< Return to Video

莎士比亚的侮辱 - April Gudenrath

  • 0:00 - 0:14
    (音乐)
  • 0:14 - 0:17
    为什么当我们听到"莎士比亚"时会畏缩?
  • 0:17 - 0:20
    如果你问我,我会说
    这通常是由于他所使用的言辞。
  • 0:20 - 0:23
    所有这些你(thou)、你的(thine)、因此(therefores)
  • 0:23 - 0:26
    和你要去哪里(wherefore-art-thou)可能有些讨厌。
  • 0:26 - 0:30
    但你得想想,为什么他这么受欢迎?
  • 0:30 - 0:35
    为何他的作品比其他剧作家的作品
    获得更多演出和重新编排的机会?
  • 0:35 - 0:37
    这是由于他的用字。
  • 0:37 - 0:41
    在十六世纪晚期和十七世纪初,
  • 0:41 - 0:43
    词汇是最好的工具,
  • 0:43 - 0:46
    它时常掀起许多话题。
  • 0:46 - 0:49
    然而,大部分的作品都令人沮丧,
  • 0:49 - 0:51
    你知道,它们大多与黑死病
    和其他什么的有关。
  • 0:51 - 0:55
    莎士比亚的确使用许多语汇,
  • 0:55 - 0:59
    他最令人印象深刻的成就之一
    就是他对侮辱的使用。
  • 0:59 - 1:01
    侮辱的言辞把所有观众联系在一块儿,
  • 1:01 - 1:06
    不管你坐哪儿,你都可以
    嘲笑舞台上发生的所有事。
  • 1:06 - 1:09
    言辞,特别是在戏剧中的对话,
  • 1:09 - 1:12
    由于许多不同的原因而被使用着:
  • 1:12 - 1:14
    它们可以设置剧中情绪的基调,
  • 1:14 - 1:17
    它们可以增添更多氛围,
  • 1:17 - 1:20
    它们也可以用来发展
    剧中角色与角色之间的关系。
  • 1:20 - 1:25
    侮辱以非常简洁、犀利的方式来完成这些事。
  • 1:25 - 1:28
    首先,让我们看看《哈姆雷特》一剧。
  • 1:28 - 1:29
    就在这对话前,
  • 1:29 - 1:34
    波洛纽斯是奥菲丽亚的父亲,
    而奥菲丽亚深爱着哈姆雷特王子。
  • 1:34 - 1:39
    克劳狄斯国王想弄清楚为什么
    自从他和哈姆雷特的母亲结婚后,
  • 1:39 - 1:42
    哈姆雷特的举止便如此疯狂。
  • 1:42 - 1:45
    波洛纽斯建议利用他的女儿
  • 1:45 - 1:48
    从哈姆雷特王子那里获得消息。
  • 1:48 - 1:51
    接着我们进入第二幕第二场。
  • 1:51 - 1:54
    波洛纽斯:" 阁下,您认识我吗?"
  • 1:54 - 1:58
    哈姆雷特:" 很熟啊,你是个鱼贩(fishmonger)。"
  • 1:58 - 2:01
    波洛纽斯:" 不,阁下。"
  • 2:01 - 2:05
    哈姆雷特:" 那我希望你是个老实人。"
  • 2:05 - 2:08
    现在,即使你不知道"鱼贩"意谓着什么,
  • 2:08 - 2:11
    你可以使用一些上下文线索来了解。
  • 2:11 - 2:16
    一: 波洛纽斯以消极的方式响应,所以这肯定很糟。
  • 2:16 - 2:19
    二: 鱼的气味不好,所以它肯定很糟。
  • 2:19 - 2:24
    三:"Monger"听起来就不像个好词。
  • 2:24 - 2:26
    所以从对一个语汇的
    真实意义毫无所悉开始,
  • 2:26 - 2:29
    你正开始建构一些关系的特质,
  • 2:29 - 2:32
    这样的特质定义了哈姆雷特
    和波洛纽斯之间的关系,
  • 2:32 - 2:34
    这关系并不很好。
  • 2:34 - 2:39
    但如果你继续往下探索,
    "鱼贩"意谓着某种类型的中间商,
  • 2:39 - 2:42
    在这个背景下,意味着,他就像个皮条客,
  • 2:42 - 2:46
    波洛纽斯就像中间贩,
    利用他女儿攒钱牟利,
  • 2:46 - 2:48
    他正为国王做这件事。
  • 2:48 - 2:53
    这使你可以理解,哈姆雷特并不
    如他所自称一般的疯狂,
  • 2:53 - 2:57
    同时加剧了这些两个角色之间的敌意。
  • 2:57 - 2:59
    想要另一个例子吗?
  • 2:59 - 3:04
    《 罗密欧与朱丽叶 》 有
    莎士比亚剧作中的最好的侮辱。
  • 3:04 - 3:06
    它是一部关于两个帮派
  • 3:06 - 3:09
    和相爱的人引领自己生命的剧作。
  • 3:09 - 3:14
    嗯,你知道那儿有一些严重的台词对话,
  • 3:14 - 3:16
    你并不感到失望。
  • 3:16 - 3:18
    在第一幕第一场,从一开始
  • 3:18 - 3:21
    剧本向我们展示了不信任和仇恨的水平,
  • 3:21 - 3:25
    蒙太古家族与凯普莱特家族势不两立。
  • 3:25 - 3:28
    格雷戈里:"我路过时会对他们横个白眼,
  • 3:28 - 3:31
    看看他们会怎样。"
  • 3:31 - 3:35
    桑普森:"我谅他们不敢怎样,我会向他们咬我的大拇指,
  • 3:35 - 3:38
    这是羞辱他们,看看他们受不受得了。"
  • 3:38 - 3:41
    亚伯拉罕和巴萨哲进来了。
  • 3:41 - 3:44
    亚伯拉罕:"你向我们咬你的大拇指吗?"
  • 3:44 - 3:47
    桑普森:"我是咬了我的大拇指。"
  • 3:47 - 3:51
    亚伯拉罕:"你是向我们咬你的大拇指吗?"
  • 3:51 - 3:55
    好吧,所以这发展如何帮助
    我们理解剧中人心境或角色?
  • 3:55 - 3:58
    嗯,让我们分解一下侮辱。
  • 3:58 - 4:02
    在今天,咬你的大拇指
    可能听来不是个大问题,
  • 4:02 - 4:04
    但桑普森说这是对他们的侮辱。
  • 4:04 - 4:07
    如果他们这样说,肯定当时是如此。
  • 4:07 - 4:10
    这向我们显示了为两家工作的人之间
  • 4:10 - 4:13
    所拥有的敌意程度。
  • 4:13 - 4:19
    你通常不会对某些人
    做什么,除非你想要挑衅,
  • 4:19 - 4:21
    这正是正要发生的事。
  • 4:21 - 4:26
    更深地看来,咬你的大拇指在这出戏写就时
  • 4:26 - 4:28
    就如同今天给向某人亮出那手指。
  • 4:28 - 4:31
    一个很强烈的感觉随之而来,
  • 4:31 - 4:34
    所以我们现在开始感到这一场的紧张气氛。
  • 4:34 - 4:37
    在稍后的一场,来自凯普莱特家族的提伯尔特
  • 4:37 - 4:41
    对势不两立的蒙太古家族成员
    班伏里奥展示了一个明确示范,
  • 4:41 - 4:46
    提伯尔特:"怎么,你跟这些没用的奴才吵架嚒?
  • 4:46 - 4:49
    过来,班伏里奥, 让我结束你生命。"
  • 4:49 - 4:54
    班伏里奥:"我不过维持和平而已;收起你的剑,
  • 4:54 - 4:57
    不然就帮我分开这些人。"
  • 4:57 - 5:00
    提伯尔特:"什么?你既拔出了剑,休谈和平!
  • 5:00 - 5:05
    我痛恨这个词,如同我痛恨地狱,
    和痛恨你们所有蒙太古家族人一般。
  • 5:05 - 5:07
    看剑,懦夫 !"
  • 5:07 - 5:10
    好吧,不中用的奴才。
  • 5:10 - 5:13
    我们知道,再一次地,它不是一件好事。
  • 5:13 - 5:18
    两家族痛恨对方,这只是火上加油罢了。
  • 5:18 - 5:21
    但这毒刺有多糟?
  • 5:21 - 5:22
    不中用的奴才是懦夫,
  • 5:22 - 5:26
    当着这人和敌方家庭这么叫他,
  • 5:26 - 5:29
    意味着,有一场决斗就要发生了。
  • 5:29 - 5:31
    基本上,提伯尔特臭骂了班伏里奥,
  • 5:31 - 5:35
    为了保持荣誉,所以班伏里奥必须决斗。
  • 5:35 - 5:40
    这个对话给让我们得以好好看出
    这两个角色之间关系的表征。
  • 5:40 - 5:43
    提伯尔特认为蒙太古家族的人
    只不过是懦弱的狗罢了,
  • 5:43 - 5:45
    他对他们毫无尊重。
  • 5:45 - 5:48
    再一次地,这添加了整场戏的张力。
  • 5:48 - 5:50
    好吧,现在这里有个警报。
  • 5:50 - 5:54
    伯尔特的顽固以及他对蒙太古家族的严重仇恨
  • 5:54 - 5:58
    就是我们文学人所说的悲剧性弱点(Hamartia)
  • 5:58 - 5:59
    或者是导致他垮下的原因。
  • 5:59 - 6:04
    哦,是的。他毁于罗密欧的手。
  • 6:04 - 6:07
    所以,当你观看莎士比亚时,
  • 6:07 - 6:09
    停下来,并看看那些言辞语汇,
  • 6:09 - 6:12
    因为它们真的在试图告诉你一些事。
Title:
莎士比亚的侮辱 - April Gudenrath
Speaker:
April Gudenrath
Description:

"你就是一个鱼贩子!" 透过细读莎士比亚的言辞 —— 特别是他所使用的侮辱 —— 我们看到他何以成为著名的剧作家,他的作品超越时空,与世界各地的观众同声呼应。
课程: April Gudenrath
叙述: Juliet Blake
动画: TED-Ed
完整课程请见: http://ed.ted.com/lessons/insults-by-shakespeare

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
06:24

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions