Како да се хакира учењето на странски јазици-Бени Луис на ТЕДх Варшава
-
0:08 - 0:14Кога имав 21 год. знаев само
англиски да зборувам, -
0:14 - 0:16што е нормално за нас од земјите
од англиско говорно подрачје -
0:16 - 0:19и имав многу причини дека
-
0:19 - 0:22ова ќе остане така за мене
до крајот на животот. -
0:22 - 0:24Бев убеден во тоа
-
0:24 - 0:27зашто немав природен талент,
-
0:27 - 0:29имав лошо паметење,
-
0:29 - 0:31не можев да патувам се` уште во земјите
-
0:31 - 0:33бев стар, се чувствував стар
-
0:34 - 0:36и бев убеден
-
0:36 - 0:38дека ќе ги нервирам
локалните луѓе -
0:38 - 0:40а јас ќе се срамам.
-
0:40 - 0:41Како капак на сето тоа, на училиште,
-
0:41 - 0:44слабо ми одеа јазиците.
-
0:44 - 0:49Но, имав прилика да се занимавам со јазици
-
0:49 - 0:50откако дипломирав
-
0:50 - 0:52како електро-инжењер,
-
0:52 - 0:54кој зборуваше само англиски.
-
0:54 - 0:55Заминав во Шпанија.
-
0:55 - 0:57Мислев, тоа е тоа.
-
0:57 - 0:58Ќе се се решат проблемите
-
0:58 - 1:00со тоа што ќе живеам во земјата.
-
1:01 - 1:02Не!
-
1:02 - 1:04После 6 месеци во Шпанија
-
1:04 - 1:06не знаев да зборувам шпански.
-
1:07 - 1:10Разумен човек тука би се откажал
-
1:10 - 1:12и би сфатил.
-
1:12 - 1:13Но, јас не сум разумен.
-
1:13 - 1:15Мислев
-
1:15 - 1:17ако го сменам пристапот
-
1:17 - 1:19и начинот,
-
1:20 - 1:22можеби и ќе си ги подобрам
јазичните вештини. -
1:23 - 1:27Она што ме инспирира
да почнам да учам јазици -
1:27 - 1:29е тоа што сретнав еден полиглот.
-
1:29 - 1:33Полигот е човек кој зборува повеќе јазици.
-
1:33 - 1:35Кога првпат ќе сретнете таков човек,
-
1:35 - 1:38не може а да не сте воодушевени.
-
1:38 - 1:42На пример, некој Британец по име Ричард
-
1:42 - 1:45на онлајн видео зборува 16 јазици.
-
1:45 - 1:47Ќе ви покажам еден исечок овде
-
1:47 - 1:50и може да го видите:
-
1:51 - 1:53француски,
-
1:53 - 1:55естонски,
-
1:55 - 1:56чешки
-
1:56 - 1:57и каталонски
-
1:57 - 1:58што е многу импресивно.
-
1:58 - 2:01Лука од Италија истотака,
-
2:01 - 2:04слушнете како зборува
-
2:04 - 2:05германски
-
2:07 - 2:08и португалски.
-
2:08 - 2:10Еве ја и Сузана
-
2:10 - 2:12овде со
-
2:14 - 2:15италијански
-
2:17 - 2:18и руски.
-
2:19 - 2:22Има едно импресивно видео што го гледав
-
2:22 - 2:26за 16-годишниот Тим од Америка,
-
2:26 - 2:28кој зборува 20 јазици на снимката,
-
2:28 - 2:31еве тука може да го видите:
-
2:33 - 2:34волоф,
-
2:38 - 2:39јидиш,
-
2:39 - 2:40хебрејски,
-
2:40 - 2:42арапски, турски,
-
2:42 - 2:43свахили
-
2:44 - 2:47и хинди,
-
2:47 - 2:49Навистина чудесно.
-
2:49 - 2:53Имам сретнато вакви луѓе
и навистина сум импресиониран. -
2:53 - 2:56Помислував колку сакав да бидам како нив.
-
2:56 - 2:58Но причината зошто сакав да бидат таков
-
2:58 - 3:00беше потребата луѓето да
ме сметаат за паметен, -
3:00 - 3:02да бидат воодушевени од мене,
-
3:02 - 3:05така, кога го сретнав овој
полиглот во Шпанија -
3:05 - 3:07со мојата, навидум мотивираност,
-
3:07 - 3:10зашто сметав дека е кул да се учат јазици,
-
3:10 - 3:12не успеав.
-
3:12 - 3:15Во текот на тие 6 месеци открив
-
3:15 - 3:18дека најголемиот проблем при
учењето на странски јазици -
3:18 - 3:19кој не го знаеме,
-
3:19 - 3:21е мотивацијата.
-
3:21 - 3:24Повеќето од нас тргнуваат со погрешна
мотивација за да научат јазик. -
3:24 - 3:27Учиме јазик колку да положиме испит,
-
3:27 - 3:30или да напредуваме во кариерата,
-
3:30 - 3:31или, како во мојот случај
-
3:31 - 3:34за нереални причини да оставиш
впечаток кај луѓето. -
3:34 - 3:35Сфатив дека
-
3:35 - 3:38тие полиглоти кои ги видовте на видеото,
-
3:38 - 3:40причината зашто учеле јазици
-
3:40 - 3:43била страста кон јазиците.
-
3:43 - 3:46Имаат страст кон литература, филмови
-
3:46 - 3:48и желба да можат да читаат на друг јазик
-
3:48 - 3:51и да го применуваат во
комуникација со други луѓе. -
3:51 - 3:56Кога го сменав приоритетот на употребата
на јазикот кај луѓето -
3:56 - 4:00можев сам да учам јазици.
-
4:00 - 4:02Има многу работи кои луѓето сметаат
-
4:02 - 4:05дека ги попречуваат за да учат јазик.
-
4:05 - 4:06Сега ќе ви предочам..
-
4:06 - 4:08Мислам дека има 5, прашав многумина,
-
4:08 - 4:12има 5 главни причини поради кои
тие никогаш не учеле јазици. -
4:12 - 4:15Да видиме кои се тие.
-
4:15 - 4:19Прво, тие немаат ген за јазици,
немаат талент. -
4:20 - 4:23Да се нема ген или талент,
-
4:23 - 4:24што значи тоа?
-
4:24 - 4:29Ова понекогаш е
самоисполнувачко пророштво. -
4:29 - 4:30Во мојот случај,
-
4:30 - 4:32кога морав да учам јазик додека растев,
-
4:32 - 4:35или 6-те безуспешни месеци
учење шпански -
4:35 - 4:39сам себе си повторував:
`Немам дарба за јазици, -
4:39 - 4:43и нема смисла да вложувам напори.`
-
4:43 - 4:45Оти не се трудев,
-
4:45 - 4:46не го научив јазикот.
-
4:46 - 4:48Тоа е еден маѓепсан круг,
-
4:48 - 4:50сето тоа е во вашата глава.
-
4:50 - 4:52Не постои ген за јазици,
-
4:52 - 4:54ние веќе го имаме.
-
4:54 - 4:57Но, понекогаш помислуваме на оние
кои умеат подобро од нас, -
4:57 - 4:58сме ги гледале на училиште,
-
4:58 - 5:01луѓе кои побрзо напредуваат од останатите.
-
5:01 - 5:03Може да има некоја вродена
особина -
5:03 - 5:06која дава 20% предност
во однос на останатите. -
5:06 - 5:08Блазе ним!
-
5:08 - 5:10Но тоа не значи дека вие не можете,
-
5:10 - 5:13тоа значи дека ќе мора
да работите 20% повеќе. -
5:13 - 5:15Тоа го открив кај себе,
-
5:15 - 5:19кога работам понапорно, можам
да ги стигнам природните таленти, -
5:19 - 5:21дури и да ги надминам.
-
5:21 - 5:24Значи, немањето талент не е оправдување.
-
5:26 - 5:27Следната причина,
-
5:27 - 5:31ако сте веќе стари за да
учите странски јазик, -
5:32 - 5:34вака се чувствував и јас,
-
5:34 - 5:36зашто до 21-год. не научив
ниту еден друг јазик, -
5:36 - 5:39и многумина сметаме дека децата..
-
5:39 - 5:43нивниот мозок е програмиран
да учи јазици побрзо. -
5:44 - 5:46Но, овде игра улога неврологијата
-
5:46 - 5:47или можеби околината
-
5:47 - 5:49во која детето го учи јазикот.
-
5:50 - 5:53Една студија на Хаифа Универзитетот
во Израел -
5:53 - 5:56открива дека во погодни услови
-
5:56 - 6:01возрасните подобро учат јазици од децата.
-
6:01 - 6:04Звучи неверојатно, но зависи од средината,
-
6:04 - 6:05од мотивацијата,
-
6:05 - 6:07од ентузијазмот и охрабрувањето
-
6:07 - 6:09што го добиваме од другите.
-
6:09 - 6:10Помислете на тоа,
-
6:10 - 6:13возрасните учат од стари граматики
-
6:13 - 6:15и решаваат досадни вежби,
-
6:15 - 6:18додека децата си играат со јазикот низ игра.
-
6:18 - 6:22Кога сфатив дека треба
да живеам низ јазикот, -
6:22 - 6:26не да го учам туку да го живеам,
-
6:26 - 6:28тогаш ќе бидам поуспешен.
-
6:28 - 6:31Значи не сте престари за да учите јазик.
-
6:31 - 6:33Среќавав луѓе на 60 год. возраст
кои почнуваа да учат јазик -
6:33 - 6:36и беа успешни во тоа.
-
6:37 - 6:39Следното оправдување на луѓето
-
6:39 - 6:43би било дека немаат можност
да патуваат во земјата. -
6:43 - 6:46Пред 20 год. ова можеби ќе беше
реална причина, -
6:46 - 6:49но денес светот е помал
отколку што мислиме. -
6:49 - 6:50Заради интернетот,
-
6:50 - 6:54можеме да се поврземе со изворни
говорници од цел свет -
6:54 - 6:57и може да видите дека
во голем број случаеви -
6:57 - 6:59тие би го учеле вашиот јазик,
-
6:59 - 7:01парите дури и не се проблем
-
7:01 - 7:04зашто вие ги учите по нешто
и тие ве учат вам. -
7:04 - 7:07Но, да го оставиме интернетот за миг.
-
7:07 - 7:09Могумина живееме во градови
-
7:09 - 7:12кои се интернационални
повеќе од што мислиме. -
7:12 - 7:15Кога патував во Америка,
-
7:15 - 7:18бев во Колумбус, Охајо
-
7:18 - 7:21за да се сретнам со еден
интересен полиглот, Мозес. -
7:21 - 7:24Тој прави нешто што
го нарекува `leveling up`- -
7:24 - 7:26-оди на мали места
-
7:26 - 7:28и наоѓа странци
-
7:28 - 7:30со кои може да вежба некој јазик.
-
7:30 - 7:34Му се придружив во еден мал
трговски центар во Колумбус, -
7:34 - 7:38и успеавме да вежбаме 12 јазици.
-
7:38 - 7:41На овој инсерт можете да видите:
-
7:41 - 7:43кантонски,
-
7:45 - 7:46кмерски
-
7:47 - 7:51и можете да видите како
го почитуваат неговиот напор. -
7:51 - 7:55Значи, може да се учи јазик било каде;
-
7:55 - 7:57сакав да видам до каде е границата,
-
7:57 - 8:00и со мојот последен проект
отидов во средиштето на Бразил, -
8:00 - 8:02од сите можни места,
-
8:02 - 8:04за да учам египетско-арапски.
-
8:04 - 8:06И успеав,
-
8:06 - 8:09зашто иако немаше египќани околу мене,
-
8:09 - 8:10отидов на Скајп
-
8:10 - 8:13и зборувв 1-2 часа дневно
-
8:13 - 8:15и успеав да стигнам на разговорно ниво.
-
8:15 - 8:16Значи НЕ!
-
8:16 - 8:21Неможноста да се патува во земјата
не е оправдание. -
8:21 - 8:23Друго нешто што луѓето би можеле да речат
-
8:23 - 8:28е дека имаат лоша меморија
за учење зборови. -
8:28 - 8:30Токму тоа го почувствував зашто кога
-
8:30 - 8:32првпат се обидов да учам шпански,
-
8:32 - 8:33имав голем список со зборови
-
8:33 - 8:35кои се обидував да ги научам
-
8:35 - 8:37и брзо ги заборавав.
-
8:37 - 8:41Но, истржувањата на
капацитетот на памтењето -
8:41 - 8:42ни откриваат дека
-
8:42 - 8:48е подобро да ги повторувате
зборовите со точна фреквенција. -
8:48 - 8:49Постои едн техника наречена
-
8:49 - 8:51`интервално повторување`
-
8:51 - 8:54кога ги повторувате зборовите
-
8:54 - 8:56пред да ги заборавите.
-
8:56 - 8:59Тоа е нешто слично на оваа
линија на заборавање, -
8:59 - 9:01црвената линија е она
што обично се случува -
9:01 - 9:03кога првпат го гледате зборот,
-
9:03 - 9:08но за да влезе во главата
и да остане таму трајно -
9:08 - 9:10повторувајте го да бидете сигурни,
-
9:10 - 9:13на пример утредента или после 1 недела,
-
9:13 - 9:14па после еден месец.
-
9:14 - 9:17Постојат апликации и во вашите телефони
-
9:17 - 9:19и бесплатни програми кои ги спуштате
-
9:19 - 9:21и ви помагаат да усогласите сѐ.
-
9:21 - 9:22Тоа е одлично,
-
9:22 - 9:24но можете да учите зборови
-
9:24 - 9:28уште побрзо и подобро ако го комбинирате
-
9:28 - 9:30со техника на асоцијација со слика.
-
9:30 - 9:32На пример,ако сакам да запаметам
-
9:32 - 9:37дека на шпански за `дава`
се вика `dar`, -
9:37 - 9:39ќе замислам дека
-
9:39 - 9:43давам подарок /дар.
-
9:43 - 9:47`Dar`-дар (дава дар).
-
9:47 - 9:49Ова може да се прави со многу зборови
-
9:49 - 9:51и со време станува сѐ полесно
-
9:51 - 9:54и можете брзо да учите зборови.
-
9:54 - 9:58Значи, лошата мемморија не
е добра причина. -
10:00 - 10:01Друго,
-
10:01 - 10:03и мислам дека е најважно,
-
10:03 - 10:05кога луѓето велат
-
10:05 - 10:08дека ќе ги нервираат изворните говорници,
-
10:08 - 10:11што не е вистина.
-
10:12 - 10:15Имам одено на многу места,
имам зборувано со многу луѓе -
10:15 - 10:17и кога се обидувам да зборувам
на нивниот јазик -
10:17 - 10:19тие уживат и се радуваат
-
10:19 - 10:21што се обидувам.
-
10:22 - 10:26Мислам дека, особено возрасните,
-
10:26 - 10:28кога учиме странски јазик,
ние сме перфекционисти, -
10:28 - 10:31сакаме сѐ да е на свое место,
-
10:31 - 10:35а перфекционизмот е
лоша работа во учењето јазик -
10:35 - 10:38зашто јазикот е средство за комуникација,
-
10:38 - 10:41начин да се запознаат
нови луѓе и и нови култури -
10:41 - 10:42и кога ќе го прифатите тоа,
-
10:42 - 10:45тогаш е во ред да се греши.
-
10:45 - 10:49Јас всушност имам цел да
правам 200 грешки дневно -
10:49 - 10:50зашто така знам дека одам некаде,
-
10:50 - 10:52го употребувам јазикот
-
10:52 - 10:54Значи, прифатете се себе си,
-
10:54 - 10:55излезете, зборувајте со луѓето,
-
10:55 - 10:57во ред е.
-
10:57 - 10:59Што мислите каде учев подобро јазик:
-
11:00 - 11:00овде?
-
11:02 - 11:03или овде?
-
11:03 - 11:06(Смеа)
-
11:06 - 11:09Секој може да научи јазик
-
11:09 - 11:11ако го користи со луѓето,
-
11:11 - 11:13и во ред е ако се почне да се користи рано.
-
11:14 - 11:16Важно е
-
11:16 - 11:17да не чекате
-
11:17 - 11:21додека не проговорите совршено и течно.
-
11:21 - 11:24Ќе научите побрзо отколку што мислите
-
11:24 - 11:28и ќе ви се отворат многу врати
кон други култури. -
11:28 - 11:29На пример,
-
11:29 - 11:32откако научив арапски во Бразил,
-
11:32 - 11:33отидов во Египет,
-
11:33 - 11:36дури до пустината Сахара
-
11:36 - 11:39седнав на песокот со еден Египќанец,
-
11:39 - 11:40пиевме чај,
-
11:40 - 11:41си направивме муабет вака:
-
11:41 - 11:45( арапски)
-
11:45 - 11:49(арапски)
-
11:49 - 11:51а тука велам дека
-
11:51 - 11:54Египет е толку пространа и голема земја
-
11:54 - 11:57и многу повеќе од плоштадот Тахир во Каиро.
-
11:57 - 12:00Додека зборував со него,
-
12:00 - 12:02ќе кажев по некој погрешен збор
-
12:02 - 12:05и глаголите погрешно ги менував,
-
12:05 - 12:06но тоа е во ред
-
12:06 - 12:08бидејќи дури и на ова ниво на разговор
-
12:08 - 12:11имав чудесен разговор со него.
-
12:11 - 12:13Ова го имам правено и со други култури
и други јазици -
12:13 - 12:16дури нучив малку и американски
знаковен јазик. -
12:16 - 12:19Тука гледате како Јулијана ме прашува
-
12:19 - 12:21зошто не научив ирски знаковен јазик
-
12:21 - 12:22и реков дека кога сум во Ирска
-
12:22 - 12:25сакам да го подобрам ирскиот и галскиот јазик
-
12:25 - 12:27кои можам да ги зборувам таму;
-
12:27 - 12:32(ирски)
-
12:32 - 12:35тоа сум јас на ирското радио
-
12:35 - 12:37каде зборувв за моите патувања и слично
-
12:37 - 12:40а учев ирски 10 год. на училиште
-
12:40 - 12:44и не умеев да ги кажам основните
фрази после тоа. -
12:44 - 12:45Но, како возрасен
-
12:45 - 12:47се вратив во Ирска
-
12:47 - 12:50и прифатив да го учам јазикот
како почетник. -
12:50 - 12:53Тоа ми помогна да стигнам до овој степен.
-
12:53 - 12:55Сосема е во ред да се биде почетник,
-
12:55 - 12:57во ред е да се биде на разговорно ниво,
-
12:57 - 12:59но кога ќе се впуштите во тоа
-
12:59 - 13:01одите на наредното ниво
-
13:01 - 13:02и можете да постигнете повеќе.
-
13:02 - 13:05Сметам дека имам добро ниво
на француски, -
13:05 - 13:06шпански и други јазици.
-
13:06 - 13:08Работев како професионален преведувач
-
13:08 - 13:10како овде каде зборувам фрнцуски:
-
13:10 - 13:13(француски)
-
13:13 - 13:15и тоа е она што сите го велат
-
13:15 - 13:17кога почнуваат со учење на јазик,
-
13:17 - 13:18велат `Тоа го сакам,
-
13:18 - 13:20сакам да бидам на ова високо стручно ниво,
-
13:20 - 13:23да водм длабоки,филозофски разговори.`
-
13:23 - 13:25Тоа е фантастично
-
13:25 - 13:27и да, импресивно е кога
гледате такви луѓе. -
13:27 - 13:29Но,наместо тоа
-
13:29 - 13:30милсма дека е подобро
-
13:30 - 13:33ако се прифатите како почетник
во учењето јазик. -
13:33 - 13:35Едно од најчудесните искуства што ги имав
-
13:35 - 13:38е кога бев во Кина, во воз
-
13:38 - 13:41на 2000 км во внатрешноста на Кина,
-
13:41 - 13:43и започнав основна комуникација
со`Како се викаш` -
13:43 - 13:46и на крај го дознав моето кинеско име
-
13:46 - 13:47таму во возот,
-
13:47 - 13:48погледнете како беше:
-
13:48 - 13:50(кинески)
-
13:50 - 13:51`Како се викш?`
-
13:51 - 13:53`Се викам Бени.`
-
13:53 - 13:55(кинески)
-
13:55 - 13:57`Јас немам кинеско име.`
-
13:57 - 13:59Потоа сопатникот вели:
-
13:59 - 14:02`Јас ќе ти кажам-ти се викаш Пун Ли`
-
14:02 - 14:05бидејќи тоа звучи како твоето име
-
14:05 - 14:08а тоа значи способност или вештина.`
-
14:08 - 14:10Гледате
-
14:10 - 14:12умеам да го водам овој разговор
-
14:12 - 14:15дури и со основно ниво на кинески.
-
14:15 - 14:16И имам способност.
-
14:16 - 14:18Имам вештини за учење на јазици.
-
14:18 - 14:20Но, сум ги имал одсекогаш,
-
14:20 - 14:22сите ги имаме.
-
14:22 - 14:24Ги имам вештините,
-
14:24 - 14:27не затоа што јас сум роден
со нив а другите не, -
14:27 - 14:30туку затоашто јас така одлучив.
-
14:30 - 14:33И проблемот со кој се соочуваме
-
14:33 - 14:35е дека подобро е да учиме
-
14:35 - 14:38и да се подготвуваме да го зборуваме
јазикот еден ден -
14:38 - 14:40зашто ако го правиме тоа прерано
-
14:40 - 14:43светот ќе се сруши од силните фрустрации
-
14:43 - 14:44кои им ги предизвикуваме на луѓето.
-
14:44 - 14:46Има седум дена во неделата
-
14:46 - 14:49и некој ден не е ниту еден од нив.
-
14:49 - 14:54Велам, наместо да гледаме
дали светот ќе се руши, -
14:54 - 14:57еден нов свет ќе започне
ако почнете да учите нов јазик. -
14:57 - 14:59Се надевам ќе се обидете.
-
14:59 - 15:00Ви благодарам!
-
15:00 - 15:03(Аплауз)
- Title:
- Како да се хакира учењето на странски јазици-Бени Луис на ТЕДх Варшава
- Description:
-
„Некои луѓе едноствно немаат ген за учење јазици.“ Докажувањето на очигледната невистина на ова тврдење е животната мисија на Бени Луис. Моноглот до завршувањето на студиите, сега е сопственик на најпознатиот блог за учење јазици во светот и во моментов учи египетско-арапски кој ќе биде дванаесеттиот по ред јазик или можеби тринаесеттиот. Но кој воопшто веќе брои?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:11
ALEKSANDAR MITEVSKI approved Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI accepted Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
ALEKSANDAR MITEVSKI edited Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw |