Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play"
-
0:07 - 0:11[Damián Ortega: Alias]
-
0:12 - 0:16[墨西哥城]
-
0:17 - 0:20我试图梳理自己的职业生涯
-
0:20 - 0:24作为一名漫画家
在左派报纸上工作 -
0:31 - 0:34我靠着这么些年画漫画活了下来
-
0:34 - 0:37这很有趣,但要求也很高
-
0:43 - 0:47我开始混合艺术和漫画
-
0:48 - 0:51我用化名Alias做我的漫画
-
0:51 - 0:54因为我觉得漫画和艺术作品的作者
-
0:54 - 0:57与我是不同的人格
-
0:59 - 1:03我在对自己的理解上完全分裂了
-
1:04 - 1:08但这是我对Alias书籍的想法的第一种想法
-
1:11 - 1:14Alias是一个雄心勃勃的项目----
-
1:15 - 1:17一个新的经验---
-
1:17 - 1:20因为它被翻译成了另一种语言
-
1:21 - 1:25这是为了适应我们自己的生活而对知识的挪用
-
1:25 - 1:27我们在墨西哥城自己的语境
-
1:29 - 1:33加布里埃尔-奥罗斯科给了我
马塞尔-杜尚的采访原稿 -
1:33 - 1:38他说,"你必须读完这本书的每一页
,因为你会喜欢它"。 -
1:38 - 1:40我的英语当时比现在还差---
-
1:40 - 1:43我试着去读 但我不能很好地理解
-
1:43 - 1:48我问我的一个朋友,能不能把它翻译成西班牙语
-
1:48 - 1:52最后,我把整本书翻译了出来
-
1:52 - 1:54在翻译中加入了很多笑话
-
1:55 - 1:59这很美,因为在最后杜尚完全脱离背景
-
1:59 - 2:05它使他失去了语境
变成了一个墨西哥人 -
2:05 - 2:07他住在罗马殖民地或其他地方
-
2:09 - 2:14这本
-
2:14 - 2:17也做了翻译
-
2:17 - 2:18他非常喜欢这个主意
-
2:18 - 2:20并提议做封面
-
2:20 - 2:22这很棒
-
2:24 - 2:30我们这一代人没有关于当代艺术的信息
-
2:31 - 2:35那个年代我们没有互联网和手机
-
2:37 - 2:41我们曾经通过复印件和书籍来分享信息
-
2:41 - 2:47我们中的一个人可以飞到欧洲 美国或者南美
-
2:47 - 2:50并带一些
关于国际艺术家的书回来 -
2:53 - 2:59挪用是一种声明,因为
它提供了重新定义知识的机会 -
3:00 - 3:04在最后,每个国家都给出了一些
特殊的思维方式
Song Lu published Chinese, Simplified subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" | ||
Song Lu edited Chinese, Simplified subtitles for Damián Ortega: Alias | Art21 "Extended Play" |