Una perspectiva evolutiva sobre la salut i les malalties humanes
-
0:01 - 0:05Quan estava embarassada d'unes
nou setmanes de la meva primera filla, -
0:05 - 0:09vaig saber que era portadora
d'un trastorn genètic fatal -
0:09 - 0:10anomenat malaltia de Tay-Sachs.
-
0:11 - 0:12Això vol dir que
-
0:12 - 0:16una de les dues còpies
del cromosoma número 15 -
0:16 - 0:18que tinc a cada cèl·lula
-
0:18 - 0:21té una mutació genètica.
-
0:21 - 0:23Com que encara tinc
una còpia normal d'aquest gen, -
0:24 - 0:26aquesta mutació no m'afecta a mi.
-
0:26 - 0:30Però si un nadó hereta aquesta mutació
per part d'ambdós progenitors, -
0:30 - 0:34si les dues còpies d'aquest gen concret
no funcionen correctament, -
0:34 - 0:36el resultat és Tay-Sachs,
-
0:36 - 0:38una malaltia incurable
-
0:38 - 0:41que apaga progressivament
el sistema nerviós central -
0:41 - 0:43i causa la mort a l'edat de 5 anys.
-
0:44 - 0:49Per moltes dones embarassades,
aquesta notícia pot provocar el pànic. -
0:49 - 0:52Però jo sabia una cosa que
em va ajudar a mantenir la calmar -
0:52 - 0:55quan vaig sentir aquesta notícia bomba
sobre la meva pròpia biologia. -
0:55 - 0:56Sabia que el meu marit,
-
0:56 - 1:00que no té ascendència jueva
de l'est d'Europa com jo, -
1:00 - 1:02tenia una probabilitat molt baixa
-
1:02 - 1:05de ser, també, portador
de la mutació de Tay-Sachs. -
1:06 - 1:08Mentre que la freqüència
dels heterozigots, -
1:08 - 1:11individus que tenen
una còpia normal del gen -
1:11 - 1:12i una còpia mutada,
-
1:12 - 1:18és d'un de cada 27 entre els
jueus d'ascendència asquenazita, com jo, -
1:18 - 1:20en la majoria de poblacions,
-
1:20 - 1:24només una de cada 300 persones
és portadora de la mutació de Tay-Sachs. -
1:25 - 1:28Per sort, va resultar que tenia raó
en no preocupar-me en excés. -
1:28 - 1:30El meu marit no n'és portador,
-
1:30 - 1:33i ara tenim dues criatures
precioses i sanes. -
1:36 - 1:37Com he dit,
-
1:37 - 1:38pels meus antecedents jueus,
-
1:38 - 1:43era conscient de l'alta taxa
de Tay-Sachs en el poble asquenazita. -
1:44 - 1:47Però no va ser fins uns anys
després de que la meva filla naixés, -
1:47 - 1:51quan vaig crear i impartir un seminari
sobre la medicina evolutiva a Harvard, -
1:51 - 1:53que vaig pensar en preguntar,
-
1:53 - 1:55i vaig descobrir una possible resposta
-
1:55 - 1:57a la pregunta "per què?"
-
1:57 - 2:00El procés d'evolució per selecció natural
-
2:00 - 2:02normalment elimina
les mutacions perjudicials. -
2:03 - 2:06Llavors, com pot ser que
aquest gen defectuós hagi persistit? -
2:06 - 2:09I per què està present
en una freqüència tan elevada -
2:09 - 2:12en aquesta població en particular?
-
2:13 - 2:17La perspectiva de la medicina evolutiva
ofereix una informació valuosa, -
2:17 - 2:20ja que examina el com i el perquè
-
2:20 - 2:23el passat evolutiu dels humans
ha fet vulnerables els nostres cossos -
2:23 - 2:26a malalties i altres problemes.
-
2:27 - 2:28Fent això,
-
2:28 - 2:32es demostra que la selecció natural
no sempre millora el nostre cos. -
2:32 - 2:34No pot, necessàriament.
-
2:35 - 2:37Però, tal com espero il·lustrar
amb la meva pròpia història, -
2:37 - 2:41entendre les implicacions
del nostre passat evolutiu -
2:41 - 2:44pot ajudar a millorar
la nostra pròpia salut. -
2:45 - 2:49Quan vaig començar a investigar Tay-Sachs
des d'una perspectiva evolutiva, -
2:49 - 2:52em vaig topar amb una hipòtesi intrigant.
-
2:52 - 2:55La taxa inusualment alta
de la mutació de Tay-Sachs -
2:55 - 2:58entre els jueus asquenazites avui
-
2:58 - 3:02pot tenir relació amb avantatges
que la mutació va donar a aquesta població -
3:02 - 3:03en el passat.
-
3:04 - 3:05Ara segur que alguns esteu pensant,
-
3:05 - 3:09"Perdona, estàs dient que aquesta
mutació causant d'una malaltia -
3:10 - 3:12tenia efectes beneficiosos?"
-
3:12 - 3:13Si, això mateix.
-
3:13 - 3:17Certament, no per a les persones
que heretaven dues còpies de la mutació -
3:17 - 3:18i patien Tay-Sachs.
-
3:19 - 3:21Però sota certes circumstàncies,
-
3:21 - 3:22persones com jo,
-
3:22 - 3:25que només tenien
una còpia del gen defectuosa, -
3:25 - 3:29podrien haver tingut més possibilitats
de sobreviure, reproduir-se -
3:29 - 3:31i transferir el seu material genètic,
-
3:31 - 3:33incloent el gen mutat.
-
3:34 - 3:40Que hi pugui haver circumstàncies
en que els heterozigòtics són millors -
3:40 - 3:43us pot sonar familiar
a alguns de vosaltres. -
3:43 - 3:46Els biòlegs evolutius
anomenen aquest fenomen -
3:46 - 3:48"avantatge heterozigòtic".
-
3:48 - 3:50I explica, per exemple,
-
3:51 - 3:53per què tenir
anèmia de cèl·lules falciformes -
3:53 - 3:57és més comú entre algunes
poblacions africanes i asiàtiques -
3:57 - 4:00o aquells amb una ascendència
procedent d'aquestes regions tropicals. -
4:01 - 4:06En aquestes regions geogràfiques, la
malària suposa un alt risc per la salut. -
4:07 - 4:09El paràsit que causa la malària, però,
-
4:09 - 4:15només pot completar el seu cicle vital
en glòbuls vermells circulars normals. -
4:15 - 4:19Però si es canvia la forma dels glòbuls
vermells d'una persona, -
4:19 - 4:23la mutació de les cèl·lules falciformes
ofereix protecció contra la malària. -
4:23 - 4:27Les persones amb aquesta mutació no són
menys propenses a les picades -
4:27 - 4:29dels mosquits que transmeten la malaltia,
-
4:29 - 4:33però són menys propenses a caure
malaltes o morir si reben la picada. -
4:33 - 4:36Ser un portador de l'anèmia
de cèl·lules falciformes -
4:36 - 4:39és, aleshores, la millor
opció genètica possible -
4:39 - 4:41en un entorn amb malària.
