[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.36,0:00:04.49,Default,,0000,0000,0000,,Иако половина век се обидувам да \Nпомогнам во спречувањето на војни, Dialogue: 0,0:00:04.49,0:00:08.01,Default,,0000,0000,0000,,има едно прашање што секогаш си го поставувам: Dialogue: 0,0:00:08.02,0:00:11.72,Default,,0000,0000,0000,,Како да се справиме со екстремното насилство Dialogue: 0,0:00:11.72,0:00:15.23,Default,,0000,0000,0000,,без да возвратиме со сила? Dialogue: 0,0:00:15.23,0:00:17.78,Default,,0000,0000,0000,,Кога се соочувате со бруталност, Dialogue: 0,0:00:17.78,0:00:20.69,Default,,0000,0000,0000,,дали е тоа дете што се соочува \Nсо силеџија на игралиштето Dialogue: 0,0:00:20.69,0:00:22.39,Default,,0000,0000,0000,,или домашно насилство Dialogue: 0,0:00:22.39,0:00:25.31,Default,,0000,0000,0000,,или денес, на улиците на Сирија, Dialogue: 0,0:00:25.31,0:00:27.86,Default,,0000,0000,0000,,соочувањето со тенкови и шрапнели, Dialogue: 0,0:00:27.86,0:00:31.21,Default,,0000,0000,0000,,што е најдобро да се направи? Dialogue: 0,0:00:31.21,0:00:33.80,Default,,0000,0000,0000,,Да возратиме? Да се предадеме? Dialogue: 0,0:00:33.80,0:00:37.15,Default,,0000,0000,0000,,Да примениме повеќе сила? Dialogue: 0,0:00:37.18,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Прашањето: Како да се справам со силеџија Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:44.89,Default,,0000,0000,0000,,без притоа да се претворам во насилник? Dialogue: 0,0:00:44.89,0:00:47.90,Default,,0000,0000,0000,,ме следи од дете. Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Се сеќавам дека имав околу 13 год. Dialogue: 0,0:00:50.46,0:00:55.44,Default,,0000,0000,0000,,бев залепена за црно-белиот телевизор\Nво дневната соба на моите родители Dialogue: 0,0:00:55.44,0:00:59.71,Default,,0000,0000,0000,,кога советските тенкови влегоа во Будимпешта, Dialogue: 0,0:00:59.71,0:01:02.50,Default,,0000,0000,0000,,а деца, не многу постари од мене Dialogue: 0,0:01:02.50,0:01:05.01,Default,,0000,0000,0000,,се фрлаа пред тенковите Dialogue: 0,0:01:05.01,0:01:07.17,Default,,0000,0000,0000,,за да бидат убиени. Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:10.98,Default,,0000,0000,0000,,Се стрчав по скалите горе и \Nпочнав да си го пакувам куферот Dialogue: 0,0:01:10.98,0:01:13.69,Default,,0000,0000,0000,,Мајка ми дојде и ми рече: „Што правиш“? Dialogue: 0,0:01:13.69,0:01:15.97,Default,,0000,0000,0000,,И реков: „Одам за Будимпешта.“ Dialogue: 0,0:01:15.97,0:01:18.60,Default,,0000,0000,0000,,Таа рече: „Зошто?“ Dialogue: 0,0:01:18.60,0:01:20.65,Default,,0000,0000,0000,,И реков: „Таму убиваат деца. Dialogue: 0,0:01:20.65,0:01:22.51,Default,,0000,0000,0000,,Нешто страшно се случува.“ Dialogue: 0,0:01:22.51,0:01:24.52,Default,,0000,0000,0000,,А таа ми рече: „Не биди смешна.“ Dialogue: 0,0:01:24.52,0:01:27.12,Default,,0000,0000,0000,,Јас заплакав. Dialogue: 0,0:01:27.12,0:01:29.34,Default,,0000,0000,0000,,Таа разбра и ми рече, Dialogue: 0,0:01:29.34,0:01:31.10,Default,,0000,0000,0000,,„Добро, гледам дека си сериозна. Dialogue: 0,0:01:31.10,0:01:33.94,Default,,0000,0000,0000,,Премлада си за да помогнеш. Dialogue: 0,0:01:33.94,0:01:36.57,Default,,0000,0000,0000,,Ти треба обука. Ќе ти помогнам. Dialogue: 0,0:01:36.57,0:01:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Само отпакувај го куферот.“ Dialogue: 0,0:01:38.74,0:01:42.30,Default,,0000,0000,0000,,И така, поминав одредена обука Dialogue: 0,0:01:42.30,0:01:46.24,Default,,0000,0000,0000,,и заминав да работам во Африка \Nпоголем дел од моите двесетти години. Dialogue: 0,0:01:46.24,0:01:49.94,Default,,0000,0000,0000,,Но, сфатив дека она што навистина сакав да го знам Dialogue: 0,0:01:49.94,0:01:52.34,Default,,0000,0000,0000,,не можев да го научам на курсеви за обука. Dialogue: 0,0:01:52.34,0:01:54.52,Default,,0000,0000,0000,,Сакав да разберам Dialogue: 0,0:01:54.52,0:01:58.97,Default,,0000,0000,0000,,како функционираат насилството, опресијата. Dialogue: 0,0:01:58.97,0:02:03.92,Default,,0000,0000,0000,,Оттогаш открив дека: Dialogue: 0,0:02:03.92,0:02:07.99,Default,,0000,0000,0000,,Силеџиите се служат со насилство на три начини. Dialogue: 0,0:02:07.99,0:02:13.29,Default,,0000,0000,0000,,Користат политичко насилство за да заплашуваат, Dialogue: 0,0:02:13.29,0:02:18.70,Default,,0000,0000,0000,,физичко насилство за да тероризираат Dialogue: 0,0:02:18.70,0:02:26.23,Default,,0000,0000,0000,,и психичко или емоционално \Nнасилство за да ве понижат. Dialogue: 0,0:02:26.23,0:02:29.46,Default,,0000,0000,0000,,И само многу ретко во многу малку случаи Dialogue: 0,0:02:29.46,0:02:32.97,Default,,0000,0000,0000,,функционира примената на поголемо насилство за возврат. Dialogue: 0,0:02:32.97,0:02:39.18,Default,,0000,0000,0000,,Нелсон Мандела отиде во \Nзатвор верувајќи во насилство, Dialogue: 0,0:02:39.18,0:02:41.20,Default,,0000,0000,0000,,и 27 години подоцна Dialogue: 0,0:02:41.20,0:02:43.19,Default,,0000,0000,0000,,тој и неговите колеги Dialogue: 0,0:02:43.19,0:02:45.17,Default,,0000,0000,0000,,бавно и внимателно Dialogue: 0,0:02:45.17,0:02:50.14,Default,,0000,0000,0000,,ги усовршуваа вештините, неверојатните вештини, \Nкои им беа потребни Dialogue: 0,0:02:50.14,0:02:54.34,Default,,0000,0000,0000,,за да ја претворат една од \Nнајбруталните влади познати на светот Dialogue: 0,0:02:54.34,0:02:56.20,Default,,0000,0000,0000,,во демократија. Dialogue: 0,0:02:56.20,0:03:00.94,Default,,0000,0000,0000,,Тоа го остварија со целосна \Nпосветеност на ненасилство. Dialogue: 0,0:03:00.94,0:03:08.10,Default,,0000,0000,0000,,Тие сфатија дека возвраќањето на сила со сила Dialogue: 0,0:03:08.10,0:03:13.30,Default,,0000,0000,0000,,не функционира. Dialogue: 0,0:03:13.30,0:03:15.49,Default,,0000,0000,0000,,Но, што функционира? Dialogue: 0,0:03:15.49,0:03:18.96,Default,,0000,0000,0000,,Со текот на времето собрав околу шест методи Dialogue: 0,0:03:18.96,0:03:20.80,Default,,0000,0000,0000,,што функционираат --секако има многу повеќе-- Dialogue: 0,0:03:20.80,0:03:23.14,Default,,0000,0000,0000,,коишто функционираат и коишто се ефикасни. Dialogue: 0,0:03:23.14,0:03:24.51,Default,,0000,0000,0000,,Првиот е Dialogue: 0,0:03:24.51,0:03:27.03,Default,,0000,0000,0000,,дека промената што треба да се случи Dialogue: 0,0:03:27.03,0:03:31.49,Default,,0000,0000,0000,,треба да се случи тука, во мене. Dialogue: 0,0:03:31.49,0:03:35.59,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е мојата реакција, мојот став кон опресијата Dialogue: 0,0:03:35.59,0:03:38.44,Default,,0000,0000,0000,,врз којшто имам контрола, Dialogue: 0,0:03:38.44,0:03:40.74,Default,,0000,0000,0000,,и за којшто можам нешто да преземам. Dialogue: 0,0:03:40.74,0:03:44.92,Default,,0000,0000,0000,,А за да го направам тоа треба да се спознаам самата себе. Dialogue: 0,0:03:44.92,0:03:47.42,Default,,0000,0000,0000,,Тоа значи дека треба да знам како функционирам, Dialogue: 0,0:03:47.42,0:03:49.68,Default,,0000,0000,0000,,кога ќе паднам, Dialogue: 0,0:03:49.68,0:03:54.01,Default,,0000,0000,0000,,да знам каде ми се силните точки, Dialogue: 0,0:03:54.01,0:03:56.51,Default,,0000,0000,0000,,и каде ми се оние послабите. Dialogue: 0,0:03:56.51,0:03:57.98,Default,,0000,0000,0000,,Кога да се предадам? Dialogue: 0,0:03:57.98,0:04:03.24,Default,,0000,0000,0000,,За што ќе се заложам? Dialogue: 0,0:04:03.24,0:04:08.38,Default,,0000,0000,0000,,А медитацијата или самопроверката Dialogue: 0,0:04:08.38,0:04:10.91,Default,,0000,0000,0000,,е еден од начините -- повторно не е единствениот начин -- Dialogue: 0,0:04:10.91,0:04:12.03,Default,,0000,0000,0000,,е еден од начините Dialogue: 0,0:04:12.03,0:04:16.15,Default,,0000,0000,0000,,за здобивање со ваков вид на внатрешна моќ. Dialogue: 0,0:04:16.15,0:04:18.63,Default,,0000,0000,0000,,А мојата хероина тука -- како и на Сатиш -- Dialogue: 0,0:04:18.63,0:04:21.66,Default,,0000,0000,0000,,е Аун Сан Су Чи во Бурма. Dialogue: 0,0:04:21.66,0:04:25.29,Default,,0000,0000,0000,,Таа предводеше група студенти Dialogue: 0,0:04:25.29,0:04:27.69,Default,,0000,0000,0000,,на протест по улиците на Рангун. Dialogue: 0,0:04:27.69,0:04:31.88,Default,,0000,0000,0000,,Во еден ќош, тие се соочија со редица митралези. Dialogue: 0,0:04:31.88,0:04:33.04,Default,,0000,0000,0000,,А таа веднаш сфати Dialogue: 0,0:04:33.04,0:04:36.96,Default,,0000,0000,0000,,дека војниците со нивните прсти \Nкои се тресеа на чкрапалата Dialogue: 0,0:04:36.96,0:04:42.66,Default,,0000,0000,0000,,се поисплашени од \Nстудентите - демонстранти - зад неа. Dialogue: 0,0:04:42.66,0:04:45.36,Default,,0000,0000,0000,,Но таа им кажа на студентите да седнат. Dialogue: 0,0:04:45.36,0:04:52.66,Default,,0000,0000,0000,,И таа тргна напред со таква смиреност и јаснотија Dialogue: 0,0:04:52.66,0:04:56.11,Default,,0000,0000,0000,,и целосно отсуство на страв Dialogue: 0,0:04:56.11,0:05:00.21,Default,,0000,0000,0000,,што успеа да дојде до првата пушка, Dialogue: 0,0:05:00.21,0:05:04.29,Default,,0000,0000,0000,,да ја стави раката врз неа и да ја спушти. Dialogue: 0,0:05:08.56,0:05:12.08,Default,,0000,0000,0000,,И никој не загина. Dialogue: 0,0:05:12.10,0:05:16.04,Default,,0000,0000,0000,,Тоа може да се случи кога ќе го совладате стравот -- Dialogue: 0,0:05:16.04,0:05:18.34,Default,,0000,0000,0000,,не само кога се соочувате со митралези, Dialogue: 0,0:05:18.34,0:05:22.51,Default,,0000,0000,0000,,туку и ако наидете на тепачка со ножеви на улица. Dialogue: 0,0:05:22.51,0:05:24.87,Default,,0000,0000,0000,,Но мора да вежбаме. Dialogue: 0,0:05:24.87,0:05:26.77,Default,,0000,0000,0000,,Што со нашиот страв? Dialogue: 0,0:05:26.77,0:05:31.73,Default,,0000,0000,0000,,Јас имам мала мантра. Dialogue: 0,0:05:31.73,0:05:35.17,Default,,0000,0000,0000,,Мојот страв расте Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:37.38,Default,,0000,0000,0000,,од енергијата со која го хранам. Dialogue: 0,0:05:37.38,0:05:39.67,Default,,0000,0000,0000,,И ако порасне многу голем Dialogue: 0,0:05:39.67,0:05:42.03,Default,,0000,0000,0000,,веројатно ќе се оствари. Dialogue: 0,0:05:42.03,0:05:46.47,Default,,0000,0000,0000,,Сите ние го знаеме синдромот на три часот наутро Dialogue: 0,0:05:46.47,0:05:49.18,Default,,0000,0000,0000,,кога нешто што ве загрижува ќе ве разбуди -- Dialogue: 0,0:05:49.18,0:05:51.57,Default,,0000,0000,0000,,гледам многу луѓе -- Dialogue: 0,0:05:51.57,0:05:55.18,Default,,0000,0000,0000,,и еден час се вртите и превртувате Dialogue: 0,0:05:55.18,0:05:56.86,Default,,0000,0000,0000,,станува сѐ полошо и полошо, Dialogue: 0,0:05:56.86,0:05:59.98,Default,,0000,0000,0000,,и до четири часот веќе сте врзани за перницата Dialogue: 0,0:05:59.98,0:06:02.19,Default,,0000,0000,0000,,од едно толку големо чудовиште. Dialogue: 0,0:06:02.19,0:06:04.12,Default,,0000,0000,0000,,Единственото нешто Dialogue: 0,0:06:04.12,0:06:05.96,Default,,0000,0000,0000,,е да станете, да си сварите чај Dialogue: 0,0:06:05.96,0:06:11.27,Default,,0000,0000,0000,,и да седнете со стравот како дете покрај вас. Dialogue: 0,0:06:11.27,0:06:13.75,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте возрасниот. Dialogue: 0,0:06:13.75,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Стравот е детето. Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:17.08,Default,,0000,0000,0000,,Разговарате со стравот Dialogue: 0,0:06:17.08,0:06:20.27,Default,,0000,0000,0000,,и го прашувате што сака, што му треба. Dialogue: 0,0:06:20.27,0:06:24.89,Default,,0000,0000,0000,,Како може ова да се подобри? Dialogue: 0,0:06:24.89,0:06:26.64,Default,,0000,0000,0000,,Како може детето да се чувствува посилно? Dialogue: 0,0:06:26.64,0:06:28.09,Default,,0000,0000,0000,,Правите план. Dialogue: 0,0:06:28.09,0:06:30.09,Default,,0000,0000,0000,,И велите: „Добро, сега ќе се вратиме во кревет. Dialogue: 0,0:06:30.09,0:06:33.86,Default,,0000,0000,0000,,Во седум и триесет, ќе станеме и тоа ќе го направиме.“ Dialogue: 0,0:06:33.86,0:06:39.59,Default,,0000,0000,0000,,Имав една од тие епизоди во 3 часот наутро во Неделата -- Dialogue: 0,0:06:39.61,0:06:43.59,Default,,0000,0000,0000,,парализирана од страв, поради овој говор. Dialogue: 0,0:06:43.59,0:06:45.59,Default,,0000,0000,0000,,(смеа) Dialogue: 0,0:06:45.59,0:06:47.10,Default,,0000,0000,0000,,Го направив тоа. Dialogue: 0,0:06:47.10,0:06:51.22,Default,,0000,0000,0000,,Станав, си сварив чај, седнав со него, сѐ завршив Dialogue: 0,0:06:51.22,0:06:55.38,Default,,0000,0000,0000,,и еве сум -- сѐ уште делумно парализирана, но тука сум. Dialogue: 0,0:06:55.38,0:06:59.78,Default,,0000,0000,0000,,(аплауз) Dialogue: 0,0:06:59.78,0:07:02.30,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е стравот. Што е со гневот? Dialogue: 0,0:07:02.30,0:07:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Секаде каде што има неправда, има гнев. Dialogue: 0,0:07:06.70,0:07:09.55,Default,,0000,0000,0000,,Но, гневот е како бензин, Dialogue: 0,0:07:09.55,0:07:13.00,Default,,0000,0000,0000,,ако со него испрскате наоколу и некој употреби запалка, Dialogue: 0,0:07:13.00,0:07:15.00,Default,,0000,0000,0000,,тогаш добивате пекол. Dialogue: 0,0:07:15.00,0:07:20.12,Default,,0000,0000,0000,,Но, гневот како двигател -- во мотор -- е моќен. Dialogue: 0,0:07:20.12,0:07:24.28,Default,,0000,0000,0000,,Ако можеме нашиот гнев да го ставиме во мотор, Dialogue: 0,0:07:24.28,0:07:26.07,Default,,0000,0000,0000,,може да нѐ движи напред, Dialogue: 0,0:07:26.07,0:07:29.05,Default,,0000,0000,0000,,може да ни помогне во тешките моменти Dialogue: 0,0:07:29.05,0:07:33.02,Default,,0000,0000,0000,,и може да ни даде вистинска внатрешна моќ. Dialogue: 0,0:07:33.02,0:07:36.14,Default,,0000,0000,0000,,Го научив ова преку мојата работа Dialogue: 0,0:07:36.14,0:07:38.40,Default,,0000,0000,0000,,со креаторите на политиките за нуклеарно оружје. Dialogue: 0,0:07:38.40,0:07:41.12,Default,,0000,0000,0000,,Затоа што на почетокот бев толку бесна Dialogue: 0,0:07:41.12,0:07:44.43,Default,,0000,0000,0000,,поради опасностите на кои нè изложуваа Dialogue: 0,0:07:44.43,0:07:49.57,Default,,0000,0000,0000,,што сакав само да се расправам со нив, \Nда ги обвинувам и да ги окривувам. Dialogue: 0,0:07:49.57,0:07:52.10,Default,,0000,0000,0000,,Крајно неефективно. Dialogue: 0,0:07:52.10,0:07:55.85,Default,,0000,0000,0000,,Со цел да изградиме дијалог за промена, Dialogue: 0,0:07:55.85,0:07:57.92,Default,,0000,0000,0000,,треба да се справиме со нашиот гнев. Dialogue: 0,0:07:57.92,0:08:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Во ред е да бидете гневни на нештото -- Dialogue: 0,0:08:02.60,0:08:04.70,Default,,0000,0000,0000,,нуклеарното оружје во овој случај -- Dialogue: 0,0:08:04.70,0:08:08.55,Default,,0000,0000,0000,,но безнадежно е да бидете гневни на луѓето. Dialogue: 0,0:08:08.55,0:08:11.17,Default,,0000,0000,0000,,Тие се човечки суштества исто како и ние. Dialogue: 0,0:08:11.17,0:08:13.82,Default,,0000,0000,0000,,Го прават она што мислат дека е најдобро. Dialogue: 0,0:08:13.82,0:08:17.80,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е основата врз која треба да разговараме со нив. Dialogue: 0,0:08:17.80,0:08:20.72,Default,,0000,0000,0000,,Значи, тоа е третото, гневот. Dialogue: 0,0:08:20.72,0:08:22.12,Default,,0000,0000,0000,,А тоа ме води до сржта Dialogue: 0,0:08:22.12,0:08:25.35,Default,,0000,0000,0000,,на она што се случува, она што гледам дека се случува, Dialogue: 0,0:08:25.35,0:08:26.42,Default,,0000,0000,0000,,во светот денеска, Dialogue: 0,0:08:26.42,0:08:30.43,Default,,0000,0000,0000,,а тоа е дека изминатиов век \Nмоќта доаѓаше од горе- надолу. Dialogue: 0,0:08:30.43,0:08:34.70,Default,,0000,0000,0000,,Владите сѐ уште им кажуваа на луѓето што да прават. Dialogue: 0,0:08:34.70,0:08:36.73,Default,,0000,0000,0000,,Во овој век настапи промена. Dialogue: 0,0:08:36.73,0:08:40.62,Default,,0000,0000,0000,,Таа е од долу-нагоре или моќ на народот. Dialogue: 0,0:08:40.62,0:08:43.83,Default,,0000,0000,0000,,Како печурки кои пробиваат низ бетон. Dialogue: 0,0:08:43.83,0:08:50.51,Default,,0000,0000,0000,,Тоа се луѓе кои се здружуваат со луѓе, \Nкако што рече Банди, оддалечени со километри Dialogue: 0,0:08:50.51,0:08:52.79,Default,,0000,0000,0000,,за да донесат промена. Dialogue: 0,0:08:52.79,0:08:57.05,Default,,0000,0000,0000,,„Пис Дајрект“ многу рано сфатија Dialogue: 0,0:08:57.05,0:09:00.60,Default,,0000,0000,0000,,дека локалното население во \Nобласти на жесток конфликт Dialogue: 0,0:09:00.60,0:09:03.04,Default,,0000,0000,0000,,знаат што треба да прават. Dialogue: 0,0:09:03.04,0:09:05.26,Default,,0000,0000,0000,,Тие најдобро знаат што да прават. Dialogue: 0,0:09:05.26,0:09:08.54,Default,,0000,0000,0000,,Затоа, „Пис Дајрект“ застанува зад нив, \Nза да го прават тоа. Dialogue: 0,0:09:08.54,0:09:10.74,Default,,0000,0000,0000,,Некои од нештата што тие ги прават, Dialogue: 0,0:09:10.74,0:09:13.90,Default,,0000,0000,0000,,се демобилизирање на милицијата, Dialogue: 0,0:09:13.90,0:09:16.51,Default,,0000,0000,0000,,обнова на економиите, Dialogue: 0,0:09:16.51,0:09:18.86,Default,,0000,0000,0000,,повторно населување на бегалци, Dialogue: 0,0:09:18.86,0:09:24.36,Default,,0000,0000,0000,,дури и ослободување на деца-војници. Dialogue: 0,0:09:24.36,0:09:27.22,Default,,0000,0000,0000,,И речиси секој ден треба да го ризикуваат својот живот Dialogue: 0,0:09:27.22,0:09:30.44,Default,,0000,0000,0000,,за да сторат тоа. Dialogue: 0,0:09:30.44,0:09:34.26,Default,,0000,0000,0000,,Тие сфатиле Dialogue: 0,0:09:34.26,0:09:39.19,Default,,0000,0000,0000,,дека примената на насилство во такви ситуации Dialogue: 0,0:09:39.19,0:09:43.71,Default,,0000,0000,0000,,не само што е помалку хумано, Dialogue: 0,0:09:43.71,0:09:45.84,Default,,0000,0000,0000,,туку е помалку ефективно Dialogue: 0,0:09:45.84,0:09:52.38,Default,,0000,0000,0000,,отколку користењето на методи \Nкои ги поврзуваат луѓето со луѓе, кои обновуваат. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:56.31,Default,,0000,0000,0000,,Мислам дека армијата на САД Dialogue: 0,0:09:56.31,0:10:03.19,Default,,0000,0000,0000,,конечно почна да го разбира тоа. Dialogue: 0,0:10:03.19,0:10:05.90,Default,,0000,0000,0000,,Досега, нивната политика против тероризмот Dialogue: 0,0:10:05.90,0:10:10.73,Default,,0000,0000,0000,,беше убивање на бунтовниците по секоја цена, Dialogue: 0,0:10:10.73,0:10:13.93,Default,,0000,0000,0000,,а ако по пат загинат цивили, Dialogue: 0,0:10:13.93,0:10:18.20,Default,,0000,0000,0000,,тоа се припишува како „колатерална штета“. Dialogue: 0,0:10:18.20,0:10:24.93,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е толку навредливо и понижувачко Dialogue: 0,0:10:24.93,0:10:27.28,Default,,0000,0000,0000,,за населението на Авганистан, Dialogue: 0,0:10:27.28,0:10:31.63,Default,,0000,0000,0000,,и заради тоа регрутирањето од Алкаеда е многу лесно, Dialogue: 0,0:10:31.63,0:10:34.80,Default,,0000,0000,0000,,кога луѓето толку многу ќе се згрозат, на пример, Dialogue: 0,0:10:34.80,0:10:37.18,Default,,0000,0000,0000,,од палењето на Куранот. Dialogue: 0,0:10:37.18,0:10:40.18,Default,,0000,0000,0000,,Затоа, обуката на војската треба да се промени. Dialogue: 0,0:10:40.18,0:10:45.29,Default,,0000,0000,0000,,Јас верувам дека има знаци на промена. Dialogue: 0,0:10:45.29,0:10:48.07,Default,,0000,0000,0000,,Британската армија отсекогаш \Nбила многу подобра во ова. Dialogue: 0,0:10:48.07,0:10:53.75,Default,,0000,0000,0000,,Но, има еден извонреден пример \Nна кој тие може да се угледаат, Dialogue: 0,0:10:53.75,0:10:56.92,Default,,0000,0000,0000,,а тоа е брилијантниот потполковник на САД, Dialogue: 0,0:10:56.92,0:10:58.59,Default,,0000,0000,0000,,кој се вика Крис Хјуз. Dialogue: 0,0:10:58.59,0:11:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Тој ги водел своите луѓе низ улиците на Наџаф Dialogue: 0,0:11:02.80,0:11:04.97,Default,,0000,0000,0000,,поточно во Ирак -- Dialogue: 0,0:11:04.97,0:11:10.00,Default,,0000,0000,0000,,и одеднаш луѓето почнале да излегуваат од куќите \Nна двете страни од улицата, Dialogue: 0,0:11:10.00,0:11:14.60,Default,,0000,0000,0000,,вриштејќи, викајќи, крајно бесни, Dialogue: 0,0:11:14.60,0:11:19.07,Default,,0000,0000,0000,,и ги опколиле младите војници \Nкои биле целосно престрашени, Dialogue: 0,0:11:19.07,0:11:21.57,Default,,0000,0000,0000,,не знаеле што се случува, не зборувале арапски. Dialogue: 0,0:11:21.57,0:11:25.82,Default,,0000,0000,0000,,А Крис Хјуз зачекорил среде толпата Dialogue: 0,0:11:25.82,0:11:29.69,Default,,0000,0000,0000,,со неговото оружје над главата, посочувајќи кон земјата, Dialogue: 0,0:11:29.69,0:11:31.39,Default,,0000,0000,0000,,и рекол, „Клекнете“. Dialogue: 0,0:11:31.39,0:11:34.19,Default,,0000,0000,0000,,И тие огромни војници Dialogue: 0,0:11:34.19,0:11:36.82,Default,,0000,0000,0000,,со нивните ранци и нивното телесно оружје, Dialogue: 0,0:11:36.82,0:11:41.30,Default,,0000,0000,0000,,се стресле на земјата. Dialogue: 0,0:11:41.30,0:11:47.38,Default,,0000,0000,0000,,Завладеала целосна тишина. Dialogue: 0,0:11:47.38,0:11:49.94,Default,,0000,0000,0000,,И по околу две минути, Dialogue: 0,0:11:49.94,0:11:54.21,Default,,0000,0000,0000,,сите се повлекле и си заминале дома. Dialogue: 0,0:11:54.21,0:11:59.70,Default,,0000,0000,0000,,За мене, тоа е мудро дејствување. Dialogue: 0,0:11:59.70,0:12:03.86,Default,,0000,0000,0000,,Во тој момент, тоа го направил. Dialogue: 0,0:12:03.86,0:12:09.62,Default,,0000,0000,0000,,И тоа сега се случува насекаде. Dialogue: 0,0:12:09.62,0:12:11.53,Default,,0000,0000,0000,,Не ми верувате? Dialogue: 0,0:12:11.53,0:12:15.19,Default,,0000,0000,0000,,Дали сте се запрашале Dialogue: 0,0:12:15.19,0:12:19.63,Default,,0000,0000,0000,,зошто и како толку многу диктаторства се срушија Dialogue: 0,0:12:19.63,0:12:22.98,Default,,0000,0000,0000,,во изминатите 30 години? Dialogue: 0,0:12:22.98,0:12:28.05,Default,,0000,0000,0000,,Диктаторства во Чехословачка, Источна Германија, Dialogue: 0,0:12:28.05,0:12:32.26,Default,,0000,0000,0000,,Естонија, Латвија, Литванија, Dialogue: 0,0:12:32.26,0:12:35.15,Default,,0000,0000,0000,,Мали, Мадагаскар, Dialogue: 0,0:12:35.15,0:12:38.93,Default,,0000,0000,0000,,Полска и Филипините, Dialogue: 0,0:12:38.93,0:12:44.02,Default,,0000,0000,0000,,Србија, Словенија, има уште, Dialogue: 0,0:12:44.02,0:12:48.61,Default,,0000,0000,0000,,а сега Тунис и Египет. Dialogue: 0,0:12:48.61,0:12:52.66,Default,,0000,0000,0000,,Сето тоа не се случи само од себе. Dialogue: 0,0:12:52.66,0:12:55.81,Default,,0000,0000,0000,,Голем дел од тоа се должи на книга Dialogue: 0,0:12:55.81,0:13:00.27,Default,,0000,0000,0000,,напишана од еден 80-годишен човек во Бостон, Џин Шарп. Dialogue: 0,0:13:00.27,0:13:04.29,Default,,0000,0000,0000,,Тој напиша книга со наслов \N„Од диктаторство до демократија“ Dialogue: 0,0:13:04.29,0:13:09.68,Default,,0000,0000,0000,,со 81 методологии за ненасилен отпор. Dialogue: 0,0:13:09.68,0:13:11.77,Default,,0000,0000,0000,,Таа е преведена на 26 јазици. Dialogue: 0,0:13:11.77,0:13:13.86,Default,,0000,0000,0000,,Го прелета светот. Dialogue: 0,0:13:13.86,0:13:21.04,Default,,0000,0000,0000,,Ја користат млади луѓе и постари луѓе насекаде, Dialogue: 0,0:13:21.04,0:13:26.46,Default,,0000,0000,0000,,затоа што функционира и е делотворна. Dialogue: 0,0:13:26.46,0:13:31.02,Default,,0000,0000,0000,,Тоа е она што ми дава надеж -- Dialogue: 0,0:13:31.02,0:13:34.78,Default,,0000,0000,0000,,и не само надеж, тоа прави да се чувствувам многу позитивно сега. Dialogue: 0,0:13:34.78,0:13:38.79,Default,,0000,0000,0000,,Затоа што конечно, луѓето почнаа да разбираат. Dialogue: 0,0:13:38.79,0:13:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Доаѓаме до практични, остварливи методологии Dialogue: 0,0:13:46.41,0:13:47.99,Default,,0000,0000,0000,,за да одговориме на моето прашање: Dialogue: 0,0:13:47.99,0:13:54.30,Default,,0000,0000,0000,,Како да се справиме со силеџија, \Nбез да станеме насилници? Dialogue: 0,0:13:54.30,0:13:58.71,Default,,0000,0000,0000,,Се служиме со вештините кои ги нагласив: Dialogue: 0,0:13:58.71,0:14:02.42,Default,,0000,0000,0000,,внатрешната моќ -- развојот на внатрешна моќ -- преку себе-спознавање Dialogue: 0,0:14:02.42,0:14:05.99,Default,,0000,0000,0000,,прифаќање и работење со нашиот страв, Dialogue: 0,0:14:05.99,0:14:09.51,Default,,0000,0000,0000,,користење на гневот како гориво, Dialogue: 0,0:14:09.51,0:14:12.07,Default,,0000,0000,0000,,соработување со други, Dialogue: 0,0:14:12.07,0:14:14.01,Default,,0000,0000,0000,,групирање со други, Dialogue: 0,0:14:14.01,0:14:16.19,Default,,0000,0000,0000,,храброст, Dialogue: 0,0:14:16.19,0:14:23.16,Default,,0000,0000,0000,,а најважно од сѐ, посветеноста на активно ненасилство. Dialogue: 0,0:14:23.16,0:14:27.27,Default,,0000,0000,0000,,Денес, не само што верувам во ненасилство. Dialogue: 0,0:14:27.27,0:14:30.21,Default,,0000,0000,0000,,Не мора да верувам во него. Dialogue: 0,0:14:30.21,0:14:33.76,Default,,0000,0000,0000,,Насекаде гледам докази за неговото функционирање. Dialogue: 0,0:14:33.76,0:14:39.81,Default,,0000,0000,0000,,и гледам дека ние, обичните луѓе, Dialogue: 0,0:14:39.81,0:14:46.13,Default,,0000,0000,0000,,можеме да направиме нешто што го направиле\NАун Сан Су Чи и Ганди и Мендела. Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:48.85,Default,,0000,0000,0000,,Можеме да го окончаме Dialogue: 0,0:14:48.85,0:14:53.85,Default,,0000,0000,0000,,најкрвавиот век што го памети човештвото. Dialogue: 0,0:14:53.85,0:15:01.79,Default,,0000,0000,0000,,И можеме да се организираме \Nза да ја надминеме опресијата Dialogue: 0,0:15:01.79,0:15:04.41,Default,,0000,0000,0000,,со отворање на нашите срца Dialogue: 0,0:15:04.41,0:15:10.26,Default,,0000,0000,0000,,како и зајакнување на тоа неверојатно откритие. Dialogue: 0,0:15:10.26,0:15:14.86,Default,,0000,0000,0000,,И токму таа отвореност на срцата ја почувствував Dialogue: 0,0:15:14.86,0:15:19.29,Default,,0000,0000,0000,,кај сите организатори на овој собир, \Nоткако пристигнав вчера. Dialogue: 0,0:15:19.29,0:15:21.41,Default,,0000,0000,0000,,Ви благодарам. Dialogue: 0,0:15:21.41,0:15:25.98,Default,,0000,0000,0000,,(аплауз)