莎士比亚的侮辱 - April Gudenrath
-
0:00 - 0:14(音乐)
-
0:14 - 0:17为什么当我们听到"莎士比亚"时会畏缩?
-
0:17 - 0:20如果你问我,我会说
这通常是由于他所使用的言辞。 -
0:20 - 0:23所有这些你(thou)、你的(thine)、因此(therefores)
-
0:23 - 0:26和你要去哪里(wherefore-art-thou)可能有些讨厌。
-
0:26 - 0:30但你得想想,为什么他这么受欢迎?
-
0:30 - 0:35为何他的作品比其他剧作家的作品
获得更多演出和重新编排的机会? -
0:35 - 0:37这是由于他的用字。
-
0:37 - 0:41在十六世纪晚期和十七世纪初,
-
0:41 - 0:43词汇是最好的工具,
-
0:43 - 0:46它时常掀起许多话题。
-
0:46 - 0:49然而,大部分的作品都令人沮丧,
-
0:49 - 0:51你知道,它们大多与黑死病
和其他什么的有关。 -
0:51 - 0:55莎士比亚的确使用许多语汇,
-
0:55 - 0:59他最令人印象深刻的成就之一
就是他对侮辱的使用。 -
0:59 - 1:01侮辱的言辞把所有观众联系在一块儿,
-
1:01 - 1:06不管你坐哪儿,你都可以
嘲笑舞台上发生的所有事。 -
1:06 - 1:09言辞,特别是在戏剧中的对话,
-
1:09 - 1:12由于许多不同的原因而被使用着:
-
1:12 - 1:14它们可以设置剧中情绪的基调,
-
1:14 - 1:17它们可以增添更多氛围,
-
1:17 - 1:20它们也可以用来发展
剧中角色与角色之间的关系。 -
1:20 - 1:25侮辱以非常简洁、犀利的方式来完成这些事。
-
1:25 - 1:28首先,让我们看看《哈姆雷特》一剧。
-
1:28 - 1:29就在这对话前,
-
1:29 - 1:34波洛纽斯是奥菲丽亚的父亲,
而奥菲丽亚深爱着哈姆雷特王子。 -
1:34 - 1:39克劳狄斯国王想弄清楚为什么
自从他和哈姆雷特的母亲结婚后, -
1:39 - 1:42哈姆雷特的举止便如此疯狂。
-
1:42 - 1:45波洛纽斯建议利用他的女儿
-
1:45 - 1:48从哈姆雷特王子那里获得消息。
-
1:48 - 1:51接着我们进入第二幕第二场。
-
1:51 - 1:54波洛纽斯:" 阁下,您认识我吗?"
-
1:54 - 1:58哈姆雷特:" 很熟啊,你是个鱼贩(fishmonger)。"
-
1:58 - 2:01波洛纽斯:" 不,阁下。"
-
2:01 - 2:05哈姆雷特:" 那我希望你是个老实人。"
-
2:05 - 2:08现在,即使你不知道"鱼贩"意谓着什么,
-
2:08 - 2:11你可以使用一些上下文线索来了解。
-
2:11 - 2:16一: 波洛纽斯以消极的方式响应,所以这肯定很糟。
-
2:16 - 2:19二: 鱼的气味不好,所以它肯定很糟。
-
2:19 - 2:24三:"Monger"听起来就不像个好词。
-
2:24 - 2:26所以从对一个语汇的
真实意义毫无所悉开始, -
2:26 - 2:29你正开始建构一些关系的特质,
-
2:29 - 2:32这样的特质定义了哈姆雷特
和波洛纽斯之间的关系, -
2:32 - 2:34这关系并不很好。
-
2:34 - 2:39但如果你继续往下探索,
"鱼贩"意谓着某种类型的中间商, -
2:39 - 2:42在这个背景下,意味着,他就像个皮条客,
-
2:42 - 2:46波洛纽斯就像中间贩,
利用他女儿攒钱牟利, -
2:46 - 2:48他正为国王做这件事。
-
2:48 - 2:53这使你可以理解,哈姆雷特并不
如他所自称一般的疯狂, -
2:53 - 2:57同时加剧了这些两个角色之间的敌意。
-
2:57 - 2:59想要另一个例子吗?
-
2:59 - 3:04《 罗密欧与朱丽叶 》 有
莎士比亚剧作中的最好的侮辱。 -
3:04 - 3:06它是一部关于两个帮派
-
3:06 - 3:09和相爱的人引领自己生命的剧作。
-
3:09 - 3:14嗯,你知道那儿有一些严重的台词对话,
-
3:14 - 3:16你并不感到失望。
-
3:16 - 3:18在第一幕第一场,从一开始
-
3:18 - 3:21剧本向我们展示了不信任和仇恨的水平,
-
3:21 - 3:25蒙太古家族与凯普莱特家族势不两立。
-
3:25 - 3:28格雷戈里:"我路过时会对他们横个白眼,
-
3:28 - 3:31看看他们会怎样。"
-
3:31 - 3:35桑普森:"我谅他们不敢怎样,我会向他们咬我的大拇指,
-
3:35 - 3:38这是羞辱他们,看看他们受不受得了。"
-
3:38 - 3:41亚伯拉罕和巴萨哲进来了。
-
3:41 - 3:44亚伯拉罕:"你向我们咬你的大拇指吗?"
-
3:44 - 3:47桑普森:"我是咬了我的大拇指。"
-
3:47 - 3:51亚伯拉罕:"你是向我们咬你的大拇指吗?"
-
3:51 - 3:55好吧,所以这发展如何帮助
我们理解剧中人心境或角色? -
3:55 - 3:58嗯,让我们分解一下侮辱。
-
3:58 - 4:02在今天,咬你的大拇指
可能听来不是个大问题, -
4:02 - 4:04但桑普森说这是对他们的侮辱。
-
4:04 - 4:07如果他们这样说,肯定当时是如此。
-
4:07 - 4:10这向我们显示了为两家工作的人之间
-
4:10 - 4:13所拥有的敌意程度。
-
4:13 - 4:19你通常不会对某些人
做什么,除非你想要挑衅, -
4:19 - 4:21这正是正要发生的事。
-
4:21 - 4:26更深地看来,咬你的大拇指在这出戏写就时
-
4:26 - 4:28就如同今天给向某人亮出那手指。
-
4:28 - 4:31一个很强烈的感觉随之而来,
-
4:31 - 4:34所以我们现在开始感到这一场的紧张气氛。
-
4:34 - 4:37在稍后的一场,来自凯普莱特家族的提伯尔特
-
4:37 - 4:41对势不两立的蒙太古家族成员
班伏里奥展示了一个明确示范, -
4:41 - 4:46提伯尔特:"怎么,你跟这些没用的奴才吵架嚒?
-
4:46 - 4:49过来,班伏里奥, 让我结束你生命。"
-
4:49 - 4:54班伏里奥:"我不过维持和平而已;收起你的剑,
-
4:54 - 4:57不然就帮我分开这些人。"
-
4:57 - 5:00提伯尔特:"什么?你既拔出了剑,休谈和平!
-
5:00 - 5:05我痛恨这个词,如同我痛恨地狱,
和痛恨你们所有蒙太古家族人一般。 -
5:05 - 5:07看剑,懦夫 !"
-
5:07 - 5:10好吧,不中用的奴才。
-
5:10 - 5:13我们知道,再一次地,它不是一件好事。
-
5:13 - 5:18两家族痛恨对方,这只是火上加油罢了。
-
5:18 - 5:21但这毒刺有多糟?
-
5:21 - 5:22不中用的奴才是懦夫,
-
5:22 - 5:26当着这人和敌方家庭这么叫他,
-
5:26 - 5:29意味着,有一场决斗就要发生了。
-
5:29 - 5:31基本上,提伯尔特臭骂了班伏里奥,
-
5:31 - 5:35为了保持荣誉,所以班伏里奥必须决斗。
-
5:35 - 5:40这个对话给让我们得以好好看出
这两个角色之间关系的表征。 -
5:40 - 5:43提伯尔特认为蒙太古家族的人
只不过是懦弱的狗罢了, -
5:43 - 5:45他对他们毫无尊重。
-
5:45 - 5:48再一次地,这添加了整场戏的张力。
-
5:48 - 5:50好吧,现在这里有个警报。
-
5:50 - 5:54伯尔特的顽固以及他对蒙太古家族的严重仇恨
-
5:54 - 5:58就是我们文学人所说的悲剧性弱点(Hamartia)
-
5:58 - 5:59或者是导致他垮下的原因。
-
5:59 - 6:04哦,是的。他毁于罗密欧的手。
-
6:04 - 6:07所以,当你观看莎士比亚时,
-
6:07 - 6:09停下来,并看看那些言辞语汇,
-
6:09 - 6:12因为它们真的在试图告诉你一些事。
- Title:
- 莎士比亚的侮辱 - April Gudenrath
- Speaker:
- April Gudenrath
- Description:
-
"你就是一个鱼贩子!" 透过细读莎士比亚的言辞 —— 特别是他所使用的侮辱 —— 我们看到他何以成为著名的剧作家,他的作品超越时空,与世界各地的观众同声呼应。
课程: April Gudenrath
叙述: Juliet Blake
动画: TED-Ed
完整课程请见: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:24
TED Translators admin edited Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Tingting Feng accepted Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Tingting Feng edited Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Tingting Feng edited Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Geoff Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Geoff Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare | ||
Geoff Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Insults by Shakespeare |