-
4:41 - 4:44Els portadors són menys
sensibles a la malària, -
4:44 - 4:47perquè creen alguns
glòbuls vermells falciformes, -
4:47 - 4:50però creen prou glòbuls vermells normals
-
4:50 - 4:53per no veure's afectats negativament
per l'anèmia de cèl·lules falciformes. -
4:55 - 4:56En el meu cas,
-
4:57 - 5:01el gen defectuós del que sóc portadora,
no em protegirà de la malària. -
5:01 - 5:05Però el predomini inusual
de la mutació de Tay-Sachs -
5:05 - 5:07en poblacions asquenazites
-
5:07 - 5:11podria ser un altre exemple
d'avantatge heterozigòtic. -
5:11 - 5:14En aquest cas, una resistència
creixent a la tuberculosi. -
5:16 - 5:20El primer indici d'una possible
relació entre Tay-Sachs i la tuberculosi -
5:20 - 5:22va aparèixer els anys 70,
-
5:22 - 5:24quan els investigadors
van publicar dades -
5:24 - 5:27mostrant que, entre els avis
nascuts a l'est d'Europa -
5:27 - 5:31d'una mostra de nens i nenes asquenazites
americans nascuts amb Tay-Sachs, -
5:31 - 5:35la tuberculosi era una causa
de mort molt estranya. -
5:35 - 5:39De fet, només un d'aquests 306 avis
-
5:39 - 5:41havia mort de tuberculosi (TB),
-
5:41 - 5:44tot i que a principis del segle 20
-
5:44 - 5:49la TB causava fins el 20% de les morts
en les grans ciutats de l'est d'Europa. -
5:50 - 5:53Aquests resultats
no van marcar un abans i un després. -
5:53 - 5:55Ja s'havia descobert abans
-
5:55 - 5:57que si bé els jueus i no jueus a Europa
-
5:57 - 6:01en aquell moment tenien la mateixa
probabilitat de tenir tuberculosi -
6:01 - 6:05la taxa de mortalitat entre
els no jueus era el doble. -
6:06 - 6:09Però la hipòtesi de que
aquests avis asquenazites -
6:09 - 6:11eren menys propensos
a morir de TB -
6:11 - 6:16específicament perquè alguns d'ells
eren portadors de Tay-Sachs -
6:16 - 6:18va ser nova i convincent.
-
6:19 - 6:20Les dades suggerien
-
6:20 - 6:22que la presència
de la mutació de Tay-Sachs -
6:22 - 6:24entre els jueus asquenazites
-
6:24 - 6:27podia explicar-se
pels beneficis de ser-ne portador -
6:27 - 6:31en un entorn on
la tuberculosi era habitual. -
6:32 - 6:33Us en adonareu, però,
-
6:34 - 6:37que aquesta explicació només encaixa
en una part del trencaclosques. -
6:38 - 6:41Encara que la mutació Tay-Sachs persistís
-
6:41 - 6:44perquè els portadors eren més
propensos a sobreviure, -
6:44 - 6:47reproduir-se i transferir
el seu material genètic, -
6:47 - 6:49per què aquest mecanisme
de resistència ha proliferat -
6:49 - 6:53entre la població
asquenazita en particular? -
6:54 - 6:59Una possibilitat pot ser que els gens i
la salut dels jueus de l'est d'Europa -
6:59 - 7:02no es veiessin només afectats
per raons geogràfiques -
7:02 - 7:05sinó també per factors
històrics i culturals. -
7:06 - 7:07En diversos moments de la història
-
7:07 - 7:11aquest poble va haver de viure
en guetos urbans massificats -
7:11 - 7:12amb escassa higiene.
-
7:13 - 7:17Condicions ideals perquè el bacteri
de la tuberculosi prosperés. -
7:17 - 7:22En aquests entorns, on la TB representava
una amenaça especialment alta, -
7:22 - 7:27aquells individus que no eren portadors
de cap protecció genètica -
7:27 - 7:29haurien estat més propensos a morir.
-
7:29 - 7:32Aquest cribatge
-
7:32 - 7:35juntament amb una
forta predilecció cultural -
7:35 - 7:39per casar-se i reproduir-se només
dins la comunitat asquenazita, -
7:39 - 7:43hauria amplificat
la freqüència relativa de portadors, -
7:43 - 7:45incrementant la resistència a la TB
-
7:45 - 7:49augmentant, però, la incidència de
Tay-Sachs com a inoportú efecte secundari. -
7:50 - 7:53Estudis dels anys 80
reforcen aquesta idea. -
7:54 - 7:56El segment del poble jueu americà
-
7:56 - 7:59que tenia la freqüència més alta
de portadors de Tay-Sachs -
8:00 - 8:01tenia els seus orígens
-
8:01 - 8:05en els països europeus on
la incidència de la TB era més alta. -
8:06 - 8:09Els beneficis de ser portadors de
Tay-Sachs eren més grans -
8:09 - 8:13en aquells llocs on el risc
de mort per TB era més elevat. -
8:14 - 8:17I mentre en els anys 70 i 80 era poc clar
-
8:17 - 8:22com la mutació de Tay-Sachs
oferia protecció contra la TB, -
8:22 - 8:24treballs recents han identificat
-
8:24 - 8:28com la mutació incrementa
la defensa cel·lular contra el bacteri. -
8:29 - 8:33Així doncs, l'avantatge heterozigòtic
pot ajudar a explicar -
8:33 - 8:36perquè versions problemàtiques de gens
persisteixen en altes freqüències -
8:36 - 8:38en certes poblacions.
-
8:38 - 8:42Però aquesta només és una de aportacions
que pot fer la medicina evolutiva -
8:42 - 8:44per ajudar a entendre la salut humana.
-
8:45 - 8:46Com he comentat abans,
-
8:46 - 8:48aquest camp desafia la noció
-
8:48 - 8:51que els nostres cossos
milloren amb el temps. -
8:51 - 8:54Aquesta idea sovint sorgeix
a partir d’una concepció errònia -
8:54 - 8:56de com funciona l'evolució.
-
8:57 - 8:59En poques paraules,
-
8:59 - 9:01hi ha tres raons bàsiques de
perquè els cossos humans, -
9:01 - 9:03incloent els vostres i el meu,
-
9:03 - 9:07actualment encara són vulnerables a
malalties i altres problemes de salut. -
9:07 - 9:10La selecció natural actua lentament,
-
9:10 - 9:12els seus canvis són limitats
-
9:12 - 9:15i optimitza l'èxit reproductiu,
-
9:15 - 9:17no la salut.
-
9:19 - 9:22La manera com el ritme de
la selecció natural afecta la salut -
9:22 - 9:24és probablement més evident
-
9:24 - 9:27en la relació de les persones
amb patògens infecciosos. -
9:27 - 9:31Estem en una cursa armamentista
constant amb bactèries i virus. -
9:31 - 9:36El nostre sistema immunitari evoluciona
per limitar la seva capacitat d'infecció, -
9:36 - 9:41i ells continuen desenvolupant mitjans
per superar les nostres defenses. -
9:41 - 9:44I la nostra espècie té
un gran desavantatge -
9:44 - 9:47degut a la nostra longevitat i
reproducció lenta. -
9:47 - 9:52En el temps que triguem en fer
evolucionar un mecanisme de resistència, -
9:52 - 9:56una espècie patògena passarà
per milions de generacions, -
9:56 - 9:58donant-li temps suficient per evolucionar,
-
9:58 - 10:01així, pot continuar emprant
els nostres cossos com a hostes. -
10:02 - 10:05Però, què significa que hi ha limitacions
-
10:05 - 10:07als canvis que pot fer
la selecció natural? -
10:07 - 10:10Novament, els casos
d'avantatge heterozigòtic -
10:10 - 10:12serveixen com a exemple.
-
10:13 - 10:15Si parlem de resistència
a la TB i a la malària, -
10:15 - 10:20els efectes fisiològics de Tay-Sachs
i de l'anèmia de cèl·lules falciformes -
10:20 - 10:21són bons.
-
10:22 - 10:23Portats a l'extrem, però,
-
10:23 - 10:26causen problemes importants.
-
10:26 - 10:29Aquest delicat equilibri
posa en relleu les limitacions -
10:29 - 10:31inherents al cos humà,
-
10:31 - 10:34i el fet que el procés evolutiu
-
10:34 - 10:37ha de treballar amb
els materials disponibles. -
10:37 - 10:39En molts casos,
-
10:39 - 10:41un canvi que millora
supervivència o reproducció -
10:41 - 10:42per una banda
-
10:42 - 10:45pot tenir efectes en cascada
que comporten el seu risc. -
10:46 - 10:49L'evolució no és un enginyer
que comença des de zero -
10:49 - 10:53per crear solucions òptimes
a problemes individuals. -
10:53 - 10:56L'evolució és qüestió de cedir i negociar.
-
10:57 - 10:59També és important recordar,
-
10:59 - 11:01quan parlem de vulnerabilitats
dels nostres cossos, -
11:01 - 11:03que des d'una perspectiva evolutiva,
-
11:03 - 11:06la salut no és el valor més important.
-
11:06 - 11:08La reproducció sí que ho és.
-
11:08 - 11:12L'èxit no es mesura pel grau
de salut d'un individu, -
11:12 - 11:14o per quant de temps viu,
-
11:14 - 11:18sinó per quantes còpies dels seus gens
passen a la següent generació. -
11:18 - 11:20Això explica per què una mutació
-
11:20 - 11:22com la que causa
la malaltia de Huntington, -
11:22 - 11:25una altra malaltia neurodegenerativa,
-
11:25 - 11:28no s'ha eliminat per selecció natural.
-
11:28 - 11:30Els efectes perjudicials de mutació
-
11:30 - 11:35normalment no apareixen fins
després de l'edat típica de reproducció -
11:35 - 11:38quan els individus afectats
ja han transmès els seus gens. -
11:39 - 11:40En el seu conjunt,
-
11:40 - 11:44la comunitat biomèdica se centra
en les explicacions immediates -
11:44 - 11:47i les utilitza per dissenyar tractaments.
-
11:47 - 11:50Explicacions immediates per
les condicions de salut -
11:50 - 11:52consideren els factors immediats:
-
11:52 - 11:55què està passant a l'interior
del cos en aquest moment -
11:55 - 11:57que ha causat un problema en particular.
-
11:57 - 11:59La miopia, per exemple,
-
11:59 - 12:02generalment és el resultat
de canvis en la forma de l'ull -
12:02 - 12:05i pot ser fàcilment corregida amb ulleres.
-
12:06 - 12:09Però basant-nos en les condicions
genètiques que he comentat, -
12:09 - 12:13una explicació immediata només
ens aclareix part del conjunt. -
12:14 - 12:16Adoptar una perspectiva evolutiva
-
12:16 - 12:21per considerar una pregunta més àmplia
de per què tenim aquest problema -
12:21 - 12:22per començar amb --
-
12:22 - 12:26el que la medicina evolutiva
anomena la "perspectiva definitiva" -- -
12:26 - 12:29pot donar-nos una idea
sobre els factors no immediats -
12:29 - 12:31que afecten la nostra salut.
-
12:31 - 12:32Això és crucial,
-
12:32 - 12:36perquè pot suggerir formes
per mitigar el nostre propi risc -
12:36 - 12:38o el de la nostra família i amics.
-
12:40 - 12:41En el cas de la miopia,
-
12:41 - 12:43algunes investigacions apunten
-
12:43 - 12:46que un dels motius pels que està
sent més comú en algunes poblacions -
12:46 - 12:48és que, avui en dia, molta gent,
-
12:48 - 12:51inclosos la majoria de
nosaltres en aquesta sala, -
12:51 - 12:54passem molt més temps llegint, escrivint
-
12:54 - 12:57i interactuant amb
diversos tipus de pantalles -
12:57 - 13:01del que passem fora, interactuant
amb el món a una escala més gran. -
13:01 - 13:05En termes evolutius,
aquest és un canvi recent. -
13:05 - 13:07En la major part de
la història evolutiva humana, -
13:07 - 13:11la gent utilitzava la vista
en un paisatge molt més ampli, -
13:11 - 13:14passaven més temps en activitats
com la caça i la recol·lecció. -
13:15 - 13:19L'increment, en els anys recents, del que
s'anomena "treball a curta distància", -
13:19 - 13:22centrant-nos intensament en objectes
que estan just davant nostre -
13:22 - 13:24durant llargs períodes de temps,
-
13:24 - 13:26tensa els nostres ulls de forma diferent
-
13:26 - 13:29i afecta la forma física de l'ull.
-
13:30 - 13:32Quan posem aquestes peces
una al costat de l'altra, -
13:32 - 13:35aquesta explicació
definitiva per la miopia -- -
13:35 - 13:40que els canvis d'entorn i de comportament
impacten en com emprem els nostres ulls -- -
13:40 - 13:43ens ajuda a entendre millor
la causa immediata. -
13:44 - 13:46I sorgeix una conclusió ineludible --
-
13:47 - 13:48la meva mare tenia raó,
-
13:48 - 13:52hagués hagut de passar menys
temps amb el nas enganxat a un llibre. -
13:53 - 13:56Aquest és només un
de molts exemples possibles. -
13:56 - 14:00Així doncs, la propera vegada que us
enfronteu a un problema de salut, -
14:00 - 14:02sigui obesitat o diabetis,
-
14:02 - 14:04un trastorn autoimmune,
-
14:04 - 14:06o una lesió de genoll o d'esquena,
-
14:06 - 14:07us animo a que penseu
-
14:07 - 14:10en com pot ajudar
una perspectiva més global. -
14:11 - 14:13I entendre que la nostra salut
-
14:13 - 14:17es veu afectada, no només pel que està
passant en el mostre cos ara mateix, -
14:17 - 14:21sinó també per la nostra
herència genètica, cultura i història, -
14:21 - 14:24por ajudar-nos a prendre
decisions més informades -
14:24 - 14:27sobre predisposicions,
riscos i tractaments. -
14:28 - 14:30Pel que fa a mi,
-
14:30 - 14:32no afirmaré que la perspectiva
de la medicina evolutiva -
14:32 - 14:35ha influit sempre, de forma directa,
les meves decisions, -
14:35 - 14:37com la de triar amb qui em caso.
-
14:37 - 14:39Tot i així, va resultar
-
14:39 - 14:42que no seguir la pràctica tradicional
-
14:42 - 14:44de casar-me dins la comunitat jueva,
-
14:44 - 14:47en última instància, em va ser
genèticament favorable, -
14:47 - 14:50reduint les probabilitats de tenir
una criatura amb Tay-Sachs. -
14:50 - 14:54És un gran exemple de per què no
totes els pares asquenazites -
14:54 - 14:57haurien d'esperar que les seves filles
es casin amb un "bon noi jueu". -
14:57 - 14:58(Rialles)
-
14:58 - 15:00(Públic) Uau!
-
15:00 - 15:01És més important, però,
-
15:01 - 15:04l'experiència d'aprendre sobre
els meus propis gens -
15:04 - 15:08m'ha ensenyat a pensar de forma diferent
sobre la salut a llarg termini, -
15:08 - 15:12i, espero que compartint la meva història,
us inspiri a fer el mateix. -
15:12 - 15:13Gràcies.
-
15:13 - 15:14(Aplaudiments)
- Title:
- Una perspectiva evolutiva sobre la salut i les malalties humanes
- Speaker:
- Lara Durgavich
- Description:
-
Com influencia la teva salut l'herència genètica, la cultura i la història? L'antropòloga biològica Lara Durgavich debat sobre el camp de la medicina evolutiva com un punt d'entrada per entendre les peculiaritats de la biologia humana -- incloent el perquè una mutació genètica, a vegades, pot tenir efectes beneficiosos -- i emfatitza com desgranant el teu propi passat evolutiu et pot donar una visió clara de la teva salut present i futura.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:27
![]() |
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mariona Sabate-Carrove accepted Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mariona Sabate-Carrove edited Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mariona Sabate-Carrove edited Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mariona Sabate-Carrove edited Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mariona Sabate-Carrove edited Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mariona Sabate-Carrove edited Catalan subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease |