari erarojn.
Erari igas vin homa. -
10:13 - 10:17Kaj ĉi-okaze tio estas avantaĝo:
-
10:18 - 10:21se vi tie faras eraron,
-
10:21 - 10:26vi donas al aliuloj la oportunon
helpi vin, veni al vi kaj renkonti vin. -
10:26 - 10:32Tiel la ĵus estigita konekto
iĝos pli forta. -
10:33 - 10:37Ĉu vi volas komprenigi vin
-
10:38 - 10:40aŭ ĉu vi volas konektiĝi?
-
10:42 - 10:47Ni lasu ĉiun lerni
kaj uzi la anglan. -
10:48 - 10:53Tiel ni povas interagi kun miksita
aŭdantaro, kiel ni faras ĉi tie ĉe TEDx. -
10:54 - 10:58La angla estas potenca ilo
por interŝanĝi scion. -
10:58 - 11:04por internaciaj kunvenoj
pri tutmondaj problemoj. -
11:05 - 11:10Precipe la angla estas la vojo
al 365 milionoj da koroj. -
11:11 - 11:17Por 365 milionoj da homoj
la angla odoras kuke. -
11:19 - 11:21Sed kial halti tie?
-
11:22 - 11:25Kial ne fari kroman penon
-
11:25 - 11:28kaj lerni almenaŭ unu
plian fremdan lingvon? -
11:29 - 11:32Estas multaj aromoj
de kukoj tie. -
11:32 - 11:34Ni ekgustumu novan.
-
11:35 - 11:36Dankon.
-
11:36 - 11:38(Aplaŭdo)
- Title:
- Alparolu la koron | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Ĉi tiu parolado okazis en evento de TEDx uzanta la TED-konferencan formaton, sed sendepende organizita de loka komunumo. Eksciu pli ĉe http://ted.com.tedx
Pri la aromo de lingvoj kaj kiel malsana rano povas savi vian tagon.
Marleen estas filologo kaj spertulo pri komunikado kun pasio pri rakontado kaj lingvoj.
En ŝia serioze ludema blogo ŝi skribas pri la ĝojoj kaj profitoj de multlingvismo kaj pri kulturaj diferencoj. Ŝiaj blogaj rakontoj estas bazitaj sur anekdotoj el ŝia poliglota vivo kaj ankritaj en lingvisma kaj kultura kompreno kaj sperto.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
James Piton approved Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
James Piton edited Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
James Piton accepted Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
James Piton edited Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leo De Cooman edited Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leo De Cooman edited Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leo De Cooman edited Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Leo De Cooman edited Esperanto subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |