Scilla Elworthy: Erőszakmentesen küzdeni
-
0:00 - 0:04Miután majd fél évszázada próbálok segíteni a háborúk megelőzésében
-
0:04 - 0:08egy kérdés sosem hagy nyugtot:
-
0:08 - 0:12Hogyan kezeljük a szélsőséges erőszakot
-
0:12 - 0:15anélkül, hogy viszonterőszakot alkalmaznánk?
-
0:15 - 0:18Amikor szembesülünk a brutalitással,
-
0:18 - 0:21akár egy kisgyerekről van szó, akit a játszótéren támadnak meg,
-
0:21 - 0:22akár a családon belüli erőszakról --
-
0:22 - 0:25vagy ami Szíria utcáin történik manapság,
-
0:25 - 0:28ahol tankokkal és kézigránátokkal találkozunk,
-
0:28 - 0:31mi lehet a leghatékonyabb, amit tehetünk?
-
0:31 - 0:34Felvenni a harcot? Beadni a derekunkat?
-
0:34 - 0:37Túlerőt alkalmazni?
-
0:37 - 0:41Ez a kérdés: "Hogyan tudok elbánni az erőszakkal
-
0:41 - 0:45anélkül, hogy magam is gonosztevővé válnék?"
-
0:45 - 0:48kering bennem gyerekkorom óta.
-
0:48 - 0:50Emlékszem, kb. 13 éves lehettem,
-
0:50 - 0:55odatapadva egy szemcsés fekete-fehér TV-hez
a szüleim nappalijában, -
0:55 - 1:00és bámultam, ahogy szovjet tankok lehengerlik Budapestet,
-
1:00 - 1:03és tőlem alig idősebb gyerekek
-
1:03 - 1:05álltak a tankok elé,
-
1:05 - 1:07magukat dobva oda áldozatul.
-
1:07 - 1:11Felfutottam az emeletre és elkezdtem telepakolni a bőröndömet.
-
1:11 - 1:14Anyám feljött utánam, és azt kérdezte: "Mi a fenét csinálsz?"
-
1:14 - 1:16Mire én: "Megyek Budapestre."
-
1:16 - 1:19Ő azt kérdezte: "És azt meg minek?"
-
1:19 - 1:21Azt válaszoltam: "Ölik ott a gyerekeket!
-
1:21 - 1:23Valami szörnyűség történik ott!"
-
1:23 - 1:25Erre ő azt mondta: "Ne hülyéskedj már!"
-
1:25 - 1:27Ekkor sírvafakadtam.
-
1:27 - 1:29Felfogta mi zajlik bennem és azt mondta:
-
1:29 - 1:31"Rendben, látom, komolyan gondolod.
-
1:31 - 1:34Sajnos azonban túl fiatal vagy még ahhoz,
hogy segíteni tudj. -
1:34 - 1:37Tanulnod kell még ehhez. De támogatni foglak ebben.
-
1:37 - 1:39Most viszont pakold ki szépen a bőröndödet."
-
1:39 - 1:42Így esett, képzést kaptam,
-
1:42 - 1:46elmentem és Afrikában dolgoztam a 20-as éveimben.
-
1:46 - 1:50Rájöttem azonban, hogy amit leginkább tudnom kellet volna,
-
1:50 - 1:52nem kaphattam meg a tréningeken.
-
1:52 - 1:55Azt akartam megérteni,
-
1:55 - 1:59hogy az erőszak, az elnyomás hogyan működik.
-
1:59 - 2:04És amire azóta rájöttem, az a következő:
-
2:04 - 2:08az erőszaktevők 3 féleképpen használhatják az erőszakot.
-
2:08 - 2:13Politikai erőszakot használnak a megfélemlítéshez,
-
2:13 - 2:19fizikai erőszakot a rettegésben tartáshoz,
-
2:19 - 2:26és mentális, vagy érzelmi erőszakot a gyengítés érdekében.
-
2:26 - 2:29És csak nagyon ritkán, nagyon kevés esetben
-
2:29 - 2:33működik az, hogy még több erőszakkal célt érünk el.
-
2:33 - 2:39Nelson Mandela úgy vonult börtönbe, hogy hitt az erőszakban,
-
2:39 - 2:41és 27 évvel később
-
2:41 - 2:43kollégáival együtt
-
2:43 - 2:45lassan és biztosan megszerezték azokat a képességeket,
-
2:45 - 2:50azokat a hihetetlen képességeket,
amelyekre ahhoz volt szükségük, -
2:50 - 2:54hogy a világ által ismert egyik leggonoszabb kormányt
-
2:54 - 2:56demokráciává alakítsák át.
-
2:56 - 3:01És tették mindezt teljességel
az erőszakmentesség mellett elköteleződve. -
3:01 - 3:08Rájöttek arra, hogy az erőszakkal szemben erőszakot alkalmazni
-
3:08 - 3:13egyszerűen nem működik.
-
3:13 - 3:15Akkor hát mi működik?
-
3:15 - 3:19Az idők során összegyűjtöttem vagy féltucat módszert,
-
3:19 - 3:21ami mind működik -- természetesen jóval több létezik --
-
3:21 - 3:23ami működik, mégpedig hatékonyan!
-
3:23 - 3:25Az első ezek közül
-
3:25 - 3:27hogy a változás, aminek meg kéne történnie,
-
3:27 - 3:31itt, belül, bennem kell, hogy megtörténjen.
-
3:31 - 3:36Az én válaszom, az én hozzáállásom az elnyomással szemben az,
-
3:36 - 3:38ami fölött van kontrollom,
-
3:38 - 3:41amivel kapcsolatban tehetek valamit.
-
3:41 - 3:45Amit ehhez fejlesztenem kell,
az az önismeret, hogy képes legyek rá. -
3:45 - 3:47Azt jelenti ez pl., hogy tudnom kell, mire gurulok dühbe,
-
3:47 - 3:50mikor rogyok meg,
-
3:50 - 3:54mitől ijedek meg,
-
3:54 - 3:57melyek a gyenge pontjaim.
-
3:57 - 3:58Mikor adom be a derekamat?
-
3:58 - 4:03Mi az, ami mellett kiállok?
-
4:03 - 4:08És a meditáció, vagy önvizsgálat
-
4:08 - 4:11csak az egyik lehetséges út -- még egyszer, nem az egyetlen! --
-
4:11 - 4:12csak az egyik lehetséges út
-
4:12 - 4:16ami elvezet ahhoz, hogy ezt a belső erőt magunkának tudhassuk.
-
4:16 - 4:19És az én hősöm ezen a téren -- mint Satish-é --
-
4:19 - 4:22a burmai Aung San Suu Kyi.
-
4:22 - 4:25Egy csoport diákot vezetett ez a hölgy,
-
4:25 - 4:28egy tüntetésen Rangoon utcáin.
-
4:28 - 4:32Befordultak egy sarkon, ahol gépfegyverekkel találták szemben magukat.
-
4:32 - 4:33Azon nyomban felismerte,
-
4:33 - 4:37hogy a katonák, akiknek az ujja a ravaszon tartva remegett,
-
4:37 - 4:43jobban meg voltak rémülve, mint a tüntető diákok mögötte.
-
4:43 - 4:45Azt mondta hát a diákoknak, hogy üljenek le.
-
4:45 - 4:53maga pedig előresétált olyan mérhetetlen nyugalommal és tiszta tudattal,
-
4:53 - 4:56és olyan mértékben félelemmentesen,
-
4:56 - 5:00hogy képes volt odasétálni az első ráfogott fegyverhez,
-
5:00 - 5:04rátenni a kezét, és lenyomni.
-
5:09 - 5:12És senkit sem öltek meg.
-
5:12 - 5:16Nos, ez lehet a félelemmentesség eredménye --
-
5:16 - 5:18nem csak a gépfegyverekkel szemben,
-
5:18 - 5:23hanem akár ha egy késeléssel találkozunk össze az utcán.
-
5:23 - 5:25Ám ehhez gyakorolnunk kell.
-
5:25 - 5:27Mi a helyzet tehát a bennünk lakó félelemmel?
-
5:27 - 5:32Van egy rövid mantrám.
-
5:32 - 5:35Félelmem attól az energiától
-
5:35 - 5:37növekszik, amivel etetem.
-
5:37 - 5:40És ha nagyon nagyra nő,
-
5:40 - 5:42akkor valószínűleg be is következik.
-
5:42 - 5:46Mindannyian ismerjük a hajnali 3 órás szindrómát,
-
5:46 - 5:49amikor felébreszt valami, ami már régóta rágod magad felébreszt,
-
5:49 - 5:52látok sok embert --
-
5:52 - 5:55és egy órán át forgolódsz és hánykolódsz,
-
5:55 - 5:57ám a helyzet egyre csak romlik,
-
5:57 - 6:00majd hajnali 4-re már egy ekkora szörnyet képzelsz el,
-
6:00 - 6:02aki a párnádhoz szögez.
-
6:02 - 6:04Az egyetlen, amit ilyenkor tehetsz,
-
6:04 - 6:06hogy felkelsz, készítesz egy csésze teát,
-
6:06 - 6:11és leülsz a félelmeddel beszélgetni, mint valami gyermekkel.
-
6:11 - 6:14Te vagy a felnőtt.
-
6:14 - 6:16A félelem a gyerek.
-
6:16 - 6:17Beszélsz a félelmedhez,
-
6:17 - 6:20és megkérdezed, mit óhajt, mire van szüksége.
-
6:20 - 6:25Hogyan lehet ebből valami jót kihozni?
-
6:25 - 6:27Hogyan érezhetné magát a gyermek erősebbnek?
-
6:27 - 6:28Tervet készítesz.
-
6:28 - 6:30Majd azt mondod: "Rendben, most akkor visszamegyünk aludni."
-
6:30 - 6:34Fél 7-kor felkelünk, és ezt, meg ezt fogjuk csinálni.
-
6:34 - 6:40nemrég volt egy ilyen 3 órási esetem egy vasárnapon,
-
6:40 - 6:44ledermesztett az itteni beszéddel kapcsolatos félelem.
-
6:44 - 6:46(Nevetés)
-
6:46 - 6:47Megtettem.
-
6:47 - 6:51Felkeltem, elkésztettem a teát, leültem vele mebeszélni, végigcsináltam,
-
6:51 - 6:55és itt vagyok -- még mindig kissé ledermedve, de azért jelen vagyok.
-
6:55 - 7:00(Taps)
-
7:00 - 7:02Ez van a félelemmel. És mi a helyzet a haraggal?
-
7:02 - 7:07Ahol igazságtalanság van, ott harag keletkezik.
-
7:07 - 7:10Ám a harag olyan, mint a gázolaj,
-
7:10 - 7:13ha szétfröccsentjük, és valaki gyufát gyújt,
-
7:13 - 7:15ott pokol keletkezik!
-
7:15 - 7:20Ám a harag hajtóerőként -- a motorban -- nagyon erőteljes!
-
7:20 - 7:24Ha a haragunkat egy motorba foghatjuk,
-
7:24 - 7:26előre vihet bennünket,
-
7:26 - 7:29átvihet minket rettegésteli pillanatokon,
-
7:29 - 7:33és valódi belső erőt nyerhetünk belőle.
-
7:33 - 7:36Ezt tanultam meg
-
7:36 - 7:38a nukleáris politikusokkal folytatott munkám során.
-
7:38 - 7:41Eleinte ugyanis olyan mértékben dühöngtem,
-
7:41 - 7:44a veszélyek miatt, aminek minket kiszolgáltatnak,
-
7:44 - 7:50hogy csak le akartam őket győzni a vitában, vádakkal és befeketítve őket.
-
7:50 - 7:52Teljesen eredménytelenül.
-
7:52 - 7:56Hogy a változás érdekében párbeszédet tudjunk kialakítani,
-
7:56 - 7:58meg kell tanulni bánni a haragunkkal.
-
7:58 - 8:03Azzal semmi baj, ha a dologra haragszunk --
-
8:03 - 8:05a nukleáris fegyverekre ezesetben --
-
8:05 - 8:09ám reménytelen, amikor az emberekre haragszunk.
-
8:09 - 8:11Ugyanolyan emberi lények, mint mi.
-
8:11 - 8:14Csak azt teszik, ami szerintük a leghelyesebb.
-
8:14 - 8:18És ebből kiindulva kell tárgyalni velük.
-
8:18 - 8:21Így állunk tehát a harmadikkal, a haraggal.
-
8:21 - 8:22És ez elvezet engem ahhoz a nehéz helyzethez,
-
8:22 - 8:25ami manapság van, ill. amiről azt gondolom,
-
8:25 - 8:26hogy zajlik manapság a világban,
-
8:26 - 8:30vagyis, hogy az elmúlt évszázad hierarchikus hatalomra épült.
-
8:30 - 8:35Még mindig a kormányok mondják meg az embereknek, hogy mit tegyenek.
-
8:35 - 8:37Ebben az évszázadban már elkezdődött a változás.
-
8:37 - 8:41Alulról felfelé építkezik ma már a hatalom, vagyis a gyökerektől tör felfele.
-
8:41 - 8:44Olyan, mikor a gomba áttöri az aszfaltot.
-
8:44 - 8:51Összefognak egymással az emberek, ahogy Bundy épp említette,
-
8:51 - 8:53akár sok mérföldre lévőkkel is, a változás elősegítése végett.
-
8:53 - 8:57És a Peace Direct elég korán észrevette,
-
8:57 - 9:01hogy a nagyon heves konfliktusos területeken a helyiek
-
9:01 - 9:03már tudják, mit tehetnek.
-
9:03 - 9:05Ők nagyon jól tudják, mit lehet tenni.
-
9:05 - 9:09És a Peace Direct ezért mögéjük áll, hogy segítsen.
-
9:09 - 9:11És többek közt például azt teszik,
-
9:11 - 9:14hogy a milíciákat demobilizálják,
-
9:14 - 9:17újjáépítik a gazdaságokat,
-
9:17 - 9:19letelepítik a menekülteket,
-
9:19 - 9:24de még gyermekkatonákat is szabadítanak ki.
-
9:24 - 9:27És szinte mindennap kockáztatniuk kell az életüket,
-
9:27 - 9:30ahhoz, hogy ezeket véghezvihessék.
-
9:30 - 9:34És arra jöttek rá,
-
9:34 - 9:39hogy erőszak alkalmazása az olyan helyzetekben, amikbe ők kerülnek,
-
9:39 - 9:44nemhogy kevéssé humánus,
-
9:44 - 9:46hanem sokkal kevésbé hatékony,
-
9:46 - 9:52mint az olyan módszerek alkalmazása, amelyek összekapcsolják az embereket, amelyek újjáépítenek.
-
9:52 - 9:56És szerintem végre az Amerikai Hadsereg
-
9:56 - 10:03is kezdi felfogni ezt.
-
10:03 - 10:06Mostanáig a terrorista-ellenes politikájuk
-
10:06 - 10:11az volt, hogy az ellenállókat szinte mindegy milyen áron, de meg kell ölni,
-
10:11 - 10:14és ha civilek kerülnek tűzvonalba,
-
10:14 - 10:18akkor azt "járulékos veszteségként" könyvelik el.
-
10:18 - 10:25Ez annyira őrjítő és megalázó
-
10:25 - 10:27az afgán népesség számára,
-
10:27 - 10:32hogy eredményeképpen nagyon könnyű az al-Qaeda-ba újratoborozni,
-
10:32 - 10:35amikor az embereket annyira felzaklatja például
-
10:35 - 10:37a Korán elégetése.
-
10:37 - 10:40Tehát változtatni kell a hadsereg kiképzésén.
-
10:40 - 10:45És szerintem vannak már jelei annak, hogy ez elkezdődött.
-
10:45 - 10:48Az angol hadsereg számára ez mindig könnyebben ment.
-
10:48 - 10:54Van azonban egy csodálatos példaesetük, amiből erőt meríthetnek ehhez,
-
10:54 - 10:57és az pedig egy brilliáns amerikai alezredes,
-
10:57 - 10:59akit Chris Hughes-nak hívnak.
-
10:59 - 11:03Najaf utcáin vezette az embereit --
-
11:03 - 11:05Irakban nemrégiben --
-
11:05 - 11:10és hirtelen az utca minden irányából emberek kezdtek kiözönleni az utcára,
-
11:10 - 11:15kiabálva, ordítozva, dühödten felháborodva,
-
11:15 - 11:19és körülvették ezeket a fiatal katonákat, akik teljesen meg voltak rémülve,
-
11:19 - 11:22nem értve, mi is történik, mivel nem értettek arabul.
-
11:22 - 11:26Akkor Chris Hughes belépett a tömeg közepébe
-
11:26 - 11:30a feje fölött tartott, földre irányuló fegyverével
-
11:30 - 11:31és azt parancsolta: "Térdre."
-
11:31 - 11:34És ezek a nagydarab katonák
-
11:34 - 11:37a nagy hátizsákjukkal és golyóálló mellényükben
-
11:37 - 11:41lerogytak a földre.
-
11:41 - 11:47Beállt a teljes csönd.
-
11:47 - 11:50Kb. 2 perccel később
-
11:50 - 11:54mindenki félrevonult és hazament.
-
11:54 - 12:00Számomra ez a bölcsesség megnyilvánulása a gyakorlatban.
-
12:00 - 12:04Abban a percben, amit akkor csinált.
-
12:04 - 12:10Hasonlók történnek mindenfelé.
-
12:10 - 12:12Nem hisznek nekem?
-
12:12 - 12:15Feltették maguknak valaha azt a kérdést,
-
12:15 - 12:20hogy hogy lehet az, hogy olyan sok diktatúra
-
12:20 - 12:23omlott össze az elmúlt 30 évben?
-
12:23 - 12:28A diktatúra Csehszlovákiában, Kelet-Németországban,
-
12:28 - 12:32Észtországban, Lettországban, Litvániában,
-
12:32 - 12:35Malin, Madagaszkáron,
-
12:35 - 12:39Lengyelországban, a Fülöp-szigeteken,
-
12:39 - 12:44Szerbiában, Szlovéniában, sorolhatnám,
-
12:44 - 12:49és itt van most Tunézia és Egyiptom is.
-
12:49 - 12:53És mindez nem csak úgy véletlenül esett meg.
-
12:53 - 12:56Nagyrészt egy könyvnek köszönhető mindez,
-
12:56 - 13:00amit a 80 éves bostoni Gene Sharp írt.
-
13:00 - 13:04Írt egy könyvet ezzel a címmel: "A diktatúrától a demokráciáig",
-
13:04 - 13:10melyben felsorol 81-féle módszert az erőszakmentes ellenállásra!
-
13:10 - 13:1226 nyelvre lefordították.
-
13:12 - 13:14Körbejárta a földet.
-
13:14 - 13:21Mindenfelé alkalmazzák ezt a könyvet a fiatalok és öregek egyaránt,
-
13:21 - 13:26mivel működik és hatékony.
-
13:26 - 13:31Ez ad hát reményt nekem --
-
13:31 - 13:35nem is csak reményt, hanem egyenesen nagyon pozitív érzéseket.
-
13:35 - 13:39Mert végre az emberi lények kezdik felfogni miről van szó.
-
13:39 - 13:46Praktikus, véghezvihető módszereket kapunk
-
13:46 - 13:48kérdésem megválaszolásához:
-
13:48 - 13:54Hogyan kezelhetjük az erőszakot anélkül, hogy magunk is elnyomóvá válnánk?
-
13:54 - 13:59Elkezdjük azokat a módszereket alkalmazni, amelyeket kiemeltem:
-
13:59 - 14:02belső erő -- a belső erő kifejlesztése -- az önismeretnek köszönhetően,
-
14:02 - 14:06félelmünk felismerése és annak legyőzése,
-
14:06 - 14:10haragunk hajtőerőként való hasznosítása,
-
14:10 - 14:12másokkal való együttműködés,
-
14:12 - 14:14szövetkezés által,
-
14:14 - 14:16bátorság,
-
14:16 - 14:23és ami a legfontosabb, az aktív erőszakmentesség mellett való elkötelezettség.
-
14:23 - 14:27Én nemcsak, hogy hiszek az erőszakmentességben.
-
14:27 - 14:30Nem kell, hogy higgyek benne!
-
14:30 - 14:34Mindenhol látom a bizonyítékát annak, ahogy hat!
-
14:34 - 14:40És látom, hogy mi egyszerű emberek
-
14:40 - 14:46megtehetjük amit megtett Aung San Suu Kyi, Gandhi és Mandela.
-
14:46 - 14:49Véget vethetünk a legvéresebb évszázadnak,
-
14:49 - 14:54amit az emberiség valaha is megtapasztalt.
-
14:54 - 15:02És meg lehet szervezni, hogy legyőzzük az elnyomást,
-
15:02 - 15:04azáltal, hogy megnyitjuk a szívünket,
-
15:04 - 15:10és megerősítjük ezt a hihetetlen elhatározást.
-
15:10 - 15:15És magam is ezt a nyitott-szívűséget tapasztaltam meg
-
15:15 - 15:19ennek az összejövetelnek az egész szervezetében, mióta tegnap megérkeztem.
-
15:19 - 15:21Köszönöm!
-
15:21 - 15:26(Taps)
- Title:
- Scilla Elworthy: Erőszakmentesen küzdeni
- Speaker:
- Scilla Elworthy
- Description:
-
Hogyan kezeljük az erőszakot, anélkül, hogy magunk is elnyomóvá válnánk? Ebben a bölcs és szívhez szóló beszédben, a békeaktivista Scilla Elworthy feltérképezi számunkra azokat a képességeket, amelyekre ehhez szükség van -- nemzetként, egyénként egyaránt -- ahhoz, hogy viszonterőszak alkalmazása nélkül küzdhessünk meg a szélsőséges erőszakkal. Megválaszolandó azt a kérdést, hogy miért és miképpen működőképes az erőszakmentesség, történelmi hősöket, -- Aung San Suu Kyit, Mahatma Gandhit, Nelson Mandelát -- és személyes filozófiájukat idézi, amely erőt adott nekik a békés ellenálláshoz. (A felvétel készült a TEDxExeter-en.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Anna Patai approved Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Anna Patai commented on Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Orsolya Szemere commented on Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Orsolya Szemere commented on Hungarian subtitles for Fighting with non-violence |