Come la tecnologia sta salvando le lingue native delle tribù | Darrick Baxter| TEDxWinnipeg
-
0:14 - 0:18Il mio primo amore è la creazione
di app che aiutano le persone. -
0:18 - 0:21Per questo ho creato l'app
della lingua Ojibwa: -
0:21 - 0:25per insegnare a mia figlia di 12 anni
a parlare Ojibwa. -
0:26 - 0:32Come ogni genitore,
le ho comprato libri e CD. -
0:32 - 0:34Le ho anche comprato libri con CD
-
0:34 - 0:36(Risate)
-
0:36 - 0:38ma non hanno sortito l'effetto sperato.
-
0:38 - 0:44Non ha mai studiato Ojibwa,
e molti libri sono ancora intonsi. -
0:45 - 0:47Mi chiedo se abbia ancora gli scontrini.
-
0:49 - 0:50Se ci pensate,
-
0:50 - 0:53i libri in realtà non sono
un gran modo di insegnare la lingua. -
0:55 - 1:00In quel periodo, le avevo appena comprato
un iPad nuovo, circa quattro anni fa. -
1:00 - 1:02E lei lo usava tutti i giorni.
-
1:04 - 1:06Lo adorava, pensava
che fosse la cosa più bella -
1:06 - 1:08e non lo abbandonava mai.
-
1:09 - 1:11Decisi di usare quella connessione
-
1:13 - 1:17per insegnarle e fare in modo
che imparasse le basi dell'Ojibwa. -
1:19 - 1:23Ho passato circa un mese
a creare l'app della lingua Ojibwa. -
1:23 - 1:27Non ho mai avuto intenzione di rilasciarla
o persino condividerla con qualcuno. -
1:31 - 1:35Due settimane dopo, ero tranquillamente
seduto al tavolo della cucina -
1:38 - 1:40e ho sentito mia figlia parlare Ojibwa.
-
1:41 - 1:44Era al telefono con sua nonna.
-
1:45 - 1:49Stava usando l'app,
stava parlando Ojibwa. -
1:49 - 1:53Fu un momento davvero magico
e mi commossi. -
1:54 - 1:57E ho capito che dovevo condividere
l'applicazione con tutti. -
1:58 - 2:03Volevo che ogni genitore
provasse quel momento magico. -
2:03 - 2:06Quando il loro figlio
parla la loro lingua madre. -
2:07 - 2:11E così feci: ho rilasciato
l'app gratuitamente. -
2:13 - 2:18E vi posso dire che la volta successiva
che ho visto l'app in uso -
2:18 - 2:20è stato con mia figlia di 3 anni.
-
2:21 - 2:23Stava usando l'app
-
2:23 - 2:27per contare fino a cinque in Ojibwa
e dire qualche altra parola, -
2:27 - 2:29e mi è capitato di registrarne il video.
-
2:29 - 2:31Diamo uno sguardo.
-
2:53 - 2:54Fantastico.
-
2:54 - 2:58Quando la mia prima app
uscì nell'App Store, -
2:58 - 3:01posso dirvi di aver
ricevuto molte critiche. -
3:02 - 3:06E il primo consiglio,
che ricevetti fin da subito, fu: -
3:06 - 3:11"Dovresti vendere l'app a 99 cent,
non distribuirla gratuitamente, -
3:11 - 3:13non regalarla."
-
3:13 - 3:17Il secondo consiglio che ho ricevuto
è arrivato da un noto investitore. -
3:17 - 3:22Ha detto: " Non vedo l'affare,
me ne chiamo fuori." -
3:23 - 3:26(Risate)
-
3:26 - 3:30A pensarci bene, li perdono.
-
3:31 - 3:34Nessuno dei due aveva compreso
-
3:34 - 3:36la rilevanza dell'estinzione delle lingue.
-
3:37 - 3:39Si stima che, se nulla verrà fatto,
-
3:40 - 3:43quasi la metà delle oltre
6000 lingue parlate oggi -
3:43 - 3:47si estinguerà entro la fine del secolo.
-
3:47 - 3:51Dopo aver rilasciato l'app nell'App Store
e averla distribuita gratuitamente, -
3:52 - 3:54ho voluto fare di più.
-
3:54 - 3:57Sentivo che non era ancora abbastanza.
-
3:57 - 3:59Dovevo fare di più.
-
3:59 - 4:03C'erano così tante altre lingue
che avevano bisogno d'aiuto -
4:03 - 4:07che ho deciso di dar seguito
a questa idea semplicemente folle -
4:07 - 4:11con un'altra idea
che ho sempre voluto realizzare. -
4:11 - 4:14"Perché non rilasciare gratuitamente
il codice sorgente dell'app, -
4:14 - 4:17e permettere a ogni singola tribù
-
4:17 - 4:21di scaricarlo, usarlo e distribuirlo?
-
4:22 - 4:26E posso dirvi che gli stessi critici
che prima mi davano consigli -
4:26 - 4:28poi mi hanno dato del pazzo.
-
4:29 - 4:31E così feci.
-
4:31 - 4:36Ho rilasciato il codice sorgente online
e l'ho distribuito gratuitamente. -
4:41 - 4:45E ho notato che molte tribù
-
4:45 - 4:48cominciavano ad usare il codice sorgente,
-
4:48 - 4:53e il mio telefono riceveva chiamate
alle ore più strane della notte -
4:53 - 4:56da numeri che non conoscevo.
-
4:56 - 5:00Tutto ciò che rilasci online,
come il codice sorgente, -
5:00 - 5:03diventa davvero globale.
-
5:03 - 5:07Mi sono ritrovato a parlare
con la tribù dei Sami, -
5:07 - 5:09il governo tribale della Norvegia,
-
5:09 - 5:13dando loro dei consigli
su come creare un'app per la lingua. -
5:13 - 5:16Una tribù in Nuova Zelanda,
una tribù in Australia, -
5:16 - 5:18una tribù in nord America, persino.
-
5:23 - 5:27Ho anche iniziato a formare
alcune di queste tribù -
5:27 - 5:32per creare le proprie app di lingua
e dare loro consapevolezza. -
5:32 - 5:35Ma proprio qui, a casa,
-
5:35 - 5:39un grande capo del Nord Manitoba
aveva sentito parlare del mio lavoro, -
5:39 - 5:43e condivise con me una storia
sulle scuole residenziali. -
5:43 - 5:47Ora, non sono mai andato
alle scuole residenziali -
5:47 - 5:51ma posso immaginare
quanto fosse dura per lui parlarne. -
5:51 - 5:53Se non sapete cosa siano
le scuole residenziali -
5:53 - 5:56-o collegi, come sono comunemente noti-
-
5:56 - 5:58erano istituti finanziati dal Governo
-
5:58 - 6:01con lo scopo di "civilizzare" gli indiani,
-
6:01 - 6:02spesso usando metodi brutali.
-
6:04 - 6:05Ha iniziato dicendo:
-
6:06 - 6:08"Le suore, nella mia scuola residenziale,
-
6:08 - 6:13dicevano che avrebbero
ucciso la mia lingua. -
6:13 - 6:17Non ho mai capito cosa intendessero
fino a 30 anni più tardi. " -
6:17 - 6:21Ossia quando scoprì che suo figlio
non sapeva parlare Kre. -
6:23 - 6:26Ora, realizzare qualcosa
di così grande entità -
6:26 - 6:29non è certo un lavoro
che può fare una sola persona. -
6:29 - 6:31Abbiamo bisogno di aiuto.
-
6:31 - 6:37E questo mi ricorda una storia
di quando mia figlia aveva 3 anni: -
6:37 - 6:40da quando ha imparato,
come ogni bambino, a camminare, -
6:40 - 6:42ha sempre voluto aiutare gli altri.
