Vera nasuprot tradiciji u Islamu | Mustafa Akjol | TEDxWarwick
-
0:16 - 0:17Hvala.
-
0:18 - 0:19Pre nekoliko nedelja,
-
0:19 - 0:21imao sam priliku da odem
u Saudijsku Arabiju. -
0:22 - 0:24I, kao musliman, prva stvar
koju sam hteo da uradim -
0:24 - 0:26je da odem u Meku i posetim Kabu,
-
0:26 - 0:28najvažnije islamsko svetilište.
-
0:28 - 0:31To sam i uradio;
obukao sam svoju ritualnu odeću; -
0:31 - 0:33otišao u svetu džamiju;
-
0:33 - 0:34i klanjao se,
-
0:34 - 0:36izveo sve rituale.
-
0:37 - 0:38U međuvremenu,
-
0:38 - 0:40osim sve duhovnosti,
-
0:40 - 0:43video sam i jedan
ovozemaljski detalj u Kabi -
0:43 - 0:45koji mi je bio veoma interesantan.
-
0:45 - 0:47Nije bilo razdvojenosti po polovima.
-
0:48 - 0:49Drugim rečima, muškarci i žene
-
0:50 - 0:52su se molili zajedno.
-
0:52 - 0:54Bili su zajedno za vreme tavafa,
-
0:54 - 0:57kruženja oko Kabe.
-
0:57 - 0:59Bili su zajedno dok su se klanjali.
-
1:00 - 1:03I ako se pitate
zašto je uopšte to interesantno, -
1:03 - 1:06trebalo bi da vidite
ostatak Saudijske Arabije, -
1:06 - 1:08jer to je zemlja
-
1:08 - 1:11koja je strogo podeljena između polova
-
1:11 - 1:12Drugim rečima,
-
1:12 - 1:15kao muškarac, ne bi trebalo da budete
-
1:15 - 1:17u istom fizičkom prostoru sa ženama.
-
1:18 - 1:19Ovo sam primetio u smešnoj situaciji.
-
1:20 - 1:21Napustio sam Kabu
-
1:22 - 1:23kako bih nešto pojeo u centru Meke.
-
1:24 - 1:26Uputio sam se u najbliži
"Burger King" restoran. -
1:26 - 1:27Otišao sam tamo -
-
1:27 - 1:30i primetio da postoji odeljak za muškarce,
-
1:30 - 1:32koji je bio pažljivo razdvojen
od ženskog sektora. -
1:32 - 1:35I morao sam da platim,
naručim i jedem u muškom sektoru. -
1:36 - 1:38"Smešno", pomislio sam,
-
1:38 - 1:41"možete se mešati
sa suprotnim polom u svetoj Kabi, -
1:41 - 1:43ali ne i u Burger Kingu."
-
1:43 - 1:44Prilično ironično.
-
1:44 - 1:47Ironično, i takođe mislim,
govori nam dosta toga. -
1:48 - 1:51Jer su Kaba i rituali oko nje,
-
1:51 - 1:54ostali iz najranijeg perioda islama,
-
1:54 - 1:56iz vremena proroka Muhameda.
-
1:56 - 1:58I da je u to vreme davano značaja
-
1:58 - 2:00razdvajanju muškaraca i žena,
-
2:00 - 2:02rituali oko Kabe bi bili osmišljeni
u skladu sa tim. -
2:02 - 2:05Ali izgleda da u to vreme,
ovo nije bilo pitanje. -
2:05 - 2:06Pa su i rituali u skladu sa tim.
-
2:08 - 2:10Ovo je, takođe, potvrđeno
-
2:10 - 2:13činjenicom da je izdvajanje žena
-
2:13 - 2:15u kreiranju podeljenog društva
-
2:15 - 2:19nešto što nećete naći u Kuranu -
-
2:19 - 2:20jezgru islama -
-
2:20 - 2:22božanskoj suštini islama
-
2:22 - 2:24u koji svi muslimani,
uključujući mene, veruju. -
2:26 - 2:28I mislim da to što ove ideje
-
2:28 - 2:30nema u samim korenima islama
-
2:30 - 2:31nije slučajno.
-
2:31 - 2:33Jer mnogi naučnici
-
2:33 - 2:35koji proučavaju islam -
-
2:36 - 2:37naučnici muslimani ili zapadnjaci -
-
2:37 - 2:39misle da je praksa
-
2:39 - 2:41fizičkog razdvajanja muškaraca i žena
-
2:41 - 2:45došla u kasnijem razvoju islama,
-
2:45 - 2:47kada su muslimani usvojili
-
2:47 - 2:49neke već postojeće kulture
i tradicije Bliskog istoka. -
2:49 - 2:51Isključivanje žena bilo je zapravo
-
2:52 - 2:54vizantijska i persijska praksa
-
2:54 - 2:56koju su muslimani usvojili
-
2:56 - 2:58i koja je tako postala
deo njihove religije. -
2:59 - 3:02I zapravo ovo je samo jedan primer
-
3:02 - 3:04tog mnogo većeg fenomena.
-
3:04 - 3:07Ono što danas zovemo zakonom islama,
i posebno islamskom kulturom - -
3:08 - 3:09a postoje mnoge muslimanske države;
-
3:09 - 3:12Saudijska Arabija je mnogo drugačija
-
3:12 - 3:14od Istanbula ili Turske,
odakle ja dolazim. -
3:14 - 3:15Ali ipak,
-
3:15 - 3:17ako pričate o muslimanskoj kulturi,
-
3:17 - 3:20ona ima temeljnu, uzvišenu poruku,
-
3:20 - 3:22koja je započela religiju,
-
3:22 - 3:25ali potom su mnogi običaji, opažanja
-
3:25 - 3:27i praksa bili pridodati tome.
-
3:27 - 3:30A ovo su bile tradicije bliskog istoka -
srednjevekovne tradicije. -
3:31 - 3:35Postoje dve važne poruke, ili dve lekcije,
-
3:35 - 3:37koje se mogu naučiti iz toga.
-
3:37 - 3:40Prvo, muslimani,
pobožni, konzervativni muslimani -
3:40 - 3:43koji veruju i koji žele
da budu odani svojoj religiji - -
3:43 - 3:45ne bi trebalo da se drže slepo
svega u svojoj kulturi -
3:45 - 3:47misleći da to bog zapoveda.
-
3:47 - 3:49Možda su neke stvari loše tradicije
-
3:49 - 3:50koje bi trebalo promeniti.
-
3:50 - 3:52S druge strane, zapadnjaci
-
3:53 - 3:55koji posmatraju islamsku kulturu
-
3:55 - 3:57i vide neke probleme
-
3:57 - 4:00ne bi trebalo da odmah zaključuju
da je to nešto šta nalaže islam. -
4:00 - 4:02Možda je to kultura Bliskog istoka
-
4:02 - 4:04kojom se zamenjuje islam.
-
4:05 - 4:08Daću vam nekoliko primera
potonjeg slučaja. -
4:09 - 4:11Postoji običaj koji se zove
žensko obrezivanje. -
4:12 - 4:13Ne znam da li ste čuli za to.
-
4:13 - 4:16Nešto užasno, grozno.
-
4:17 - 4:19To je operacija
-
4:19 - 4:21kojom se ženi oduzima
mogućnost da uživa u seksu. -
4:21 - 4:24Ne želim da ulazim u detalje,
ali to je nešto veoma loše. -
4:25 - 4:28I zapadnjaci, Evropljani ili Amerikanci,
-
4:28 - 4:30koji za ovo nisu znali ranije,
-
4:30 - 4:32susreli su se sa time
-
4:32 - 4:34u nekim muslimanskim društvima
-
4:34 - 4:36koja su migrirala iz severne Afrike.
-
4:36 - 4:39I pomislili su: "Kakva grozna religija
-
4:39 - 4:42kad može da nalaže ovako nešto."
-
4:42 - 4:44Ali međutim, kada pogledate,
žensko obrezivanje -
4:44 - 4:46nema nikakve veze sa islamom,
-
4:46 - 4:48to je severo-afrički običaj,
-
4:48 - 4:49koji je nastao pre islama.
-
4:49 - 4:51Postojao je tamo hiljadama godina.
-
4:51 - 4:55Neki muslimani su ga usvojili
kao sopstvenu praksu. -
4:55 - 4:57Muslimani u severnoj Africi,
ne na drugim mestima. -
4:57 - 5:01Ali isto tako i ne-muslimanske zajednice
u severnoj Africi - -
5:01 - 5:03animisti i čak i neki hrišćani
-
5:03 - 5:05pa čak i jevrejsko pleme u severnoj Africi
-
5:05 - 5:07praktikuje žensko obrezivanje.
-
5:08 - 5:10Tako da ono što može izgledati kao problem
-
5:10 - 5:12u islamskoj veri
-
5:12 - 5:14može da se ispostavi da je tradicija
-
5:14 - 5:17koju su muslimani preuzeli.
-
5:17 - 5:19Isto može da se kaže za ubistva iz časti,
-
5:19 - 5:22koja su česta tema
u zapadnjačkim medijima - -
5:22 - 5:25i što je, naravno, užasna tradicija.
-
5:25 - 5:28Vidimo, zaista, u nekim
muslimanskim društvima ovaj običaj. -
5:29 - 5:32Ali u ne-muslimanskim društvima
na Bliskom istoku, -
5:32 - 5:34kao što su neke hrišćanske zajednice,
-
5:34 - 5:35vidimo isti običaj.
-
5:35 - 5:38Imali smo tragičan slučaj ubistva iz časti
-
5:38 - 5:40unutar jermenske zajednice u Turskoj
-
5:40 - 5:42pre samo nekoliko meseci.
-
5:43 - 5:45Ovo se odnosi na kulturu generalno,
-
5:45 - 5:48ali ja sam takođe veoma zainteresovan
za političku kulturu -
5:48 - 5:52i da li su sloboda
i demokratija poštovane, -
5:52 - 5:55ili postoji autoritarna politika
-
5:55 - 5:58kojom država nameće pravila građanima.
-
5:59 - 6:00I nije tajna
-
6:00 - 6:03da mnogi islamistički pokreti
na Bliskom istoku -
6:03 - 6:05imaju tendenciju da budu autoritarni
-
6:05 - 6:07i neki od takozvanih "islamskih režima"
-
6:07 - 6:09kao što su Saudijska Arabija, Iran
-
6:09 - 6:12i najgori slučaj, Talibani u Avganistanu
-
6:12 - 6:14oni su prilično autoritarni,
u to nema sumnje. -
6:16 - 6:18Na primer, u Saudijskoj Arabiji
-
6:18 - 6:20postoji fenomen zvani verska policija -
-
6:20 - 6:22koja nameće
-
6:22 - 6:24pretpostavljeni islamski način života
-
6:24 - 6:26svakom građaninu, silom -
-
6:26 - 6:29na primer žene su prisiljene
da pokrivaju svoje glave - -
6:29 - 6:32nose hidžab, koji pokriva glavu.
-
6:33 - 6:35To je prilično autoritarno,
-
6:35 - 6:37i ja sam prilično kritičan u odnosu na to.
-
6:38 - 6:40Ali kada sam shvatio
-
6:40 - 6:42da ne-muslimani
-
6:42 - 6:45sa istog područja
-
6:45 - 6:47ponekad rade to isto
-
6:47 - 6:49shvatio sam da je problem
-
6:49 - 6:52u političkoj kulturi čitave regije,
a ne u islamu. -
6:52 - 6:55Daću vam primer:
u Turskoj, odakle ja dolazim, -
6:55 - 6:57a koja je veoma sekularna republika,
-
6:58 - 6:59sve do skoro
-
6:59 - 7:03imali smo ono što ja zovem
sekularnom policijom -
7:03 - 7:05koja je kontrolisala
da se na univerzitetima -
7:05 - 7:07studentkinje ne pokrivaju.
-
7:08 - 7:11Drugim rečima, oni su terali studentkinje
-
7:11 - 7:12da otkriju svoje glave.
-
7:12 - 7:14I mislim da je terati ljude
da otkriju glavu -
7:14 - 7:18jednako tiranski
kao terati ih da je pokriju. -
7:18 - 7:22To bi trebalo biti odluka građanina,
svako ponaosob bi trebalo da odluči. -
7:22 - 7:24Ali kad sam to video, rekao sam:
-
7:24 - 7:26"Možda je problem
-
7:26 - 7:28autoritarna kultura u regionu,
-
7:29 - 7:31koja je uticala na neke muslimane."
-
7:31 - 7:34Ali i svetovno orijentisani ljudi
mogu biti podložni ovim uticajima. -
7:34 - 7:36Možda je ovo problem političke kulture,
-
7:36 - 7:38i moramo misliti o tome
-
7:38 - 7:40kako da promenimo tu političku kulturu.
-
7:40 - 7:42Neka od pitanja
-
7:42 - 7:44o kojima sam razmišljao
pre nekoliko godina -
7:44 - 7:46kada sam počeo da pišem knjigu
-
7:46 - 7:49bila su: "Napraviću istraživanje
-
7:49 - 7:53o tome kako je islam postao
ono što je danas -
7:54 - 7:56i kojim je putevima išao,
-
7:56 - 7:57a kojima je mogao da ide."
-
7:58 - 8:02Završio sam knjigu,
nije još objavljena, izlazi na leto. -
8:03 - 8:07Ime knjige je: "Islam bez ekstrema:
borba muslimana za slobodu". -
8:07 - 8:09I kako podnaslov kaže,
-
8:09 - 8:12posmatrao sam islamsku tradiciju
i istoriju islamske misli -
8:12 - 8:15iz perspektive individualne slobode,
-
8:15 - 8:17i pokušao sam da pronađem prednosti
-
8:17 - 8:19u vezi sa individualnom slobodom.
-
8:19 - 8:21I postoje prednosti u tradiciji Islama.
-
8:21 - 8:23Islam je zapravo,
kao monoteistička religija, -
8:23 - 8:27koja definiše čoveka
kao odgovornog samog po sebi, -
8:27 - 8:30stvorio ideju pojedinca na Bliskom istoku
-
8:31 - 8:34i spasio je od komunitarizma, kolektivizma
-
8:34 - 8:35plemena.
-
8:36 - 8:38Iz ovoga možete izvesti mnogo ideja.
-
8:40 - 8:44Ali osim toga, video sam takođe
probleme u tradiciji islama. -
8:45 - 8:47Ali jedna stvar je bila interesantna:
-
8:47 - 8:50za većinu problema
se ispostavilo da su stigli naknadno, -
8:50 - 8:53ne iz svetog jezgra islama, Kurana,
-
8:53 - 8:56nego iz, ponovo, tradicija i mentaliteta
-
8:56 - 8:58ili interpretacije Kurana
-
8:58 - 9:00koje su muslimani
napravili u srednjem veku. -
9:01 - 9:02Kuran, na primer
-
9:02 - 9:04ne odobrava kamenovanja.
-
9:05 - 9:07Nema kazne za otpadništvo.
-
9:08 - 9:11Nema kazne za lične stvari,
kao pijenje alkohola. -
9:12 - 9:15Ove stvari, koje čine islamski zakon,
-
9:15 - 9:17problematične stavke islamskog zakona,
-
9:18 - 9:21kasnije su bile razvijene,
u potonjim interpretacijama islama. -
9:21 - 9:23Što znači da danas muslimani mogu
-
9:23 - 9:25da pogledaju ove stvari i da kažu:
-
9:25 - 9:27"Jezgro naše religije
-
9:27 - 9:29je tu i ostaje sa nama.
-
9:29 - 9:31To je naša vera i bićemo joj odani."
-
9:31 - 9:33Ali mi možemo da promenimo
ove interpretacije, -
9:33 - 9:36jer su one nastale u odnosu na vreme
i milje u srednjem veku. -
9:36 - 9:38Sada živimo u drugačijem svetu
-
9:38 - 9:41sa drugim vrednostima
i drugačijim političkim sistemima. -
9:41 - 9:43Ova interpretacija
je prilično moguća i izvodljiva. -
9:44 - 9:47Da sam ja jedina osoba
koja ovako razmišlja, -
9:48 - 9:49bili bismo u nevolji.
-
9:50 - 9:52Ali to nije slučaj.
-
9:52 - 9:56Zapravo, od 19. veka na ovamo
-
9:56 - 9:59postoji čitav trend revizionističke,
reformističke - -
9:59 - 10:00kako god hoćete -
-
10:00 - 10:02tradicije,
-
10:02 - 10:04trenda u islamskoj misli.
-
10:06 - 10:08To su bili intelektualci i državnici
-
10:09 - 10:1119. i kasije 20. veka,
-
10:11 - 10:13koji su posmatrali Evropu
-
10:13 - 10:16i primetili da ona ima
mnogo toga za poštovanje, -
10:16 - 10:17kao nauku i tehnologiju.
-
10:17 - 10:20Ali ne samo to, takođe demokratiju,
parlament, -
10:20 - 10:21ideju predstavništva,
-
10:22 - 10:23ideju jednakosti među građanima.
-
10:23 - 10:28Ovi islamski mislioci,
intelektualci i državnici 19. veka -
10:28 - 10:30su posmatrali Evropu
i videli sve te stvari. -
10:30 - 10:32Rekli su: "Zašto mi nemamo sve to?"
-
10:32 - 10:34Pogledali su muslimansku tradiciju,
-
10:34 - 10:36i videli ono što sam vam rekao -
-
10:36 - 10:39primetili su da su to
problematični aspekti, -
10:39 - 10:43ali oni nisu jezgro religije
i možda se mogu drugačije razumeti, -
10:43 - 10:44i Kuran se može ponovo čitati
-
10:44 - 10:46u modernom svetu.
-
10:46 - 10:48Taj trend
-
10:48 - 10:51je generalno nazvan islamski modernizam,
-
10:51 - 10:54i promovisali su ga intelektualci
i državnici, -
10:54 - 10:56ne samo kao intelektualnu ideju,
-
10:56 - 10:58već kao i politički program.
-
10:58 - 11:00I zato, u stvari, u 19.veku
-
11:00 - 11:03Otomansko carstvo,
koje je tada zauzimalo ceo Bliski istok, -
11:04 - 11:06uvodi veoma važne reforme -
-
11:07 - 11:09kao izjednačavanje građanskog statusa
-
11:09 - 11:11hrišćana i jevreja
-
11:13 - 11:14prihvatanje ustava,
-
11:14 - 11:16predstavništva u parlamentu,
-
11:17 - 11:20i ideje religijskih sloboda.
-
11:20 - 11:23I zato se Otomansko carstvo
poslednjih decenija -
11:24 - 11:27pretvorilo u ustavnu monarhiju.
-
11:29 - 11:32I sloboda je bila veoma važna
politička vrednost tog vremena. -
11:32 - 11:34Slično, u arapskom svetu,
-
11:34 - 11:37postojalo je nešto što veliki
arapski istoričar Albert Hourani -
11:37 - 11:39definiše kao "slobodno doba"
-
11:39 - 11:41On ima knjigu:
"Arapska misao slobodnog doba", -
11:41 - 11:43gde "slobodno doba" definiše
-
11:43 - 11:45kao 19. vek i rani 20. vek.
-
11:46 - 11:49Sasvim izvesno, to je bio dominantni trend
-
11:49 - 11:51početkom 20. veka
-
11:51 - 11:55među islamskim misliocima,
državnicima i teolozima. -
11:56 - 11:58Ali imamo tu i jedan zanivljiv obrazac
-
11:58 - 12:00u nastavku 20. veka.
-
12:00 - 12:03jer vidimo oštar pad
-
12:03 - 12:05u ovom islamskom modernizmu
-
12:06 - 12:08I na mesto toga,
-
12:09 - 12:11islamizam raste
-
12:11 - 12:14kao ideologija koja je autoritarna,
-
12:14 - 12:16i prilično oštra,
-
12:16 - 12:19prilično anti-zapadnjačka,
-
12:19 - 12:21i koja želi da oblikuje društvo
-
12:21 - 12:22na osnovu utopijskih vizija.
-
12:23 - 12:25Dakle, islamizam je problematična ideja
-
12:25 - 12:28koja je zaista napravila dosta problema
-
12:28 - 12:30u islamskom svetu 20. veka.
-
12:30 - 12:33I kada su veoma ekstremni oblici islamizma
-
12:34 - 12:36doveli do terorizma u ime islama -
-
12:37 - 12:40što je zapravo praksa za koju
ja smatram da je protiv islama, -
12:40 - 12:43ali očigledno,
neki ekstremisti nisu tako mislili. -
12:44 - 12:46Ali tu je zanimljivo pitanje:
-
12:46 - 12:48ako je modernizam u islamu
bio toliko popularan -
12:48 - 12:50u 19. i ranom 20. veku,
-
12:51 - 12:54zašto je islamizam postao tako popularan
-
12:54 - 12:55i u ostatku 20. veka?
-
12:56 - 12:57I ovo pitanje, ja mislim,
-
12:57 - 12:59zahteva pažljivu diskusiju.
-
12:59 - 13:01U mojoj knjizi sam se bavio
ovim pitanjem između ostalog. -
13:01 - 13:05I zaista ne morate da budete
veliki naučnik da biste to razumeli. -
13:05 - 13:07Samo pogledajte
političku istoriju 20. veka -
13:07 - 13:09i videćete
da su se stvari dosta promenile. -
13:09 - 13:11Kontekst se promenio.
-
13:11 - 13:12U 19. veku,
-
13:12 - 13:15kada su muslimani
posmatrali Evropu kao primer, -
13:15 - 13:18bili su nezavisni i mnogo samopouzdaniji.
-
13:18 - 13:21U ranom 20. veku,
sa padom Otomanskog carstva, -
13:21 - 13:23ceo Bliski istok je bio kolonizovan.
-
13:24 - 13:26A kada imate kolonijalizam, šta još imate?
-
13:26 - 13:28Imate anti-kolonijalizam.
-
13:28 - 13:31Tako Evropa nije primer za imitiranje;
-
13:31 - 13:34već je neprijatelj
protiv koga se istrajno bori. -
13:34 - 13:37Tako da imamo oštro opadanje
-
13:37 - 13:39liberalnih ideja u muslimanskom svetu,
-
13:39 - 13:41i ono što vidimo je više od odbrambenog
-
13:41 - 13:44rigidnog, reakcionarnog naprezanja
-
13:44 - 13:47koje je dovelo
do arapskog socijalizma i nacionalizma -
13:47 - 13:49i konačno, do islamističke ideologije.
-
13:50 - 13:53Kada se kolonijalni period završio
-
13:53 - 13:55umesto njega smo imali
-
13:56 - 13:58uglavnom sekularne diktatore
-
13:58 - 14:00koji "kažu" da su oni država,
-
14:00 - 14:02ali nisu doneli demokratiju državi,
-
14:02 - 14:04i uspostavili su diktaturu.
-
14:04 - 14:08I mislim da je zapad
ili barem neke snage na zapadu, -
14:08 - 14:10posebno SAD,
-
14:10 - 14:13napravio grešku i podržao
te sekularne diktatore, -
14:13 - 14:16misleći da će podržati njihove interese.
-
14:16 - 14:18Ali zapravo su ovi diktatori
-
14:18 - 14:20potisnuli demokratiju u svojim zemljama
-
14:20 - 14:23i potisnuli islamističke grupe
-
14:23 - 14:26i zapravo načinili muslimane
mnogo oštrijim. -
14:26 - 14:27Tako smo u 20. veku
-
14:27 - 14:29imali taj začarani krug u arapskom svetu
-
14:29 - 14:32gde imate diktatore koji potiskuju
svoj sopstveni narod -
14:32 - 14:34uključujući i muslimanske vernike,
-
14:34 - 14:37i onda oni reaguju u skladu s tim.
-
14:38 - 14:40Jedna država je doduše
-
14:40 - 14:42uspela da izbegne
-
14:43 - 14:44taj začarani krug.
-
14:44 - 14:47I to je država iz koje sam ja: Turska.
-
14:48 - 14:50Turska nikad nije bila kolonizovana
-
14:50 - 14:53i ostala je nezavisna nacija
nakon pada Otomanskog carstva. -
14:53 - 14:55Zapamtimo to.
-
14:55 - 14:58Oni se nisu okrenuli
anti-kolinijalnijalizmu -
14:58 - 15:00koji nalazimo
u ostalim državama u regionu. -
15:00 - 15:02Drugo i najvažnije,
-
15:02 - 15:04Turska je postala demokratija
-
15:04 - 15:06pre bilo koje od država o kojima pričamo.
-
15:06 - 15:091950. Turska je imala svoje
prve slobodne i ravnopravne izbore, -
15:10 - 15:13kojima je završena vladavina
autokratičnijeg, sekularnog režima, -
15:13 - 15:14što je bio početak Turske.
-
15:14 - 15:17I religiozni muslimani u Turskoj
-
15:17 - 15:20videli su da glasanjem
mogu da promene politički sistem. -
15:21 - 15:24I shvatili su da je demokratija
kompatibilna sa islamom. -
15:24 - 15:26sa njegovim vrednostima,
-
15:26 - 15:27i podržavali su demokratiju.
-
15:28 - 15:30To je iskustvo
-
15:30 - 15:32koje sve do skoro nisu imale
-
15:32 - 15:34sve muslimanske nacije na Bliskom istoku.
-
15:34 - 15:36Drugo, u poslednje dve decenije,
-
15:36 - 15:39zahvaljujući globalizaciji
i tržišnoj ekonomiji, -
15:39 - 15:41zahvaljujući napretku srednje klase,
-
15:41 - 15:43u Turskoj vidimo
-
15:43 - 15:47ono što ja definišem kao ponovno rođenje
modernizma u islamu. -
15:47 - 15:51Sad, imamo više modernih vernika
iz srednje klase, -
15:51 - 15:53koji, ponovo, posmatraju tradiciju
-
15:53 - 15:55i vide da tamo ima izvesnih problema.
-
15:56 - 15:59Oni razumeju da to mora da bude
promenjeno, ispitano i reformisano. -
15:59 - 16:00Vide Evropu
-
16:00 - 16:03i vide ponovo primer koji će slediti.
-
16:03 - 16:05Ili makar koji će ih inspirisati.
-
16:06 - 16:08Zato proces Evropske Unije
-
16:08 - 16:11i trud Turske da bude član EU,
-
16:11 - 16:13podržavaju unutar Turske
-
16:13 - 16:15muslimanski vernici,
-
16:15 - 16:18dok su neke sekularne nacije
bile protiv toga. -
16:18 - 16:20Proces je doduše bio malo pomućen
-
16:20 - 16:23činjenicom da nisu svi evropljani
srdačni po tom pitanju - -
16:23 - 16:24ali to je druga stvar.
-
16:25 - 16:29Ali pro-evropski sentiment u Turskoj
u poslednjih desetak godina -
16:29 - 16:31postao je gotovo islamski pokret
-
16:32 - 16:34podržan od strane islamističkih liberala
-
16:34 - 16:36i sekularnih liberala, naravno.
-
16:37 - 16:38I zahvaljujući tome,
-
16:38 - 16:41Turska je uspela da stvori uspešnu priču
-
16:41 - 16:46u kojoj islam i njegova
najreligioznija shvatanja -
16:46 - 16:48postaju deo demokratske igre
-
16:48 - 16:50i čak doprinose demokratskom i ekonomskom
-
16:52 - 16:54napretku zemlje.
-
16:54 - 16:57Ovo je bio inspirišući primer
-
16:58 - 17:01za neke islamističke pokrete
-
17:01 - 17:03ili neke od zemalja u arapskom svetu.
-
17:08 - 17:11Sigurno ste svi videli "Arapsko proleće",
-
17:11 - 17:13koje je počelo u Tunisu i Egiptu.
-
17:14 - 17:16I mase Arapa
-
17:16 - 17:18koji su protestovali
protiv svojih diktatora. -
17:18 - 17:21Zahtevali su demokratiju,
zahtevali su slobodu. -
17:21 - 17:24I nije se ispostavilo
da su islamističke baba-roge -
17:24 - 17:26koje su diktatori uvek koristili
-
17:27 - 17:29da opravdaju svoj režim.
-
17:30 - 17:32Rekli su: "Hoćemo slobodu i demokratiju.
-
17:32 - 17:34Mi smo vernici, muslimani,
-
17:34 - 17:38ali hoćemo da živimo kao slobodni ljudi
u slobodnim društvima." -
17:38 - 17:39Ovo je naravno, dug put.
-
17:40 - 17:42Demokratija se ne može uspostaviti
preko noći; -
17:43 - 17:44to je proces.
-
17:44 - 17:46Ali ovo je obećavajuće doba
-
17:46 - 17:48u muslimanskom svetu.
-
17:48 - 17:50I ja verujem da je islamski modernizam
-
17:50 - 17:51koji je nastao u 19. veku,
-
17:51 - 17:54ali je doživeo pad u 20. veku
-
17:54 - 17:56zbog političkih nevolja
u muslimanskom svetu, -
17:56 - 17:58na putu da se ponovo rodi.
-
17:58 - 18:01I mislim da je poruka iz toga
-
18:01 - 18:02da islam,
-
18:02 - 18:05uprkos nekim skepticima na zapadu
-
18:06 - 18:08ima potencijal u sebi
-
18:08 - 18:11da stvori sopstveni put ka demokratiji,
sopstveni put ka liberalizmu, -
18:12 - 18:14sopstveni put ka slobodi.
-
18:14 - 18:17Treba im samo dozvoliti da rade na tome.
-
18:17 - 18:18Hvala mnogo.
-
18:18 - 18:22(Aplauz)
- Title:
- Vera nasuprot tradiciji u Islamu | Mustafa Akjol | TEDxWarwick
- Description:
-
Novinar Mustafa Akjol priča o tome kako su neki lokalni kulturološki običaji (kao što je nošenje marame na glavi), među ljudima postali povezani sa zakonima islama. Da li je opšte mišljenje u svetu o islamu fokusirano previše na tradiciju, a nedovoljno na suštinu vere?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:28
Ivana Korom approved Serbian subtitles for TEDxWarwick - Mustafa Akyol - Islam and Liberty | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxWarwick - Mustafa Akyol - Islam and Liberty | ||
Aleksandar Korom accepted Serbian subtitles for TEDxWarwick - Mustafa Akyol - Islam and Liberty | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxWarwick - Mustafa Akyol - Islam and Liberty | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxWarwick - Mustafa Akyol - Islam and Liberty | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxWarwick - Mustafa Akyol - Islam and Liberty |