< Return to Video

De geheimen om een nieuwe taal te leren

  • 0:00 - 0:05
    Ik houd er van om andere talen te leren.
  • 0:05 - 0:09
    Zo veel zelfs, dat ik iedere 2 jaar
    een nieuwe taal wil leren.
  • 0:09 - 0:11
    Op het moment
    ben ik met de achtste bezig.
  • 0:11 - 0:13
    Mensen vragen mij altijd:
  • 0:14 - 0:16
    "Hoe doe je het toch? Wat is je geheim?"
  • 0:16 - 0:19
    En eerlijk gezegd was mijn antwoord dan:
  • 0:19 - 0:21
    "Ik weet het niet.
    Ik houd er gewoon van."
  • 0:22 - 0:24
    Maar mensen namen hier nooit genoegen mee.
  • 0:24 - 0:28
    Zij wilden weten waarom zij jaren
    probeerden een taal te leren,
  • 0:28 - 0:30
    maar nooit vloeiend werden,
  • 0:30 - 0:33
    en ik de ene na de andere taal leer.
  • 0:33 - 0:35
    Zij wilden het geheim weten
    van polyglotten,
  • 0:35 - 0:37
    mensen die veel talen spreken.
  • 0:37 - 0:39
    Toen vroeg ik mij ook af:
  • 0:39 - 0:41
    hoe doen andere meertaligen dit?
  • 0:41 - 0:43
    Wat hebben we gemeen?
  • 0:43 - 0:45
    Wat maakt dat wij
  • 0:45 - 0:47
    zo veel sneller talen leren dan anderen?
  • 0:48 - 0:51
    Ik besloot anderen zoals ik
    te ontmoeten om het uit te zoeken.
  • 0:52 - 0:54
    De beste plek om polyglotten te ontmoeten
  • 0:54 - 0:56
    is op een evenement
    waar honderden taalfanaten
  • 0:56 - 0:59
    samenkomen om hun talen te oefenen.
  • 0:59 - 1:02
    Er zijn meerdere van dit soort evenementen
    over de hele wereld,
  • 1:02 - 1:04
    dus ik besloot erheen te gaan
  • 1:04 - 1:06
    en meertaligen
    te vragen naar hun werkwijze.
  • 1:07 - 1:09
    Ik ontmoette Benny uit Ierland,
  • 1:09 - 1:13
    die leert door vanaf dag 1
    in de andere taal te spreken.
  • 1:14 - 1:17
    Hij leert eerst een aantal zinnen
    uit een reiswoordenboek
  • 1:17 - 1:19
    en zoekt dan 'native speakers' op
  • 1:19 - 1:22
    en begint direct met hen te praten.
  • 1:22 - 1:24
    Hij is bereid op een dag
    200 fouten te maken,
  • 1:24 - 1:27
    want hij leert juist
    van de feedback die hij krijgt.
  • 1:27 - 1:30
    Het mooie is dat
    hij er niet eens ver voor hoeft te reizen,
  • 1:31 - 1:34
    want praten met 'native speakers'
    kan gemakkelijk vanuit je huiskamer,
  • 1:34 - 1:36
    via websites.
  • 1:36 - 1:38
    Ik ontmoette ook Lucas uit Brazilië
  • 1:38 - 1:41
    die een interessante manier had
    om Russisch te leren.
  • 1:41 - 1:47
    Hij voegde op Skype, willekeurig,
    100 Russisch sprekende vrienden toe,
  • 1:47 - 1:51
    opende met een van hen
    dan een chat-venster
  • 1:51 - 1:53
    en schreef "Hoi" in het Russisch.
  • 1:53 - 1:56
    De andere persoon antwoorde dan:
    "Hoi, hoe gaat het?"
  • 1:56 - 2:00
    Lucas kopieerde deze tekst dan
    en gebruikte dit in een ander gesprek.
  • 2:00 - 2:04
    Ook daar reageerde de persoon met:
    "Goed, dank je. En met jou?"
  • 2:04 - 2:07
    Lucas gebruikte deze tekst weer
    in het eerste gesprek
  • 2:07 - 2:10
    en zo chatten eigenlijk
    die twee vreemden met elkaar
  • 2:10 - 2:12
    zonder dat zij het wisten.
  • 2:12 - 2:13
    (Gelach)
  • 2:13 - 2:15
    Al snel kon hij zelf typen,
  • 2:15 - 2:17
    omdat hij dit zo vaak gedaan had
  • 2:17 - 2:20
    dat hij nu wist hoe je
    een gesprek in het Russisch start.
  • 2:20 - 2:22
    Wat een slimme manier he?
  • 2:22 - 2:27
    Toen ontmoette ik meertaligen die leren
    door geluiden te imiteren uit een taal
  • 2:27 - 2:31
    en anderen die altijd
    de 500 meest gebruikte woorden leren
  • 2:31 - 2:35
    of die juist starten met de grammatica.
  • 2:36 - 2:38
    Als ik 100 meertaligen zou vragen
  • 2:38 - 2:41
    zou ik 100 verschillende manieren horen.
  • 2:42 - 2:45
    Iedereen lijkt zijn eigen,
    unieke manier te hebben
  • 2:45 - 2:47
    en toch komen we allemaal
  • 2:47 - 2:49
    tot hetzelfde resultaat.
  • 2:50 - 2:54
    Toen ik naar deze mensen luisterde,
  • 2:54 - 2:57
    drong het ineens tot mij door:
  • 2:57 - 3:00
    wat wij allemaal gemeen hebben
  • 3:00 - 3:03
    is dat we simpelweg
    manieren gevonden hebben
  • 3:03 - 3:05
    die het leerproces leuk voor ons maken.
  • 3:05 - 3:08
    Al deze meertaligen
    spraken over het leren van een taal
  • 3:08 - 3:09
    als iets heel leuks.
  • 3:10 - 3:11
    Je had hun gezichten moeten zien
  • 3:11 - 3:14
    tijdens het tonen van
    hun gekleurde grammatica-overzichten,
  • 3:14 - 3:16
    zorgvuldig handgeschreven notities
  • 3:16 - 3:19
    en de gebruikersstatistieken
    van de apps voor hun woordenschat,
  • 3:19 - 3:24
    of zelfs hun plezier in koken
    met recepten in een andere taal.
  • 3:25 - 3:26
    Ze hebben allemaal andere manieren,
  • 3:26 - 3:30
    maar ze doen het altijd op een manier
    die zij prettig vinden.
  • 3:30 - 3:34
    Ik realiseerde mij
    dat ik eigenlijk ook zo nieuwe talen leer.
  • 3:34 - 3:38
    Toen ik Spaans leerde, vond ik
    de tekstboeken maar saai.
  • 3:38 - 3:39
    Wie wil er nu lezen over Jose
  • 3:40 - 3:42
    die de weg naar het station vraagt?
  • 3:43 - 3:45
    Ik las liever 'Harry Potter',
  • 3:45 - 3:47
    want dat was mijn favoriete boek als kind,
  • 3:47 - 3:49
    dat ik meerdere keren had gelezen.
  • 3:49 - 3:52
    Dus ik kocht de Spaanse vertaling
    van 'Harry Potter' en begon te lezen.
  • 3:53 - 3:56
    Natuurlijk begreep ik
    vrijwel niks aan het begin,
  • 3:56 - 3:58
    maar ik las verder
    omdat ik dol ben op dit boek
  • 3:58 - 4:02
    en aan het einde van het boek kon ik
    bijna alles zonder problemen volgen.
  • 4:02 - 4:05
    Hetzelfde gebeurde toen ik Duits leerde.
  • 4:05 - 4:08
    Ik besloot "Friends", mijn favoriete
    comedy, in het Duits te kijken.
  • 4:08 - 4:11
    Ook hier leek het aan het begin
    net wartaal,
  • 4:11 - 4:15
    ik wist niet waar het ene woord eindigde
    en het nieuwe begon.
  • 4:15 - 4:17
    Toch keek ik het iedere dag,
    want het is "Friends".
  • 4:17 - 4:20
    Ik kan het in iedere taal kijken,
    ik ben er dol op.
  • 4:20 - 4:22
    Na het tweede of derde seizoen
  • 4:22 - 4:24
    begon ik de gesprekken echt te volgen.
  • 4:25 - 4:28
    Ik ontdekte het pas
    nadat ik andere meertaligen ontmoette.
  • 4:28 - 4:30
    We zijn geen genieën
  • 4:30 - 4:32
    en hebben geen versnelde manier
    om talen te leren.
  • 4:32 - 4:34
    We hebben simpelweg manieren gevonden
  • 4:34 - 4:36
    om van het leerproces te genieten.
  • 4:36 - 4:39
    Manieren om talen leren,
    van een saai onderwerp op school,
  • 4:39 - 4:43
    te veranderen in een leuke activiteit
    die je dagelijks wilt doen.
  • 4:44 - 4:46
    Als je niet houdt van woorden
    op papier zetten
  • 4:46 - 4:47
    kun je deze ook typen in een app.
  • 4:47 - 4:50
    Als je niet houdt van luisteren
    naar saai cursusmateriaal,
  • 4:50 - 4:54
    zoek dan interessante content op YouTube
    of in een podcast voor talen.
  • 4:55 - 4:56
    Ben je een meer introvert persoon
  • 4:56 - 4:59
    en durf je niet meteen
    met 'natives' in gesprek te gaan
  • 4:59 - 5:02
    pas dan de methode van 'self-talk' toe.
  • 5:02 - 5:04
    Je praat dan tegen jezelf
    in je eigen veilige omgeving
  • 5:04 - 5:07
    en omschrijft je weekendplannen
    of hoe je dag was
  • 5:07 - 5:09
    of je pakt een foto op je telefoon
  • 5:09 - 5:13
    en beschrijft deze aan je fictieve vriend.
  • 5:13 - 5:16
    Dat is hoe meertaligen talen leren.
  • 5:16 - 5:19
    En het goede nieuws is dat het
    voor iedereen mogelijk is die
  • 5:19 - 5:21
    het leren van een taal
    in eigen handen wilt nemen.
  • 5:23 - 5:25
    Andere meertaligen
    hielpen mij realiseren
  • 5:25 - 5:28
    dat het echt cruciaal is
    om plezier te vinden
  • 5:28 - 5:30
    in het leerproces,
  • 5:30 - 5:33
    maar ook dat plezier alleen
    niet genoeg is.
  • 5:34 - 5:36
    Als je een andere taal
    vloeiend wilt spreken
  • 5:36 - 5:39
    zijn er nog drie beginselen
    die je toe moet passen.
  • 5:40 - 5:42
    Allereerst heb je
    effectieve methoden nodig.
  • 5:43 - 5:47
    Wanneer je een woordenlijst
    probeert te onthouden voor een test morgen
  • 5:47 - 5:49
    worden deze opgeslagen
    in je kortetermijngeheugen
  • 5:49 - 5:51
    en ben je ze na een paar dagen vergeten.
  • 5:51 - 5:54
    Wanneer je daarentegen woorden
    op lange termijn wilt onthouden
  • 5:54 - 5:56
    moet je deze dagelijks herzien
  • 5:56 - 5:59
    volgens de zogenaamde
    'space' herhaling.
  • 6:00 - 6:04
    Je kunt hiervoor apps gebruiken
    zoals 'Anki' of 'Memrise'
  • 6:04 - 6:07
    of je kunt woorden opschrijven
    volgens de 'Goldlist'-methode,
  • 6:07 - 6:10
    die ook erg populair is
    onder meertaligen.
  • 6:10 - 6:14
    Wanneer je niet weet welke methode
    effectief is en wat het aanbod is,
  • 6:14 - 6:17
    kijk dan op YouTube naar polyglots
    en op hun websites
  • 6:17 - 6:18
    en doe daar inspiratie van hen op.
  • 6:19 - 6:22
    Als het voor hen werkt,
    werkt het waarschijnlijk ook voor jou.
  • 6:23 - 6:25
    Het derde beginsel dat je moet volgen
  • 6:25 - 6:27
    is een systeem te creëren
    in je leren.
  • 6:28 - 6:32
    Iedereen heeft het druk en niemand
    heeft meer tijd om een taal te leren,
  • 6:32 - 6:36
    maar we kunnen die tijd creëren
    als we wat vooruit plannen.
  • 6:36 - 6:39
    Kun je 15 minuten
    eerder opstaan dan normaal?
  • 6:39 - 6:42
    Dat is de perfecte tijd
    om wat vocabulaire te herzien.
  • 6:43 - 6:46
    Kun je een podcast beluisteren
    in de auto onderweg naar werk?
  • 6:46 - 6:50
    Dat is perfect om
    luistervaardigheid te ontwikkelen.
  • 6:50 - 6:53
    We kunnen zo veel doen
    zonder er zelfs extra tijd voor te maken,
  • 6:53 - 6:56
    zoals het beluisteren van podcasts
    onderweg naar werk
  • 6:56 - 6:58
    of tijdens huishoudelijke klusjes.
  • 6:58 - 7:01
    Belangrijk is om het leren
    planmatig te maken.
  • 7:01 - 7:03
    "Ik oefen iedere dinsdag
    en donderdag met spreken
  • 7:03 - 7:05
    door 20 minuten met een vriend te praten.
  • 7:06 - 7:10
    Ik luister naar een YouTube video
    tijdens het ontbijt."
  • 7:10 - 7:12
    Wanneer je een systeem maakt in het leren
  • 7:12 - 7:14
    hoef je geen extra tijd te vinden,
  • 7:14 - 7:16
    omdat het een dagdagelijks
    onderdeel wordt.
  • 7:18 - 7:21
    En tot slot, wanneer je een taal
    vloeiend wilt beheersen,
  • 7:21 - 7:24
    heb je ook wat geduld nodig.
  • 7:25 - 7:27
    Het is niet mogelijk om een taal te leren
    in twee maanden,
  • 7:27 - 7:31
    maar het is zeker mogelijk om
    zichtbaar te verbeteren in twee maanden
  • 7:31 - 7:35
    wanneer je dagelijks kleine stukjes leert
    op een manier die jij leuk vindt.
  • 7:35 - 7:37
    En er is niks dat ons meer motiveert
  • 7:37 - 7:38
    dan ons eigen succes.
  • 7:39 - 7:41
    Ik herinner me levendig het moment
  • 7:41 - 7:45
    dat ik de eerste grap in het Duits begreep
    toen ik "Friends" keek.
  • 7:45 - 7:47
    Ik was zo blij en gemotiveerd
  • 7:47 - 7:50
    dat ik die dag nog twee afleveringen keek.
  • 7:50 - 7:52
    En terwijl ik bleef kijken
  • 7:52 - 7:56
    had ik meer en meer momenten van begrip,
    die kleine overwinningen,
  • 7:56 - 8:00
    en stap voor stap kwam ik tot
    een niveau waar ik de taal
  • 8:00 - 8:03
    vrij en vloeiend kon gebruiken
    om alles uit te drukken.
  • 8:03 - 8:04
    Dat is zo een heerlijk gevoel.
  • 8:05 - 8:06
    Daar kan ik geen genoeg van krijgen
  • 8:07 - 8:09
    en dat is waarom ik
    iedere 2 jaar een nieuwe taal leer.
  • 8:09 - 8:11
    Dus dit is het geheim van meertaligheid.
  • 8:11 - 8:14
    Vind effectieve methoden
    die je systematisch kunt gebruiken
  • 8:14 - 8:18
    gedurende een bepaalde periode,
    op een manier die jij leuk vindt.
  • 8:18 - 8:22
    Dat is hoe polyglotten talen leren
    binnen een paar maanden, geen jaren.
  • 8:23 - 8:25
    Sommige van jullie zullen denken;
  • 8:25 - 8:27
    "Allemaal leuk en aardig,
    er plezier in hebben,
  • 8:27 - 8:30
    maar is het echte geheim niet
    dat jullie meertaligen
  • 8:30 - 8:32
    gewoon supertalentvol zijn
    en de meesten van ons niet?"
  • 8:33 - 8:37
    Er is 1 ding dat ik jullie niet
    verteld heb over Benny en Lucas.
  • 8:37 - 8:43
    Benny heeft 11 jaar keltisch Iers
    en 5 jaar Duits gehad op school.
  • 8:43 - 8:46
    Hij sprak geen van beide talen
    bij zijn eindexamen.
  • 8:46 - 8:50
    Tot een jaar of 21, dacht hij
    dat hij geen enkel taalgevoel had
  • 8:50 - 8:53
    en sprak hij geen enkele andere taal.
  • 8:53 - 8:56
    Toen begon hij te zoeken
    naar zijn manier van talen leren
  • 8:56 - 9:00
    wat inhield; spreken met 'natives'
    en feedback van hen ontvangen.
  • 9:00 - 9:04
    Nu kan Benny makkelijk een gesprek voeren
    in 10 verschillende talen.
  • 9:05 - 9:08
    Lucas probeerde 10 jaar lang
    Engels te leren op school.
  • 9:08 - 9:11
    Hij was één van de slechtste
    leerlingen van de klas.
  • 9:11 - 9:13
    Zijn vrienden lachten hem zelfs uit
  • 9:13 - 9:15
    en gaven hem als grapje
    een Russisch woordenboek
  • 9:15 - 9:19
    omdat ze dachten dat hij het
    nooit zou leren, ook geen andere taal.
  • 9:19 - 9:21
    Toen begon Lucas te experimenteren
    met methodes,
  • 9:22 - 9:24
    op zoek naar zijn eigen manier van leren,
  • 9:24 - 9:28
    bijvoorbeeld door Skype chats
    te voeren met vreemden.
  • 9:29 - 9:31
    En na slechts 10 jaar
  • 9:31 - 9:34
    spreekt Lucas 11 talen vloeiend.
  • 9:35 - 9:37
    Klinkt dat als een wonder?
  • 9:37 - 9:40
    Ik zie dit soort wonderen iedere dag.
  • 9:41 - 9:42
    Als taalmentor
  • 9:42 - 9:45
    help ik mensen
    om zelfstandig talen te leren
  • 9:45 - 9:46
    en zie ik dit dagelijks.
  • 9:46 - 9:50
    Mensen worstelen met het leren van talen
    gedurende 5, 10 of zelfs 20 jaar
  • 9:50 - 9:54
    en nemen dan het leren
    plotseling in eigen handen.
  • 9:54 - 9:57
    Ze gaan middelen gebruiken die
    zij leuk vinden, effectievere methodes,
  • 9:57 - 9:59
    of ze houden hun leercurve bij,
  • 9:59 - 10:02
    zodat ze hun vooruitgang kunnen waarderen.
  • 10:02 - 10:04
    En op dat moment
  • 10:04 - 10:08
    vinden ze magischer wijze ineens
    het taalgevoel dat ze altijd misten.
  • 10:09 - 10:12
    Als jij ook geprobeerd hebt
    een taal te leren
  • 10:12 - 10:14
    en je opgaf, omdat je dacht
    dat het te moeilijk was
  • 10:14 - 10:16
    of dat je geen gevoel voor taal hebt,
  • 10:16 - 10:18
    geef het dan nog een kans.
  • 10:18 - 10:21
    Misschien ben je ook slechts
    één fijne methode verwijderd
  • 10:21 - 10:23
    van een vloeiende taalbeheersing.
  • 10:23 - 10:27
    Misschien ben je maar één methode
    verwijderd van een leven als polyglot.
  • 10:27 - 10:28
    Dank jullie wel.
  • 10:28 - 10:32
    (Applaus)
Title:
De geheimen om een nieuwe taal te leren
Speaker:
Lýdia Machová
Description:

Wil je een nieuwe taal leren, maar voel je je ontmoedigd of weet je niet waar je moet beginnen? Je hebt geen speciaal talent of taalgevoel nodig, zegt Lýdia Machová. In een opgetogen en inspirerende lezing geeft ze de geheimen prijs van polyglotten (mensen die meerdere talen spreken) en deelt ze vier principes om jouw eigen verbogen taalgevoel te openbaren -- en er plezier in te hebben.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:45

Dutch subtitles

Revisions