-
6:42 - 6:45Così un giorno,
siamo andati a fare la spesa -
6:45 - 6:49e le ho dato un sacchetto di arance
da portare in casa. -
6:50 - 6:53Ha camminato fino in fondo alla strada,
-
6:53 - 6:55e ha fatto tutto il tragitto
fino al vialetto. -
6:55 - 7:00E quando arrivò alla rampa delle scale,
disse: "Papà, non ce la faccio". -
7:00 - 7:04Così l'ho oltrepassata
con le mani piene, e ho detto: -
7:04 - 7:07"Si che ce la fai! Credi in te stessa".
-
7:08 - 7:13Qualche istante dopo,
è entrata in casa con le mani vuote. -
7:13 - 7:17Io le dissi: "Piccola, che ti è successo?"
-
7:17 - 7:18E lei mi rispose,
-
7:18 - 7:20la mamma ha creduto in sé stessa!
-
7:20 - 7:22(Risate)
-
7:26 - 7:29Ed era la bambina
che avete visto lì nel video. -
7:30 - 7:34Realizzare qualcosa di così grande entità
-
7:34 - 7:36non è un lavoro
che possa fare una sola persona. -
7:37 - 7:42Tutti noi abbiamo la responsabilità
di salvare queste lingue tribali. -
7:43 - 7:49Dal rilascio dell'app Ojibwa,
abbiamo avuto più di 100.000 downloads. -
7:49 - 7:52E dal rilascio del codice sorgente
-
7:52 - 7:56abbiamo avuto più di 40.000 downloads.
-
7:56 - 8:00Si stima che il nostro codice sorgente,
e il lavoro che stiamo facendo -
8:00 - 8:03stia contribuendo a creare
più di 60 applicazioni linguistiche. -
8:03 - 8:05E questo non significa certo
che lo faccio da solo: -
8:05 - 8:08c'è l'aiuto di insegnanti,
-
8:08 - 8:12c'è l'aiuto di studenti
e c'è l'aiuto di genitori. -
8:12 - 8:16Com'è ricevere una chiamata
-
8:16 - 8:21da una tribù che ha solamente
due o tre parlanti viventi rimasti? -
8:22 - 8:25Beh, ho ricevuto alcune di queste chiamate
-
8:25 - 8:28e posso dirvi che è molto umiliante.
-
8:30 - 8:33Le loro lingue potrebbero
scomparire domani, -
8:33 - 8:36e i più anziani potrebbero
scomparire domani -
8:36 - 8:41portando con loro
migliaia di parole e di frasi, -
8:41 - 8:44e centinaia di anni di storia orale.
-
8:45 - 8:48Insieme, tutte quelle app linguistiche,
-
8:48 - 8:51si stima vantino 200.000 download.
-
8:52 - 8:56Quindi, la prossima volta che guardate
nel vostro smartphone, -
8:57 - 9:02perché non scaricare un'app
e imparare a parlare in un nuovo modo? -
9:02 - 9:06Contribuireste a salvaguardare
le lingue oggi a rischio. -
9:06 - 9:08Grazie.
-
9:08 - 9:12(Applausi)
- Title:
- Come la tecnologia sta salvando le lingue native delle tribù | Darrick Baxter| TEDxWinnipeg
- Description:
-
Questo discorso si è tenuto durante un evento TEDx, che utilizza il formato delle conferenze TED ma è stato organizzato in modo indipendente da una comunità locale.
Per ulteriori informazioni, http://ted.com/tedxLe lingue stanno scomparendo, ma con questa applicazione Darrick può salvare le culture che le parlano.
Darrick Baxter è uno sviluppatore che crea strumenti di apprendimento delle lingue native americane per le tribù in Canada e negli Stati Uniti. La sua passione è aiutare altre tribù a rivitalizzare e trasmettere i loro insegnamenti ancestrali alle prossime generazioni. Le sue competenze, strumenti e determinazione possono contribuire a salvare molte lingue in via d'estinzione in tutto il mondo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:15