Return to Video

Vera nasuprot tradiciji u Islamu | Mustafa Akjol | TEDxWarwick

  • 0:16 - 0:17
    Hvala.
  • 0:18 - 0:19
    Pre nekoliko nedelja,
  • 0:19 - 0:21
    imao sam priliku da odem
    u Saudijsku Arabiju.
  • 0:22 - 0:24
    I, kao musliman, prva stvar
    koju sam hteo da uradim
  • 0:24 - 0:26
    je da odem u Meku i posetim Kabu,
  • 0:26 - 0:28
    najvažnije islamsko svetilište.
  • 0:28 - 0:31
    To sam i uradio;
    obukao sam svoju ritualnu odeću;
  • 0:31 - 0:33
    otišao u svetu džamiju;
  • 0:33 - 0:34
    i klanjao se,
  • 0:34 - 0:36
    izveo sve rituale.
  • 0:37 - 0:38
    U međuvremenu,
  • 0:38 - 0:40
    osim sve duhovnosti,
  • 0:40 - 0:43
    video sam i jedan
    ovozemaljski detalj u Kabi
  • 0:43 - 0:45
    koji mi je bio veoma interesantan.
  • 0:45 - 0:47
    Nije bilo razdvojenosti po polovima.
  • 0:48 - 0:49
    Drugim rečima, muškarci i žene
  • 0:50 - 0:52
    su se molili zajedno.
  • 0:52 - 0:54
    Bili su zajedno za vreme tavafa,
  • 0:54 - 0:57
    kruženja oko Kabe.
  • 0:57 - 0:59
    Bili su zajedno dok su se klanjali.
  • 1:00 - 1:03
    I ako se pitate
    zašto je uopšte to interesantno,
  • 1:03 - 1:06
    trebalo bi da vidite
    ostatak Saudijske Arabije,
  • 1:06 - 1:08
    jer to je zemlja
  • 1:08 - 1:11
    koja je strogo podeljena između polova
  • 1:11 - 1:12
    Drugim rečima,
  • 1:12 - 1:15
    kao muškarac, ne bi trebalo da budete
  • 1:15 - 1:17
    u istom fizičkom prostoru sa ženama.
  • 1:18 - 1:19
    Ovo sam primetio u smešnoj situaciji.
  • 1:20 - 1:21
    Napustio sam Kabu
  • 1:22 - 1:23
    kako bih nešto pojeo u centru Meke.
  • 1:24 - 1:26
    Uputio sam se u najbliži
    "Burger King" restoran.
  • 1:26 - 1:27
    Otišao sam tamo -
  • 1:27 - 1:30
    i primetio da postoji odeljak za muškarce,
  • 1:30 - 1:32
    koji je bio pažljivo razdvojen
    od ženskog sektora.
  • 1:32 - 1:35
    I morao sam da platim,
    naručim i jedem u muškom sektoru.
  • 1:36 - 1:38
    "Smešno", pomislio sam,
  • 1:38 - 1:41
    "možete se mešati
    sa suprotnim polom u svetoj Kabi,
  • 1:41 - 1:43
    ali ne i u Burger Kingu."
  • 1:43 - 1:44
    Prilično ironično.
  • 1:44 - 1:47
    Ironično, i takođe mislim,
    govori nam dosta toga.
  • 1:48 - 1:51
    Jer su Kaba i rituali oko nje,
  • 1:51 - 1:54
    ostali iz najranijeg perioda islama,
  • 1:54 - 1:56
    iz vremena proroka Muhameda.
  • 1:56 - 1:58
    I da je u to vreme davano značaja
  • 1:58 - 2:00
    razdvajanju muškaraca i žena,
  • 2:00 - 2:02
    rituali oko Kabe bi bili osmišljeni
    u skladu sa tim.
  • 2:02 - 2:05
    Ali izgleda da u to vreme,
    ovo nije bilo pitanje.
  • 2:05 - 2:06
    Pa su i rituali u skladu sa tim.
  • 2:08 - 2:10
    Ovo je, takođe, potvrđeno
  • 2:10 - 2:13
    činjenicom da je izdvajanje žena
  • 2:13 - 2:15
    u kreiranju podeljenog društva
  • 2:15 - 2:19
    nešto što nećete naći u Kuranu -
  • 2:19 - 2:20
    jezgru islama -
  • 2:20 - 2:22
    božanskoj suštini islama
  • 2:22 - 2:24
    u koji svi muslimani,
    uključujući mene, veruju.
  • 2:26 - 2:28
    I mislim da to što ove ideje
  • 2:28 - 2:30
    nema u samim korenima islama
  • 2:30 - 2:31
    nije slučajno.
  • 2:31 - 2:33
    Jer mnogi naučnici
  • 2:33 - 2:35
    koji proučavaju islam -
  • 2:36 - 2:37
    naučnici muslimani ili zapadnjaci -
  • 2:37 - 2:39
    misle da je praksa
  • 2:39 - 2:41
    fizičkog razdvajanja muškaraca i žena
  • 2:41 - 2:45
    došla u kasnijem razvoju islama,
  • 2:45 - 2:47
    kada su muslimani usvojili
  • 2:47 - 2:49
    neke već postojeće kulture
    i tradicije Bliskog istoka.
  • 2:49 - 2:51
    Isključivanje žena bilo je zapravo
  • 2:52 - 2:54
    vizantijska i persijska praksa
  • 2:54 - 2:56
    koju su muslimani usvojili
  • 2:56 - 2:58
    i koja je tako postala
    deo njihove religije.
  • 2:59 - 3:02
    I zapravo ovo je samo jedan primer
  • 3:02 - 3:04
    tog mnogo većeg fenomena.
  • 3:04 - 3:07
    Ono što danas zovemo zakonom islama,
    i posebno islamskom kulturom -
  • 3:08 - 3:09
    a postoje mnoge muslimanske države;
  • 3:09 - 3:12
    Saudijska Arabija je mnogo drugačija
  • 3:12 - 3:14
    od Istanbula ili Turske,
    odakle ja dolazim.
  • 3:14 - 3:15
    Ali ipak,
  • 3:15 - 3:17
    ako pričate o muslimanskoj kulturi,
  • 3:17 - 3:20
    ona ima temeljnu, uzvišenu poruku,
  • 3:20 - 3:22
    koja je započela religiju,
  • 3:22 - 3:25
    ali potom su mnogi običaji, opažanja
  • 3:25 - 3:27
    i praksa bili pridodati tome.
  • 3:27 - 3:30
    A ovo su bile tradicije bliskog istoka -
    srednjevekovne tradicije.
  • 3:31 - 3:35
    Postoje dve važne poruke, ili dve lekcije,
  • 3:35 - 3:37
    koje se mogu naučiti iz toga.
  • 3:37 - 3:40
    Prvo, muslimani,
    pobožni, konzervativni muslimani
  • 3:40 - 3:43
    koji veruju i koji žele
    da budu odani svojoj religiji -
  • 3:43 - 3:45
    ne bi trebalo da se drže slepo
    svega u svojoj kulturi
  • 3:45 - 3:47
    misleći da to bog zapoveda.
  • 3:47 - 3:49
    Možda su neke stvari loše tradicije
  • 3:49 - 3:50
    koje bi trebalo promeniti.
  • 3:50 - 3:52
    S druge strane, zapadnjaci
  • 3:53 - 3:55
    koji posmatraju islamsku kulturu
  • 3:55 - 3:57
    i vide neke probleme
  • 3:57 - 4:00
    ne bi trebalo da odmah zaključuju
    da je to nešto šta nalaže islam.
  • 4:00 - 4:02
    Možda je to kultura Bliskog istoka
  • 4:02 - 4:04
    kojom se zamenjuje islam.
  • 4:05 - 4:08
    Daću vam nekoliko primera
    potonjeg slučaja.
  • 4:09 - 4:11
    Postoji običaj koji se zove
    žensko obrezivanje.
  • 4:12 - 4:13
    Ne znam da li ste čuli za to.
  • 4:13 - 4:16
    Nešto užasno, grozno.
  • 4:17 - 4:19
    To je operacija
  • 4:19 - 4:21
    kojom se ženi oduzima
    mogućnost da uživa u seksu.
  • 4:21 - 4:24
    Ne želim da ulazim u detalje,
    ali to je nešto veoma loše.
  • 4:25 - 4:28
    I zapadnjaci, Evropljani ili Amerikanci,
  • 4:28 - 4:30
    koji za ovo nisu znali ranije,
  • 4:30 - 4:32
    susreli su se sa time
  • 4:32 - 4:34
    u nekim muslimanskim društvima
  • 4:34 - 4:36
    koja su migrirala iz severne Afrike.
  • 4:36 - 4:39
    I pomislili su: "Kakva grozna religija
  • 4:39 - 4:42
    kad može da nalaže ovako nešto."
  • 4:42 - 4:44
    Ali međutim, kada pogledate,
    žensko obrezivanje
  • 4:44 - 4:46
    nema nikakve veze sa islamom,
  • 4:46 - 4:48
    to je severo-afrički običaj,
  • 4:48 - 4:49
    koji je nastao pre islama.
  • 4:49 - 4:51
    Postojao je tamo hiljadama godina.
  • 4:51 - 4:55
    Neki muslimani su ga usvojili
    kao sopstvenu praksu.
  • 4:55 - 4:57
    Muslimani u severnoj Africi,
    ne na drugim mestima.
  • 4:57 - 5:01
    Ali isto tako i ne-muslimanske zajednice
    u severnoj Africi -
  • 5:01 - 5:03
    animisti i čak i neki hrišćani
  • 5:03 - 5:05
    pa čak i jevrejsko pleme u severnoj Africi
  • 5:05 - 5:07
    praktikuje žensko obrezivanje.
  • 5:08 - 5:10
    Tako da ono što može izgledati kao problem
  • 5:10 - 5:12
    u islamskoj veri
  • 5:12 - 5:14
    može da se ispostavi da je tradicija
  • 5:14 - 5:17
    koju su muslimani preuzeli.
  • 5:17 - 5:19
    Isto može da se kaže za ubistva iz časti,
  • 5:19 - 5:22
    koja su česta tema
    u zapadnjačkim medijima -
  • 5:22 - 5:25
    i što je, naravno, užasna tradicija.
  • 5:25 - 5:28
    Vidimo, zaista, u nekim
    muslimanskim društvima ovaj običaj.
  • 5:29 - 5:32
    Ali u ne-muslimanskim društvima
    na Bliskom istoku,
  • 5:32 - 5:34
    kao što su neke hrišćanske zajednice,
  • 5:34 - 5:35
    vidimo isti običaj.
  • 5:35 - 5:38
    Imali smo tragičan slučaj ubistva iz časti
  • 5:38 - 5:40
    unutar jermenske zajednice u Turskoj
  • 5:40 - 5:42
    pre samo nekoliko meseci.
  • 5:43 - 5:45
    Ovo se odnosi na kulturu generalno,
  • 5:45 - 5:48
    ali ja sam takođe veoma zainteresovan
    za političku kulturu
  • 5:48 - 5:52
    i da li su sloboda
    i demokratija poštovane,
  • 5:52 - 5:55
    ili postoji autoritarna politika
  • 5:55 - 5:58
    kojom država nameće pravila građanima.
  • 5:59 - 6:00
    I nije tajna
  • 6:00 - 6:03
    da mnogi islamistički pokreti
    na Bliskom istoku
  • 6:03 - 6:05
    imaju tendenciju da budu autoritarni
  • 6:05 - 6:07
    i neki od takozvanih "islamskih režima"
  • 6:07 - 6:09
    kao što su Saudijska Arabija, Iran
  • 6:09 - 6:12
    i najgori slučaj, Talibani u Avganistanu
  • 6:12 - 6:14
    oni su prilično autoritarni,
    u to nema sumnje.
  • 6:16 - 6:18
    Na primer, u Saudijskoj Arabiji
  • 6:18 - 6:20
    postoji fenomen zvani verska policija -
  • 6:20 - 6:22
    koja nameće
  • 6:22 - 6:24
    pretpostavljeni islamski način života
  • 6:24 - 6:26
    svakom građaninu, silom -
  • 6:26 - 6:29
    na primer žene su prisiljene
    da pokrivaju svoje glave -
  • 6:29 - 6:32
    nose hidžab, koji pokriva glavu.
  • 6:33 - 6:35
    To je prilično autoritarno,
  • 6:35 - 6:37
    i ja sam prilično kritičan u odnosu na to.
  • 6:38 - 6:40
    Ali kada sam shvatio
  • 6:40 - 6:42
    da ne-muslimani
  • 6:42 - 6:45
    sa istog područja
  • 6:45 - 6:47
    ponekad rade to isto
  • 6:47 - 6:49
    shvatio sam da je problem
  • 6:49 - 6:52
    u političkoj kulturi čitave regije,
    a ne u islamu.
  • 6:52 - 6:55
    Daću vam primer:
    u Turskoj, odakle ja dolazim,
  • 6:55 - 6:57
    a koja je veoma sekularna republika,
  • 6:58 - 6:59
    sve do skoro
  • 6:59 - 7:03
    imali smo ono što ja zovem
    sekularnom policijom
  • 7:03 - 7:05
    koja je kontrolisala
    da se na univerzitetima
  • 7:05 - 7:07
    studentkinje ne pokrivaju.
  • 7:08 - 7:11
    Drugim rečima, oni su terali studentkinje
  • 7:11 - 7:12
    da otkriju svoje glave.
  • 7:12 - 7:14
    I mislim da je terati ljude
    da otkriju glavu
  • 7:14 - 7:18
    jednako tiranski
    kao terati ih da je pokriju.
  • 7:18 - 7:22
    To bi trebalo biti odluka građanina,
    svako ponaosob bi trebalo da odluči.
  • 7:22 - 7:24
    Ali kad sam to video, rekao sam:
  • 7:24 - 7:26
    "Možda je problem
  • 7:26 - 7:28
    autoritarna kultura u regionu,
  • 7:29 - 7:31
    koja je uticala na neke muslimane."
  • 7:31 - 7:34
    Ali i svetovno orijentisani ljudi
    mogu biti podložni ovim uticajima.
  • 7:34 - 7:36
    Možda je ovo problem političke kulture,
  • 7:36 - 7:38
    i moramo misliti o tome
  • 7:38 - 7:40
    kako da promenimo tu političku kulturu.
  • 7:40 - 7:42
    Neka od pitanja
  • 7:42 - 7:44
    o kojima sam razmišljao
    pre nekoliko godina
  • 7:44 - 7:46
    kada sam počeo da pišem knjigu
  • 7:46 - 7:49
    bila su: "Napraviću istraživanje
  • 7:49 - 7:53
    o tome kako je islam postao
    ono što je danas
  • 7:54 - 7:56
    i kojim je putevima išao,
  • 7:56 - 7:57
    a kojima je mogao da ide."
  • 7:58 - 8:02
    Završio sam knjigu,
    nije još objavljena, izlazi na leto.
  • 8:03 - 8:07
    Ime knjige je: "Islam bez ekstrema:
    borba muslimana za slobodu".
  • 8:07 - 8:09
    I kako podnaslov kaže,
  • 8:09 - 8:12
    posmatrao sam islamsku tradiciju
    i istoriju islamske misli
  • 8:12 - 8:15
    iz perspektive individualne slobode,
  • 8:15 - 8:17
    i pokušao sam da pronađem prednosti
  • 8:17 - 8:19
    u vezi sa individualnom slobodom.
  • 8:19 - 8:21
    I postoje prednosti u tradiciji Islama.
  • 8:21 - 8:23
    Islam je zapravo,
    kao monoteistička religija,
  • 8:23 - 8:27
    koja definiše čoveka
    kao odgovornog samog po sebi,
  • 8:27 - 8:30
    stvorio ideju pojedinca na Bliskom istoku
  • 8:31 - 8:34
    i spasio je od komunitarizma, kolektivizma
  • 8:34 - 8:35
    plemena.
  • 8:36 - 8:38
    Iz ovoga možete izvesti mnogo ideja.
  • 8:40 - 8:44
    Ali osim toga, video sam takođe
    probleme u tradiciji islama.
  • 8:45 - 8:47
    Ali jedna stvar je bila interesantna:
  • 8:47 - 8:50
    za većinu problema
    se ispostavilo da su stigli naknadno,
  • 8:50 - 8:53
    ne iz svetog jezgra islama, Kurana,
  • 8:53 - 8:56
    nego iz, ponovo, tradicija i mentaliteta
  • 8:56 - 8:58
    ili interpretacije Kurana
  • 8:58 - 9:00
    koje su muslimani
    napravili u srednjem veku.
  • 9:01 - 9:02
    Kuran, na primer
  • 9:02 - 9:04
    ne odobrava kamenovanja.
  • 9:05 - 9:07
    Nema kazne za otpadništvo.
  • 9:08 - 9:11
    Nema kazne za lične stvari,
    kao pijenje alkohola.
  • 9:12 - 9:15
    Ove stvari, koje čine islamski zakon,
  • 9:15 - 9:17
    problematične stavke islamskog zakona,
  • 9:18 - 9:21
    kasnije su bile razvijene,
    u potonjim interpretacijama islama.
  • 9:21 - 9:23
    Što znači da danas muslimani mogu
  • 9:23 - 9:25
    da pogledaju ove stvari i da kažu:
  • 9:25 - 9:27
    "Jezgro naše religije
  • 9:27 - 9:29
    je tu i ostaje sa nama.
  • 9:29 - 9:31
    To je naša vera i bićemo joj odani."
  • 9:31 - 9:33
    Ali mi možemo da promenimo
    ove interpretacije,
  • 9:33 - 9:36
    jer su one nastale u odnosu na vreme
    i milje u srednjem veku.
  • 9:36 - 9:38
    Sada živimo u drugačijem svetu
  • 9:38 - 9:41
    sa drugim vrednostima
    i drugačijim političkim sistemima.
  • 9:41 - 9:43
    Ova interpretacija
    je prilično moguća i izvodljiva.
  • 9:44 - 9:47
    Da sam ja jedina osoba
    koja ovako razmišlja,
  • 9:48 - 9:49
    bili bismo u nevolji.
  • 9:50 - 9:52
    Ali to nije slučaj.
  • 9:52 - 9:56
    Zapravo, od 19. veka na ovamo
  • 9:56 - 9:59
    postoji čitav trend revizionističke,
    reformističke -
  • 9:59 - 10:00
    kako god hoćete -
  • 10:00 - 10:02
    tradicije,
  • 10:02 - 10:04
    trenda u islamskoj misli.
  • 10:06 - 10:08
    To su bili intelektualci i državnici
  • 10:09 - 10:11
    19. i kasije 20. veka,
  • 10:11 - 10:13
    koji su posmatrali Evropu
  • 10:13 - 10:16
    i primetili da ona ima
    mnogo toga za poštovanje,
  • 10:16 - 10:17
    kao nauku i tehnologiju.
  • 10:17 - 10:20
    Ali ne samo to, takođe demokratiju,
    parlament,
  • 10:20 - 10:21
    ideju predstavništva,
  • 10:22 - 10:23
    ideju jednakosti među građanima.
  • 10:23 - 10:28
    Ovi islamski mislioci,
    intelektualci i državnici 19. veka
  • 10:28 - 10:30
    su posmatrali Evropu
    i videli sve te stvari.
  • 10:30 - 10:32
    Rekli su: "Zašto mi nemamo sve to?"
  • 10:32 - 10:34
    Pogledali su muslimansku tradiciju,
  • 10:34 - 10:36
    i videli ono što sam vam rekao -
  • 10:36 - 10:39
    primetili su da su to
    problematični aspekti,
  • 10:39 - 10:43
    ali oni nisu jezgro religije
    i možda se mogu drugačije razumeti,
  • 10:43 - 10:44
    i Kuran se može ponovo čitati
  • 10:44 - 10:46
    u modernom svetu.
  • 10:46 - 10:48
    Taj trend
  • 10:48 - 10:51
    je generalno nazvan islamski modernizam,
  • 10:51 - 10:54
    i promovisali su ga intelektualci
    i državnici,
  • 10:54 - 10:56
    ne samo kao intelektualnu ideju,
  • 10:56 - 10:58
    već kao i politički program.
  • 10:58 - 11:00
    I zato, u stvari, u 19.veku
  • 11:00 - 11:03
    Otomansko carstvo,
    koje je tada zauzimalo ceo Bliski istok,
  • 11:04 - 11:06
    uvodi veoma važne reforme -
  • 11:07 - 11:09
    kao izjednačavanje građanskog statusa
  • 11:09 - 11:11
    hrišćana i jevreja
  • 11:13 - 11:14
    prihvatanje ustava,
  • 11:14 - 11:16
    predstavništva u parlamentu,
  • 11:17 - 11:20
    i ideje religijskih sloboda.
  • 11:20 - 11:23
    I zato se Otomansko carstvo
    poslednjih decenija
  • 11:24 - 11:27
    pretvorilo u ustavnu monarhiju.
  • 11:29 - 11:32
    I sloboda je bila veoma važna
    politička vrednost tog vremena.
  • 11:32 - 11:34
    Slično, u arapskom svetu,
  • 11:34 - 11:37
    postojalo je nešto što veliki
    arapski istoričar Albert Hourani
  • 11:37 - 11:39
    definiše kao "slobodno doba"
  • 11:39 - 11:41
    On ima knjigu:
    "Arapska misao slobodnog doba",
  • 11:41 - 11:43
    gde "slobodno doba" definiše
  • 11:43 - 11:45
    kao 19. vek i rani 20. vek.
  • 11:46 - 11:49
    Sasvim izvesno, to je bio dominantni trend
  • 11:49 - 11:51
    početkom 20. veka
  • 11:51 - 11:55
    među islamskim misliocima,
    državnicima i teolozima.
  • 11:56 - 11:58
    Ali imamo tu i jedan zanivljiv obrazac
  • 11:58 - 12:00
    u nastavku 20. veka.
  • 12:00 - 12:03
    jer vidimo oštar pad
  • 12:03 - 12:05
    u ovom islamskom modernizmu
  • 12:06 - 12:08
    I na mesto toga,
  • 12:09 - 12:11
    islamizam raste
  • 12:11 - 12:14
    kao ideologija koja je autoritarna,
  • 12:14 - 12:16
    i prilično oštra,
  • 12:16 - 12:19
    prilično anti-zapadnjačka,
  • 12:19 - 12:21
    i koja želi da oblikuje društvo
  • 12:21 - 12:22
    na osnovu utopijskih vizija.
  • 12:23 - 12:25
    Dakle, islamizam je problematična ideja
  • 12:25 - 12:28
    koja je zaista napravila dosta problema
  • 12:28 - 12:30
    u islamskom svetu 20. veka.
  • 12:30 - 12:33
    I kada su veoma ekstremni oblici islamizma
  • 12:34 - 12:36
    doveli do terorizma u ime islama -
  • 12:37 - 12:40
    što je zapravo praksa za koju
    ja smatram da je protiv islama,
  • 12:40 - 12:43
    ali očigledno,
    neki ekstremisti nisu tako mislili.
  • 12:44 - 12:46
    Ali tu je zanimljivo pitanje:
  • 12:46 - 12:48
    ako je modernizam u islamu
    bio toliko popularan
  • 12:48 - 12:50
    u 19. i ranom 20. veku,
  • 12:51 - 12:54
    zašto je islamizam postao tako popularan
  • 12:54 - 12:55
    i u ostatku 20. veka?
  • 12:56 - 12:57
    I ovo pitanje, ja mislim,
  • 12:57 - 12:59
    zahteva pažljivu diskusiju.
  • 12:59 - 13:01
    U mojoj knjizi sam se bavio
    ovim pitanjem između ostalog.
  • 13:01 - 13:05
    I zaista ne morate da budete
    veliki naučnik da biste to razumeli.
  • 13:05 - 13:07
    Samo pogledajte
    političku istoriju 20. veka
  • 13:07 - 13:09
    i videćete
    da su se stvari dosta promenile.
  • 13:09 - 13:11
    Kontekst se promenio.
  • 13:11 - 13:12
    U 19. veku,
  • 13:12 - 13:15
    kada su muslimani
    posmatrali Evropu kao primer,
  • 13:15 - 13:18
    bili su nezavisni i mnogo samopouzdaniji.
  • 13:18 - 13:21
    U ranom 20. veku,
    sa padom Otomanskog carstva,
  • 13:21 - 13:23
    ceo Bliski istok je bio kolonizovan.
  • 13:24 - 13:26
    A kada imate kolonijalizam, šta još imate?
  • 13:26 - 13:28
    Imate anti-kolonijalizam.
  • 13:28 - 13:31
    Tako Evropa nije primer za imitiranje;
  • 13:31 - 13:34
    već je neprijatelj
    protiv koga se istrajno bori.
  • 13:34 - 13:37
    Tako da imamo oštro opadanje
  • 13:37 - 13:39
    liberalnih ideja u muslimanskom svetu,
  • 13:39 - 13:41
    i ono što vidimo je više od odbrambenog
  • 13:41 - 13:44
    rigidnog, reakcionarnog naprezanja
  • 13:44 - 13:47
    koje je dovelo
    do arapskog socijalizma i nacionalizma
  • 13:47 - 13:49
    i konačno, do islamističke ideologije.
  • 13:50 - 13:53
    Kada se kolonijalni period završio
  • 13:53 - 13:55
    umesto njega smo imali
  • 13:56 - 13:58
    uglavnom sekularne diktatore
  • 13:58 - 14:00
    koji "kažu" da su oni država,
  • 14:00 - 14:02
    ali nisu doneli demokratiju državi,
  • 14:02 - 14:04
    i uspostavili su diktaturu.
  • 14:04 - 14:08
    I mislim da je zapad
    ili barem neke snage na zapadu,
  • 14:08 - 14:10
    posebno SAD,
  • 14:10 - 14:13
    napravio grešku i podržao
    te sekularne diktatore,
  • 14:13 - 14:16
    misleći da će podržati njihove interese.
  • 14:16 - 14:18
    Ali zapravo su ovi diktatori
  • 14:18 - 14:20
    potisnuli demokratiju u svojim zemljama
  • 14:20 - 14:23
    i potisnuli islamističke grupe
  • 14:23 - 14:26
    i zapravo načinili muslimane
    mnogo oštrijim.
  • 14:26 - 14:27
    Tako smo u 20. veku
  • 14:27 - 14:29
    imali taj začarani krug u arapskom svetu
  • 14:29 - 14:32
    gde imate diktatore koji potiskuju
    svoj sopstveni narod
  • 14:32 - 14:34
    uključujući i muslimanske vernike,
  • 14:34 - 14:37
    i onda oni reaguju u skladu s tim.
  • 14:38 - 14:40
    Jedna država je doduše
  • 14:40 - 14:42
    uspela da izbegne
  • 14:43 - 14:44
    taj začarani krug.
  • 14:44 - 14:47
    I to je država iz koje sam ja: Turska.
  • 14:48 - 14:50
    Turska nikad nije bila kolonizovana
  • 14:50 - 14:53
    i ostala je nezavisna nacija
    nakon pada Otomanskog carstva.
  • 14:53 - 14:55
    Zapamtimo to.
  • 14:55 - 14:58
    Oni se nisu okrenuli
    anti-kolinijalnijalizmu
  • 14:58 - 15:00
    koji nalazimo
    u ostalim državama u regionu.
  • 15:00 - 15:02
    Drugo i najvažnije,
  • 15:02 - 15:04
    Turska je postala demokratija
  • 15:04 - 15:06
    pre bilo koje od država o kojima pričamo.
  • 15:06 - 15:09
    1950. Turska je imala svoje
    prve slobodne i ravnopravne izbore,
  • 15:10 - 15:13
    kojima je završena vladavina
    autokratičnijeg, sekularnog režima,
  • 15:13 - 15:14
    što je bio početak Turske.
  • 15:14 - 15:17
    I religiozni muslimani u Turskoj
  • 15:17 - 15:20
    videli su da glasanjem
    mogu da promene politički sistem.
  • 15:21 - 15:24
    I shvatili su da je demokratija
    kompatibilna sa islamom.
  • 15:24 - 15:26
    sa njegovim vrednostima,
  • 15:26 - 15:27
    i podržavali su demokratiju.
  • 15:28 - 15:30
    To je iskustvo
  • 15:30 - 15:32
    koje sve do skoro nisu imale
  • 15:32 - 15:34
    sve muslimanske nacije na Bliskom istoku.
  • 15:34 - 15:36
    Drugo, u poslednje dve decenije,
  • 15:36 - 15:39
    zahvaljujući globalizaciji
    i tržišnoj ekonomiji,
  • 15:39 - 15:41
    zahvaljujući napretku srednje klase,
  • 15:41 - 15:43
    u Turskoj vidimo
  • 15:43 - 15:47
    ono što ja definišem kao ponovno rođenje
    modernizma u islamu.
  • 15:47 - 15:51
    Sad, imamo više modernih vernika
    iz srednje klase,
  • 15:51 - 15:53
    koji, ponovo, posmatraju tradiciju
  • 15:53 - 15:55
    i vide da tamo ima izvesnih problema.
  • 15:56 - 15:59
    Oni razumeju da to mora da bude
    promenjeno, ispitano i reformisano.
  • 15:59 - 16:00
    Vide Evropu
  • 16:00 - 16:03
    i vide ponovo primer koji će slediti.
  • 16:03 - 16:05
    Ili makar koji će ih inspirisati.
  • 16:06 - 16:08
    Zato proces Evropske Unije
  • 16:08 - 16:11
    i trud Turske da bude član EU,
  • 16:11 - 16:13
    podržavaju unutar Turske
  • 16:13 - 16:15
    muslimanski vernici,
  • 16:15 - 16:18
    dok su neke sekularne nacije
    bile protiv toga.
  • 16:18 - 16:20
    Proces je doduše bio malo pomućen
  • 16:20 - 16:23
    činjenicom da nisu svi evropljani
    srdačni po tom pitanju -
  • 16:23 - 16:24
    ali to je druga stvar.
  • 16:25 - 16:29
    Ali pro-evropski sentiment u Turskoj
    u poslednjih desetak godina
  • 16:29 - 16:31
    postao je gotovo islamski pokret
  • 16:32 - 16:34
    podržan od strane islamističkih liberala
  • 16:34 - 16:36
    i sekularnih liberala, naravno.
  • 16:37 - 16:38
    I zahvaljujući tome,
  • 16:38 - 16:41
    Turska je uspela da stvori uspešnu priču
  • 16:41 - 16:46
    u kojoj islam i njegova
    najreligioznija shvatanja
  • 16:46 - 16:48
    postaju deo demokratske igre
  • 16:48 - 16:50
    i čak doprinose demokratskom i ekonomskom
  • 16:52 - 16:54
    napretku zemlje.
  • 16:54 - 16:57
    Ovo je bio inspirišući primer
  • 16:58 - 17:01
    za neke islamističke pokrete
  • 17:01 - 17:03
    ili neke od zemalja u arapskom svetu.
  • 17:08 - 17:11
    Sigurno ste svi videli "Arapsko proleće",
  • 17:11 - 17:13
    koje je počelo u Tunisu i Egiptu.
  • 17:14 - 17:16
    I mase Arapa
  • 17:16 - 17:18
    koji su protestovali
    protiv svojih diktatora.
  • 17:18 - 17:21
    Zahtevali su demokratiju,
    zahtevali su slobodu.
  • 17:21 - 17:24
    I nije se ispostavilo
    da su islamističke baba-roge
  • 17:24 - 17:26
    koje su diktatori uvek koristili
  • 17:27 - 17:29
    da opravdaju svoj režim.
  • 17:30 - 17:32
    Rekli su: "Hoćemo slobodu i demokratiju.
  • 17:32 - 17:34
    Mi smo vernici, muslimani,
  • 17:34 - 17:38
    ali hoćemo da živimo kao slobodni ljudi
    u slobodnim društvima."
  • 17:38 - 17:39
    Ovo je naravno, dug put.
  • 17:40 - 17:42
    Demokratija se ne može uspostaviti
    preko noći;
  • 17:43 - 17:44
    to je proces.
  • 17:44 - 17:46
    Ali ovo je obećavajuće doba
  • 17:46 - 17:48
    u muslimanskom svetu.
  • 17:48 - 17:50
    I ja verujem da je islamski modernizam
  • 17:50 - 17:51
    koji je nastao u 19. veku,
  • 17:51 - 17:54
    ali je doživeo pad u 20. veku
  • 17:54 - 17:56
    zbog političkih nevolja
    u muslimanskom svetu,
  • 17:56 - 17:58
    na putu da se ponovo rodi.
  • 17:58 - 18:01
    I mislim da je poruka iz toga
  • 18:01 - 18:02
    da islam,
  • 18:02 - 18:05
    uprkos nekim skepticima na zapadu
  • 18:06 - 18:08
    ima potencijal u sebi
  • 18:08 - 18:11
    da stvori sopstveni put ka demokratiji,
    sopstveni put ka liberalizmu,
  • 18:12 - 18:14
    sopstveni put ka slobodi.
  • 18:14 - 18:17
    Treba im samo dozvoliti da rade na tome.
  • 18:17 - 18:18
    Hvala mnogo.
  • 18:18 - 18:22
    (Aplauz)
Title:
Vera nasuprot tradiciji u Islamu | Mustafa Akjol | TEDxWarwick
Description:

Novinar Mustafa Akjol priča o tome kako su neki lokalni kulturološki običaji (kao što je nošenje marame na glavi), među ljudima postali povezani sa zakonima islama. Da li je opšte mišljenje u svetu o islamu fokusirano previše na tradiciju, a nedovoljno na suštinu vere?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:28

Serbian subtitles

Revisions