Силија Елворти: Борба со помош на ненасилство
-
0:00 - 0:04Иако половина век се обидувам да
помогнам во спречувањето на војни, -
0:04 - 0:08има едно прашање што секогаш си го поставувам:
-
0:08 - 0:12Како да се справиме со екстремното насилство
-
0:12 - 0:15без да возвратиме со сила?
-
0:15 - 0:18Кога се соочувате со бруталност,
-
0:18 - 0:21дали е тоа дете што се соочува
со силеџија на игралиштето -
0:21 - 0:22или домашно насилство
-
0:22 - 0:25или денес, на улиците на Сирија,
-
0:25 - 0:28соочувањето со тенкови и шрапнели,
-
0:28 - 0:31што е најдобро да се направи?
-
0:31 - 0:34Да возратиме? Да се предадеме?
-
0:34 - 0:37Да примениме повеќе сила?
-
0:37 - 0:41Прашањето: Како да се справам со силеџија
-
0:41 - 0:45без притоа да се претворам во насилник?
-
0:45 - 0:48ме следи од дете.
-
0:48 - 0:50Се сеќавам дека имав околу 13 год.
-
0:50 - 0:55бев залепена за црно-белиот телевизор
во дневната соба на моите родители -
0:55 - 1:00кога советските тенкови влегоа во Будимпешта,
-
1:00 - 1:03а деца, не многу постари од мене
-
1:03 - 1:05се фрлаа пред тенковите
-
1:05 - 1:07за да бидат убиени.
-
1:07 - 1:11Се стрчав по скалите горе и
почнав да си го пакувам куферот -
1:11 - 1:14Мајка ми дојде и ми рече: „Што правиш“?
-
1:14 - 1:16И реков: „Одам за Будимпешта.“
-
1:16 - 1:19Таа рече: „Зошто?“
-
1:19 - 1:21И реков: „Таму убиваат деца.
-
1:21 - 1:23Нешто страшно се случува.“
-
1:23 - 1:25А таа ми рече: „Не биди смешна.“
-
1:25 - 1:27Јас заплакав.
-
1:27 - 1:29Таа разбра и ми рече,
-
1:29 - 1:31„Добро, гледам дека си сериозна.
-
1:31 - 1:34Премлада си за да помогнеш.
-
1:34 - 1:37Ти треба обука. Ќе ти помогнам.
-
1:37 - 1:39Само отпакувај го куферот.“
-
1:39 - 1:42И така, поминав одредена обука
-
1:42 - 1:46и заминав да работам во Африка
поголем дел од моите двесетти години. -
1:46 - 1:50Но, сфатив дека она што навистина сакав да го знам
-
1:50 - 1:52не можев да го научам на курсеви за обука.
-
1:52 - 1:55Сакав да разберам
-
1:55 - 1:59како функционираат насилството, опресијата.
-
1:59 - 2:04Оттогаш открив дека:
-
2:04 - 2:08Силеџиите се служат со насилство на три начини.
-
2:08 - 2:13Користат политичко насилство за да заплашуваат,
-
2:13 - 2:19физичко насилство за да тероризираат
-
2:19 - 2:26и психичко или емоционално
насилство за да ве понижат. -
2:26 - 2:29И само многу ретко во многу малку случаи
-
2:29 - 2:33функционира примената на поголемо насилство за возврат.
-
2:33 - 2:39Нелсон Мандела отиде во
затвор верувајќи во насилство, -
2:39 - 2:41и 27 години подоцна
-
2:41 - 2:43тој и неговите колеги
-
2:43 - 2:45бавно и внимателно
-
2:45 - 2:50ги усовршуваа вештините, неверојатните вештини,
кои им беа потребни -
2:50 - 2:54за да ја претворат една од
најбруталните влади познати на светот -
2:54 - 2:56во демократија.
-
2:56 - 3:01Тоа го остварија со целосна
посветеност на ненасилство. -
3:01 - 3:08Тие сфатија дека возвраќањето на сила со сила
-
3:08 - 3:13не функционира.
-
3:13 - 3:15Но, што функционира?
-
3:15 - 3:19Со текот на времето собрав околу шест методи
-
3:19 - 3:21што функционираат --секако има многу повеќе--
-
3:21 - 3:23коишто функционираат и коишто се ефикасни.
-
3:23 - 3:25Првиот е
-
3:25 - 3:27дека промената што треба да се случи
-
3:27 - 3:31треба да се случи тука, во мене.
-
3:31 - 3:36Тоа е мојата реакција, мојот став кон опресијата
-
3:36 - 3:38врз којшто имам контрола,
-
3:38 - 3:41и за којшто можам нешто да преземам.
-
3:41 - 3:45А за да го направам тоа треба да се спознаам самата себе.
-
3:45 - 3:47Тоа значи дека треба да знам како функционирам,
-
3:47 - 3:50кога ќе паднам,
-
3:50 - 3:54да знам каде ми се силните точки,
-
3:54 - 3:57и каде ми се оние послабите.
-
3:57 - 3:58Кога да се предадам?
-
3:58 - 4:03За што ќе се заложам?
-
4:03 - 4:08А медитацијата или самопроверката
-
4:08 - 4:11е еден од начините -- повторно не е единствениот начин --
-
4:11 - 4:12е еден од начините
-
4:12 - 4:16за здобивање со ваков вид на внатрешна моќ.
-
4:16 - 4:19А мојата хероина тука -- како и на Сатиш --
-
4:19 - 4:22е Аун Сан Су Чи во Бурма.
-
4:22 - 4:25Таа предводеше група студенти
-
4:25 - 4:28на протест по улиците на Рангун.
-
4:28 - 4:32Во еден ќош, тие се соочија со редица митралези.
-
4:32 - 4:33А таа веднаш сфати
-
4:33 - 4:37дека војниците со нивните прсти
кои се тресеа на чкрапалата -
4:37 - 4:43се поисплашени од
студентите - демонстранти - зад неа. -
4:43 - 4:45Но таа им кажа на студентите да седнат.
-
4:45 - 4:53И таа тргна напред со таква смиреност и јаснотија
-
4:53 - 4:56и целосно отсуство на страв
-
4:56 - 5:00што успеа да дојде до првата пушка,
-
5:00 - 5:04да ја стави раката врз неа и да ја спушти.
-
5:09 - 5:12И никој не загина.
-
5:12 - 5:16Тоа може да се случи кога ќе го совладате стравот --
-
5:16 - 5:18не само кога се соочувате со митралези,
-
5:18 - 5:23туку и ако наидете на тепачка со ножеви на улица.
-
5:23 - 5:25Но мора да вежбаме.
-
5:25 - 5:27Што со нашиот страв?
-
5:27 - 5:32Јас имам мала мантра.
-
5:32 - 5:35Мојот страв расте
-
5:35 - 5:37од енергијата со која го хранам.
-
5:37 - 5:40И ако порасне многу голем
-
5:40 - 5:42веројатно ќе се оствари.
-
5:42 - 5:46Сите ние го знаеме синдромот на три часот наутро
-
5:46 - 5:49кога нешто што ве загрижува ќе ве разбуди --
-
5:49 - 5:52гледам многу луѓе --
-
5:52 - 5:55и еден час се вртите и превртувате
-
5:55 - 5:57станува сѐ полошо и полошо,
-
5:57 - 6:00и до четири часот веќе сте врзани за перницата
-
6:00 - 6:02од едно толку големо чудовиште.
-
6:02 - 6:04Единственото нешто
-
6:04 - 6:06е да станете, да си сварите чај
-
6:06 - 6:11и да седнете со стравот како дете покрај вас.
-
6:11 - 6:14Вие сте возрасниот.
-
6:14 - 6:16Стравот е детето.
-
6:16 - 6:17Разговарате со стравот
-
6:17 - 6:20и го прашувате што сака, што му треба.
-
6:20 - 6:25Како може ова да се подобри?
-
6:25 - 6:27Како може детето да се чувствува посилно?
-
6:27 - 6:28Правите план.
-
6:28 - 6:30И велите: „Добро, сега ќе се вратиме во кревет.
-
6:30 - 6:34Во седум и триесет, ќе станеме и тоа ќе го направиме.“
-
6:34 - 6:40Имав една од тие епизоди во 3 часот наутро во Неделата --
-
6:40 - 6:44парализирана од страв, поради овој говор.
-
6:44 - 6:46(смеа)
-
6:46 - 6:47Го направив тоа.
-
6:47 - 6:51Станав, си сварив чај, седнав со него, сѐ завршив
-
6:51 - 6:55и еве сум -- сѐ уште делумно парализирана, но тука сум.
-
6:55 - 7:00(аплауз)
-
7:00 - 7:02Тоа е стравот. Што е со гневот?
-
7:02 - 7:07Секаде каде што има неправда, има гнев.
-
7:07 - 7:10Но, гневот е како бензин,
-
7:10 - 7:13ако со него испрскате наоколу и некој употреби запалка,
-
7:13 - 7:15тогаш добивате пекол.
-
7:15 - 7:20Но, гневот како двигател -- во мотор -- е моќен.
-
7:20 - 7:24Ако можеме нашиот гнев да го ставиме во мотор,
-
7:24 - 7:26може да нѐ движи напред,
-
7:26 - 7:29може да ни помогне во тешките моменти
-
7:29 - 7:33и може да ни даде вистинска внатрешна моќ.
-
7:33 - 7:36Го научив ова преку мојата работа
-
7:36 - 7:38со креаторите на политиките за нуклеарно оружје.
-
7:38 - 7:41Затоа што на почетокот бев толку бесна
-
7:41 - 7:44поради опасностите на кои нè изложуваа
-
7:44 - 7:50што сакав само да се расправам со нив,
да ги обвинувам и да ги окривувам. -
7:50 - 7:52Крајно неефективно.
-
7:52 - 7:56Со цел да изградиме дијалог за промена,
-
7:56 - 7:58треба да се справиме со нашиот гнев.
-
7:58 - 8:03Во ред е да бидете гневни на нештото --
-
8:03 - 8:05нуклеарното оружје во овој случај --
-
8:05 - 8:09но безнадежно е да бидете гневни на луѓето.
-
8:09 - 8:11Тие се човечки суштества исто како и ние.
-
8:11 - 8:14Го прават она што мислат дека е најдобро.
-
8:14 - 8:18Тоа е основата врз која треба да разговараме со нив.
-
8:18 - 8:21Значи, тоа е третото, гневот.
-
8:21 - 8:22А тоа ме води до сржта
-
8:22 - 8:25на она што се случува, она што гледам дека се случува,
-
8:25 - 8:26во светот денеска,
-
8:26 - 8:30а тоа е дека изминатиов век
моќта доаѓаше од горе- надолу. -
8:30 - 8:35Владите сѐ уште им кажуваа на луѓето што да прават.
-
8:35 - 8:37Во овој век настапи промена.
-
8:37 - 8:41Таа е од долу-нагоре или моќ на народот.
-
8:41 - 8:44Како печурки кои пробиваат низ бетон.
-
8:44 - 8:51Тоа се луѓе кои се здружуваат со луѓе,
како што рече Банди, оддалечени со километри -
8:51 - 8:53за да донесат промена.
-
8:53 - 8:57„Пис Дајрект“ многу рано сфатија
-
8:57 - 9:01дека локалното население во
области на жесток конфликт -
9:01 - 9:03знаат што треба да прават.
-
9:03 - 9:05Тие најдобро знаат што да прават.
-
9:05 - 9:09Затоа, „Пис Дајрект“ застанува зад нив,
за да го прават тоа. -
9:09 - 9:11Некои од нештата што тие ги прават,
-
9:11 - 9:14се демобилизирање на милицијата,
-
9:14 - 9:17обнова на економиите,
-
9:17 - 9:19повторно населување на бегалци,
-
9:19 - 9:24дури и ослободување на деца-војници.
-
9:24 - 9:27И речиси секој ден треба да го ризикуваат својот живот
-
9:27 - 9:30за да сторат тоа.
-
9:30 - 9:34Тие сфатиле
-
9:34 - 9:39дека примената на насилство во такви ситуации
-
9:39 - 9:44не само што е помалку хумано,
-
9:44 - 9:46туку е помалку ефективно
-
9:46 - 9:52отколку користењето на методи
кои ги поврзуваат луѓето со луѓе, кои обновуваат. -
9:52 - 9:56Мислам дека армијата на САД
-
9:56 - 10:03конечно почна да го разбира тоа.
-
10:03 - 10:06Досега, нивната политика против тероризмот
-
10:06 - 10:11беше убивање на бунтовниците по секоја цена,
-
10:11 - 10:14а ако по пат загинат цивили,
-
10:14 - 10:18тоа се припишува како „колатерална штета“.
-
10:18 - 10:25Тоа е толку навредливо и понижувачко
-
10:25 - 10:27за населението на Авганистан,
-
10:27 - 10:32и заради тоа регрутирањето од Алкаеда е многу лесно,
-
10:32 - 10:35кога луѓето толку многу ќе се згрозат, на пример,
-
10:35 - 10:37од палењето на Куранот.
-
10:37 - 10:40Затоа, обуката на војската треба да се промени.
-
10:40 - 10:45Јас верувам дека има знаци на промена.
-
10:45 - 10:48Британската армија отсекогаш
била многу подобра во ова. -
10:48 - 10:54Но, има еден извонреден пример
на кој тие може да се угледаат, -
10:54 - 10:57а тоа е брилијантниот потполковник на САД,
-
10:57 - 10:59кој се вика Крис Хјуз.
-
10:59 - 11:03Тој ги водел своите луѓе низ улиците на Наџаф
-
11:03 - 11:05поточно во Ирак --
-
11:05 - 11:10и одеднаш луѓето почнале да излегуваат од куќите
на двете страни од улицата, -
11:10 - 11:15вриштејќи, викајќи, крајно бесни,
-
11:15 - 11:19и ги опколиле младите војници
кои биле целосно престрашени, -
11:19 - 11:22не знаеле што се случува, не зборувале арапски.
-
11:22 - 11:26А Крис Хјуз зачекорил среде толпата
-
11:26 - 11:30со неговото оружје над главата, посочувајќи кон земјата,
-
11:30 - 11:31и рекол, „Клекнете“.
-
11:31 - 11:34И тие огромни војници
-
11:34 - 11:37со нивните ранци и нивното телесно оружје,
-
11:37 - 11:41се стресле на земјата.
-
11:41 - 11:47Завладеала целосна тишина.
-
11:47 - 11:50И по околу две минути,
-
11:50 - 11:54сите се повлекле и си заминале дома.
-
11:54 - 12:00За мене, тоа е мудро дејствување.
-
12:00 - 12:04Во тој момент, тоа го направил.
-
12:04 - 12:10И тоа сега се случува насекаде.
-
12:10 - 12:12Не ми верувате?
-
12:12 - 12:15Дали сте се запрашале
-
12:15 - 12:20зошто и како толку многу диктаторства се срушија
-
12:20 - 12:23во изминатите 30 години?
-
12:23 - 12:28Диктаторства во Чехословачка, Источна Германија,
-
12:28 - 12:32Естонија, Латвија, Литванија,
-
12:32 - 12:35Мали, Мадагаскар,
-
12:35 - 12:39Полска и Филипините,
-
12:39 - 12:44Србија, Словенија, има уште,
-
12:44 - 12:49а сега Тунис и Египет.
-
12:49 - 12:53Сето тоа не се случи само од себе.
-
12:53 - 12:56Голем дел од тоа се должи на книга
-
12:56 - 13:00напишана од еден 80-годишен човек во Бостон, Џин Шарп.
-
13:00 - 13:04Тој напиша книга со наслов
„Од диктаторство до демократија“ -
13:04 - 13:10со 81 методологии за ненасилен отпор.
-
13:10 - 13:12Таа е преведена на 26 јазици.
-
13:12 - 13:14Го прелета светот.
-
13:14 - 13:21Ја користат млади луѓе и постари луѓе насекаде,
-
13:21 - 13:26затоа што функционира и е делотворна.
-
13:26 - 13:31Тоа е она што ми дава надеж --
-
13:31 - 13:35и не само надеж, тоа прави да се чувствувам многу позитивно сега.
-
13:35 - 13:39Затоа што конечно, луѓето почнаа да разбираат.
-
13:39 - 13:46Доаѓаме до практични, остварливи методологии
-
13:46 - 13:48за да одговориме на моето прашање:
-
13:48 - 13:54Како да се справиме со силеџија,
без да станеме насилници? -
13:54 - 13:59Се служиме со вештините кои ги нагласив:
-
13:59 - 14:02внатрешната моќ -- развојот на внатрешна моќ -- преку себе-спознавање
-
14:02 - 14:06прифаќање и работење со нашиот страв,
-
14:06 - 14:10користење на гневот како гориво,
-
14:10 - 14:12соработување со други,
-
14:12 - 14:14групирање со други,
-
14:14 - 14:16храброст,
-
14:16 - 14:23а најважно од сѐ, посветеноста на активно ненасилство.
-
14:23 - 14:27Денес, не само што верувам во ненасилство.
-
14:27 - 14:30Не мора да верувам во него.
-
14:30 - 14:34Насекаде гледам докази за неговото функционирање.
-
14:34 - 14:40и гледам дека ние, обичните луѓе,
-
14:40 - 14:46можеме да направиме нешто што го направиле
Аун Сан Су Чи и Ганди и Мендела. -
14:46 - 14:49Можеме да го окончаме
-
14:49 - 14:54најкрвавиот век што го памети човештвото.
-
14:54 - 15:02И можеме да се организираме
за да ја надминеме опресијата -
15:02 - 15:04со отворање на нашите срца
-
15:04 - 15:10како и зајакнување на тоа неверојатно откритие.
-
15:10 - 15:15И токму таа отвореност на срцата ја почувствував
-
15:15 - 15:19кај сите организатори на овој собир,
откако пристигнав вчера. -
15:19 - 15:21Ви благодарам.
-
15:21 - 15:26(аплауз)
- Title:
- Силија Елворти: Борба со помош на ненасилство
- Speaker:
- Scilla Elworthy
- Description:
-
Како да се справите со силеџија, без притоа да се претворите во насилник? Во овој мудар и длабоко емотивен говор, мировниот активист, Силија Елворти, ги наведува вештините кои ни се потребни -- како нации и поединци -- за да се бориме против екстремното насилство без да возвратиме со сила. За да одговори на прашањето зошто и како функционира ненасилството, таа се навраќа на историски херои -- Аун Сан Су Чи, Махатма Ганди, Нелсон Мендела -- и личните филозофии кои им дале моќ на нивните мирни протести. (Снимано во TEDxExeter.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Dimitra Papageorgiou approved Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI accepted Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Fighting with non-violence | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Fighting with non-violence |