< Return to Video

Toán học dẫn lối cho tàu thuyền - George Christoph

  • 0:16 - 0:19
    Hình dung xem, 400 năm trước,
  • 0:19 - 0:22
    việc định vị giữa đại dương
    là vô cùng khó khăn
  • 0:22 - 0:26
    Gió và hải lưu
    kéo đẩy tàu khỏi hải trình,
  • 0:26 - 0:30
    dựa vào mốc cảng mới ghé,
  • 0:30 - 0:35
    thuỷ thủ cố gắng ghi lại chính xác
    hướng và khoảng cách đã đi.
  • 0:35 - 0:38
    Công việc được gọi là
    "sai một ly đi một dặm"
  • 0:38 - 0:47
    vì chỉ cần lệch nửa độ cũng khiến
    tàu đi chệch đi hàng dặm.
  • 0:47 - 0:50
    Quá dễ để phạm sai lầm.
  • 0:50 - 0:53
    May thay, có ba phát minh
    khiến việc định vị trở nên dễ dàng:
  • 0:53 - 1:01
    kính lục phân, đồng hồ
    và các phép toán.
  • 1:01 - 1:08
    Cả ba đều quan trọng. Thủy thủ sẽ chệch
    khỏi đất liền nếu thiếu công cụ cần thiết.
  • 1:08 - 1:11
    John Bird, nhà sáng chế công cụ ở London,
  • 1:11 - 1:17
    làm ra thiết bị đo góc mặt trời
    và đường chân trời,
  • 1:17 - 1:19
    gọi là kính lục phân.
  • 1:19 - 1:26
    Cần biết góc này để so sánh
    với góc nước Anh tại cùng thời điểm.
  • 1:26 - 1:32
    từ đó xác định kinh độ của tàu.
  • 1:32 - 1:34
    Tiếp theo là đồng hồ.
  • 1:34 - 1:38
    Năm 1761, tại Anh, John Harrison,
    thợ mộc và thợ đồng hồ,
  • 1:38 - 1:42
    chế tạo một chiếc đồng hồ
    để giữ giờ chính xác trên biển
  • 1:42 - 1:53
    ngay cả khi bị sóng dồi ngoài khơi
  • 1:53 - 1:55
    Nhưng có một khúc mắc:
  • 1:55 - 1:59
    vì được làm thủ công,
    chiếc đồng hồ này rất mắc.
  • 1:59 - 2:05
    để giảm chi phí, người ta thay thế nó
    bằng việc đo lường mặt trăng, .
  • 2:05 - 2:11
    Một phép toán nhằm xác định vị trí tàu
    có thể mất hàng giờ.
  • 2:11 - 2:18
    Kính lục phân và đồng hồ chả ích gì
    nếu thuỷ thủ không có để dùng.
  • 2:18 - 2:24
    Đầu thế kỉ 17, một nhà toán học nghiệp dư
    đã phát minh ra "mảnh ghép còn thiếu"
  • 2:24 - 2:33
    Hơn 20 năm, trong lâu đài của mình ở Scotland
    John Napier miệt mài phát triển
  • 2:33 - 2:41
    lô-ga-rít có mẫu
    một phần E và hằng số 10 mũ bảy
  • 2:41 - 2:45
    Đầu thế kỳ 17, đại số vẫn
    chưa thật sự phát triển
  • 2:45 - 2:49
    và lô-ga-rít một của Napier
    không bằng 0.
  • 2:49 - 2:55
    Việc tính toán vẫn chưa thuận tiện
    như lô-ga-rít với cơ số 10.
  • 2:55 - 3:00
    Henry Briggs, nhà toán học nổi tiếng
    ở Trường Đại học Gresham tại London,
  • 3:00 - 3:08
    đọc công trình của Napier năm 1614,
    Một năm sau đó, ông sang Edinburgh
  • 3:08 - 3:11
    để gặp Napier mà không báo trước,
  • 3:11 - 3:18
    ông đề nghị John đổi base
    và đơn giản hoá công thức.
  • 3:18 - 3:23
    Cả hai nhất trí rằng
    log 1, với cơ số 10, bằng 0
  • 3:23 - 3:26
    sẽ đơn giản hóa
    việc tính toán.
  • 3:26 - 3:31
    Ngày nay, chúng ta gọi chúng là
    Các Lô-ga phổ biến của Briggs.
  • 3:31 - 3:35
    Mãi đến thế kỷ 20
    khi máy tính điện phát triển,
  • 3:35 - 3:44
    những phép nhân, chia, lũy thừa
    và khai căn các số lớn nhỏ
  • 3:44 - 3:47
    đều được thực hiện bằng lô-ga.
  • 3:47 - 3:50
    Lịch sử của lô-ga
    không chỉ là một bài toán.
  • 3:50 - 3:54
    Thành công của việc định vị
    có công sức của rất nhiều người
  • 3:54 - 3:58
    Những nhà sáng chế,
    nhà thiên văn, nhà toán học
  • 3:58 - 4:00
    và đương nhiên, các thủy thủ.
  • 4:00 - 4:04
    Sáng tạo không chỉ xoay quanh
    việc đào sâu chuyên ngành
  • 4:04 - 4:09
    mà còn đến từ
    những kết nối liên ngành.
Title:
Toán học dẫn lối cho tàu thuyền - George Christoph
Description:

Xem bài học đầy đủ tại : http://ed.ted.com/lessons/how-does-math-guide-our-ships-at-sea-george-christoph

Nếu không có toán học, liệu những người đi biển-tổ tiên của chúng ta có đặt chân đến được những vùng đất mới ? Đằng sau các nhà toán học vĩ đại và những khám phá mang tính cách mạng là một câu chuyện phi thường. Khám phá khởi đầu của lô-ga-rít qua lịch sử hàng hải, phiêu lưu và thế giới mới.

Bài học của George Christoph, hoạt hình bởi Hobizals.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:19
  • Nhớ dịch title và description nhé.

    Best,
    Như

Vietnamese subtitles

Revisions