Depresija, tajna koju dijelimo
-
0:04 - 0:08"Osjetih pogreb, u svom mozgu,
-
0:08 - 0:10A Žalobnici uzvrzmani
-
0:10 - 0:13Gaze - i gaze - sve dok ne bi
-
0:13 - 0:16Ko da moj um se probi vani
-
0:16 - 0:18A kad su sjeli, svi,
-
0:18 - 0:20Obred je poput bubnja
-
0:20 - 0:22stao da bije - i bije sve dok ne pomislih
-
0:22 - 0:26Da moja pamet obamrije
-
0:26 - 0:28A kada čuh da kovčeg dižu
-
0:28 - 0:30I kroz dušu mi škripe one
-
0:30 - 0:33Iste olovne čizme, opet,
-
0:33 - 0:36Prostori tada - stade da zvone,
-
0:36 - 0:38Ko da su sva nebesa - zvono
-
0:38 - 0:40A biće, samo uvo samo,
-
0:40 - 0:43Tišina, i ja, čudno pleme
-
0:43 - 0:46Ovdje, brodolomno i samo
-
0:46 - 0:50Tad u Razumu puče Daska
-
0:50 - 0:53I padala sam niže, niže,
-
0:53 - 0:56Po jedan svijet zgodih svakim
-
0:56 - 1:00Uronom – i kraj znanja stiže".
-
1:00 - 1:04Poznajemo depresiju kroz metafore
-
1:04 - 1:07Emily Dickinson prenijela ju je jezikom,
-
1:07 - 1:10Goya u slici.
-
1:10 - 1:12Dio svrhe umjetnosti
-
1:12 - 1:16je da opiše takva ikonska stanja.
-
1:16 - 1:20Sebe sam uvijek smatrao jakim,
-
1:20 - 1:21jedan od onih koji bi mogli preživjeti
-
1:21 - 1:25u koncentracionom logoru.
-
1:25 - 1:27Godine 1991 doživio sam nekoliko gubitaka
-
1:27 - 1:29Majka mi je umrla,
-
1:29 - 1:31veza mi je pukla,
-
1:31 - 1:33vratio sam se nazad u SAD
-
1:33 - 1:35nakon nekoliko godina u inostranstvu,
-
1:35 - 1:38i izašao sam čitav iz svih tih iskustava.
-
1:38 - 1:42Ali 1994, tri godine poslije,
-
1:42 - 1:46počeo sam gubiti interest za skoro sve.
-
1:46 - 1:48Nisam ništa želio raditi
-
1:48 - 1:50što sam prije želio,
-
1:50 - 1:52i nisam znao zašto.
-
1:52 - 1:54Suprotno od depresije
-
1:54 - 1:57nije sreća, nego životna snaga,
-
1:57 - 1:58i životna snaga je ono
-
1:58 - 2:02što se činilo da curi iz mene u tom trenutku.
-
2:02 - 2:04Sve što je trebalo uraditi
-
2:04 - 2:06se činilo kao previše posla.
-
2:06 - 2:08Došao bih kući
-
2:08 - 2:11i vidio bih crveno svjetlo kako bljeska na telefonskoj sekretarici
-
2:11 - 2:14i umjesto da budem oduševljen da čujem prijatelje,
-
2:14 - 2:15pomislii bih,
-
2:15 - 2:18"Koliko puno ljudi moram nazvati."
-
2:18 - 2:21Ili bih odlučio da jeden,
-
2:21 - 2:23i onda bih pomislio, ali moram izvaditi hranu
-
2:23 - 2:25i staviti je na tanjir
-
2:25 - 2:29i izrezati, žvakati, progutati,
-
2:29 - 2:33i činilo mi se kao Križni put.
-
2:33 - 2:36Jedna od onih stvari koja se često ispusti
-
2:36 - 2:37u raspravi o depresiji
-
2:37 - 2:40je da znamo da je smiješno.
-
2:40 - 2:43Znamo da je smiješno dok prolazimo kroz to iskustvo.
-
2:43 - 2:45Znamo da većina ljudi uspijeva
-
2:45 - 2:47da sasluša poruke i jede
-
2:47 - 2:49i tušira se
-
2:49 - 2:50i izađe na prednja vrata
-
2:50 - 2:52i to nije velika stvar,
-
2:52 - 2:55ali smo opet pod njenom kontrolom
-
2:55 - 2:59ali ne možemo naći način da je izbjegnemo.
-
2:59 - 3:03I tako sam osjećao da manje radim
-
3:03 - 3:05manje mislim
-
3:05 - 3:08i manje osjećam.
-
3:08 - 3:10Bila je to vrsta ništavnosti.
-
3:10 - 3:12A onda je nastupila anksioznost.
-
3:12 - 3:15Ako mi kažete da moram
-
3:15 - 3:16biti depresivan sljedeći mjesec,
-
3:16 - 3:20rekao bih, "Samo ako bude gotovo u novembru, onda mogu."
-
3:20 - 3:21Ali ako mi kažete,
-
3:21 - 3:24"Moraš imati akutnu aksioznost sljedeći mjesec,"
-
3:24 - 3:26radije bih se ubio neko prošao kroz to.
-
3:26 - 3:28To je osjećaj svo vrijeme
-
3:28 - 3:30kao da hodate
-
3:30 - 3:32i okliznete se ili spotaknete se
-
3:32 - 3:34i zemlja juri prema vama,
-
3:34 - 3:36ali umjesto da traje pola sekunde, kao obično,
-
3:36 - 3:38traje 6 mjeseci.
-
3:38 - 3:41To je osjećaj stalnog straha
-
3:41 - 3:45ali ne znajući čega se bojimo.
-
3:45 - 3:47I u tom trenutku sam počeo misliti
-
3:47 - 3:51da je živjeti prebolno,
-
3:51 - 3:54i da jedini razlog da neko ne počini samoubistvo
-
3:54 - 3:57jeste da ne povrijedi druge ljude.
-
3:57 - 4:00Najzad, jednog dana sam se probudio
-
4:00 - 4:02i pomislio da sam možda imao moždani udar,
-
4:02 - 4:05jer sam ležao u krevetu potpuno zamrznut,
-
4:05 - 4:07gledajući u telefon, pomislio sam,
-
4:07 - 4:10"Nešto nije uredu, trebam pomoć,"
-
4:10 - 4:12i nisam mogao ispružiti ruku
-
4:12 - 4:15da podignem slušalicu i okrenem broj.
-
4:15 - 4:19Na poslijetku, nakon puna četiri sata ležanja i zurenja,
-
4:19 - 4:20telefon je zazvonio,
-
4:20 - 4:22i nekako sam uspio da se javim.
-
4:22 - 4:24To je bio moj otac,
-
4:24 - 4:27rekao sam, "U ozbiljnoj sam nevoji.
-
4:27 - 4:30Moramo poduzeti nešto."
-
4:30 - 4:33Naredni dan počeo sam sa ljekovima
-
4:33 - 4:35i terapijom.
-
4:35 - 4:38Također sam počeo misliti
-
4:38 - 4:39o ovim užasnim pitanjem:
-
4:39 - 4:41Ako nisam snažna osoba
-
4:41 - 4:44koja bi mogla preživjeti u koncentracionom logoru,
-
4:44 - 4:46ko sam onda ja?
-
4:46 - 4:48Ako moram uzimati ljekove,
-
4:48 - 4:51da li sam ono što jesam zbog tog lijeka
-
4:51 - 4:54ili neko drugi?
-
4:54 - 4:55I kako se osjećam zbog toga
-
4:55 - 4:58što postajem neko drugi?
-
4:58 - 5:01Imao sam dvije prednosti u toj borbi.
-
5:01 - 5:04Prvo je što sam znao, objektivno govoreći,
-
5:04 - 5:06da imam lijep život,
-
5:06 - 5:08i ako bih samo ozdravio,
-
5:08 - 5:09postoji nešto s druge strane
-
5:09 - 5:11zbog čega vrijedi živjeti.
-
5:11 - 5:14Drugo je da sam imao pristup dobrom liječenju.
-
5:14 - 5:18Ali svejedno stanje se poboljšavalo pa pogoršavalo,
-
5:18 - 5:20i poboljšavalo pa pogoršavalo
-
5:20 - 5:23i poboljšavalo pa pogoršavalo,
-
5:23 - 5:25i konačno sam shvatio
-
5:25 - 5:27da ću biti na lijekovima
-
5:27 - 5:30i terapijama zauvijek.
-
5:30 - 5:32Pomislio sam, "Da li je ovo hemijski problem
-
5:32 - 5:34ili psihološki?
-
5:34 - 5:37I da li zahtijeva hemijski ili filozofski lijek?"
-
5:37 - 5:40Nisam mogao da shvatim koje.
-
5:40 - 5:42I onda sam shvatio da zapravo,
-
5:42 - 5:44nismo napredovali dovoljno ni u jednom području
-
5:44 - 5:46da bismo objasnili stvari u potpunosti.
-
5:46 - 5:49I hemijski i psihološki lijek
-
5:49 - 5:51imaju svoju ulogu,
-
5:51 - 5:55također sam shvatio da je depresija nešto
-
5:55 - 5:57duboko upleteno u nama
-
5:57 - 5:59da se ne može otpetljati
-
5:59 - 6:01iz našeg karaktera i ličnosti.
-
6:01 - 6:03Želim reći da su liječenja koja imamo
-
6:03 - 6:06za depresiju užasna.
-
6:06 - 6:08Nisu baš uspješna.
-
6:08 - 6:10Veoma su skupa.
-
6:10 - 6:12Imaju bezbroj posljedica.
-
6:12 - 6:14To je katastrofa.
-
6:14 - 6:17Ali ja sam zahvalan što živim sada
-
6:17 - 6:19a ne prije 50 godina,
-
6:19 - 6:20kada se skoro ništa
-
6:20 - 6:21nije moglo uraditi.
-
6:21 - 6:24Otuda se nadam da za 50 godina
-
6:24 - 6:26ljudi će čuti za moje liječenje
-
6:26 - 6:28i da će biti zaprepašteni da je neko mogao izdržati
-
6:28 - 6:31tako primitivnu nauku.
-
6:31 - 6:35Depresija je mana u ljubavi.
-
6:35 - 6:39Ako ste vjenčani za nekoga i pomislite,
-
6:39 - 6:42"Pa, ako moja žena umre, naći ću neku drugu,"
-
6:42 - 6:45to ne bi bila ljubav kakvu poznajemo.
-
6:45 - 6:47Ne postoji ljubav
-
6:47 - 6:50bez iščekivanja gubitka,
-
6:50 - 6:52i taj predosjećaj očaja
-
6:52 - 6:56može biti motor prisnosti.
-
6:56 - 6:59Postoje tri stvari koje ljudi brkaju:
-
6:59 - 7:03depresija, žalost, i tuga.
-
7:03 - 7:06Žalost je izrazito reaktivna.
-
7:06 - 7:09Ako ste nekoga izgubli, i osjećate se nevjerovatno nesretni,
-
7:09 - 7:11i 6 mjeseci kasnije,
-
7:11 - 7:14i dalje ste jako tužni, ali sada malo bolje funkcionišete,
-
7:14 - 7:16to je vjerovatno žalost,
-
7:16 - 7:18i na koncu će se vjerovatno riješiti
-
7:18 - 7:19do određene mjere.
-
7:19 - 7:22Ako doživite katastrofalan gubitak,
-
7:22 - 7:23i osjećate se strašno,
-
7:23 - 7:26i šest mjeseci poslije jedva možete funkcionisati,
-
7:26 - 7:29onda je vjerovatno depresija izazvana
-
7:29 - 7:31katastrofalnim okolnostima.
-
7:31 - 7:35Putanja nam govori mnogo toga.
-
7:35 - 7:38Ljudi misle da je depresija samo tuga.
-
7:38 - 7:41To je mnogo, mnogo, previše tuge,
-
7:41 - 7:42mnogo, previše žalosti
-
7:42 - 7:45zbog previše nevažnog uzroka.
-
7:45 - 7:48Kada sam krenuo da shvatim depresiju,
-
7:48 - 7:51i da ispitujem ljude koji su je iskusili,
-
7:51 - 7:54otkrio sam da ima ljudi koji se čine
-
7:54 - 7:56na površini kao da imaju
-
7:56 - 7:58relativno blagu depresiju
-
7:58 - 8:01koja ih je svejedno potpuno onesposobila.
-
8:01 - 8:03A postoje drugi ljudi koji
-
8:03 - 8:04su opisali
-
8:04 - 8:07da imaju užasno tešku depresiju
-
8:07 - 8:09koji su svjedno vodili dobre živote u intervalima
-
8:09 - 8:12između njihovih depresivnih epizoda.
-
8:12 - 8:14I krenuo sam da istražim šta je to
-
8:14 - 8:16što uzrokuje neke ljude
-
8:16 - 8:18da budu više otporni nego drugi ljudi.
-
8:18 - 8:20Koji su to mehanizmi
-
8:20 - 8:22koji omogućavaju ljudima da prežive?
-
8:22 - 8:25Krenuo sam i intervjuisao ljude
-
8:25 - 8:27koji su patili od depresije.
-
8:27 - 8:29Jedan od prvih koje sam intervjuisao
-
8:29 - 8:31je opisao depresiju
-
8:31 - 8:34kao sporiji način od mrtvog stanja,
-
8:34 - 8:36i bilo je dobro da sam to čuo na početku
-
8:36 - 8:37jer me je podsjetilo
-
8:37 - 8:39da taj način
-
8:39 - 8:41može dovesti do stvarnog mrtvila,
-
8:41 - 8:43da je ovo ozbiljno.
-
8:43 - 8:46To je glavna invalidnost širom svijeta,
-
8:46 - 8:49i ljudi umiru zbog toga svaki dan.
-
8:49 - 8:51Jedna od osoba s kojima sam razgovarao
-
8:51 - 8:53kada sam pokušao ovo dokučiti
-
8:53 - 8:55je bila draga prijateljica
-
8:55 - 8:57koju sam poznavao mnogo godina,
-
8:57 - 8:59i koja je imala psihotičnu epizodu
-
8:59 - 9:01kao brucoš na fakultetu,
-
9:01 - 9:04i onda je pala u užasnu depresiju.
-
9:04 - 9:06Imala je bipolarni poremećaj,
-
9:06 - 9:08ili maničnu depresiju.
-
9:08 - 9:10Onda joj je godinama bilo
-
9:10 - 9:12dobro na litijumu,
-
9:12 - 9:13zatim je
-
9:13 - 9:15bila skinuta sa litijuma
-
9:15 - 9:17da bi se ustanovilo kako će joj biti bez toga,
-
9:17 - 9:19pa je dobila novu psihozu,
-
9:19 - 9:21i zapala je u najgoru depresiju
-
9:21 - 9:23koju sam ikada vidio
-
9:23 - 9:26u kojoj je sjedila u stanu svojih roditelja,
-
9:26 - 9:29manje ili više katatonična, nepokretna,
-
9:29 - 9:32dan za danom.
-
9:32 - 9:35I kada sam je ispitivao u vezi tog iskustva nekoliko godina poslije --
-
9:35 - 9:38ona je pjesnikinja i psihoterapeut Maggie Robbins --
-
9:38 - 9:42kada sam je intervjuisao, rekla je,
-
9:42 - 9:45"Pjevala sam 'Where Have All The Flowers Gone'
-
9:45 - 9:48iznova da zaokupiram misli.
-
9:48 - 9:51Pjevala sam da izbrišem stvari koje je govorio moj mozak,
-
9:51 - 9:56a to su, 'Ti si ništa. Ti si niko.
-
9:56 - 9:59Ti ne zaslužuješ da živiš.'
-
9:59 - 10:01I tada sam zaista počela pomišljati
-
10:01 - 10:03na samoubistvo."
-
10:03 - 10:05U depresiji ne smatraš
-
10:05 - 10:07da imaš sivi veo
-
10:07 - 10:09i da gledaš svijet kroz maglu
-
10:09 - 10:11lošeg raspoloženja.
-
10:11 - 10:14Smatraš da je veo sklonjen,
-
10:14 - 10:16veo sreće,
-
10:16 - 10:18i da sada uistinu gledaš.
-
10:18 - 10:21Lakše je pomoći šizofreničarima koji osjećaju
-
10:21 - 10:23da ima nešto strano u njima
-
10:23 - 10:25koje treba istjerati,
-
10:25 - 10:27nego depresivcima,
-
10:27 - 10:31jer mislimo da vidimo istinu.
-
10:31 - 10:34Ali istina laže.
-
10:34 - 10:36Postao sam opsjednut tom rečenicom:
-
10:36 - 10:38"Ali istina laže".
-
10:38 - 10:41Kako sam razgovarao sa depresivnim ljudima, otkrio sam
-
10:41 - 10:43da imaju mnoge obmanjujuće percepcije.
-
10:43 - 10:45Ljudi kažu, "Niko me ne voli."
-
10:45 - 10:47I ti kažeš, "Ja te volim,
-
10:47 - 10:49tvoja žena te voli, tvoja majka te voli."
-
10:49 - 10:51To možete spremno reći,
-
10:51 - 10:53barem za većinu ljudi.
-
10:53 - 10:55Ali ljudi koju su depresivni će reći,
-
10:55 - 10:57"Šta god da uradimo,
-
10:57 - 10:59ipak ćemo umrijeti na kraju."
-
10:59 - 11:01Ili će reći, "Pravo zajedništvo
-
11:01 - 11:03dvoje ljudi ne postoji.
-
11:03 - 11:06Svako je zatočen u svom tijelu."
-
11:06 - 11:07Na što morate odgovoriti,
-
11:07 - 11:09"To je istina,
-
11:09 - 11:11ali mislim da se moramo fokusirati na sada
-
11:11 - 11:12na ono što ćemo doručkovati."
-
11:12 - 11:15(Smijeh)
-
11:15 - 11:16Većinu vremena,
-
11:16 - 11:19oni ne izražavaju bolest, već spoznaju,
-
11:19 - 11:22a ono što je stvarno izuzetno
-
11:22 - 11:25je da većina nas je upoznata sa tim egzistencijalnim pitanjima
-
11:25 - 11:27i oni nam ne odvlače pažnju puno.
-
11:27 - 11:29Jedna studija mi se posebno svidjela
-
11:29 - 11:31u kojoj grupa depresivnih
-
11:31 - 11:33i grupa nedepresivnih ljudi
-
11:33 - 11:35su igrali video igru jedan sat,
-
11:35 - 11:37nakon jednog sata,
-
11:37 - 11:39upitani su koliko malih čudovišta
-
11:39 - 11:41smatraju da su ubili.
-
11:41 - 11:43Grupa depresivnih ljudi je obično bila tačna
-
11:43 - 11:45do oko 10%,
-
11:45 - 11:47a grupa nedepresivnih ljudi
-
11:47 - 11:50je pogodila između 15 i 20 puta
-
11:50 - 11:52malih čudovišta -- (Smijeh) --
-
11:52 - 11:56nego što su ih stvarno ubili.
-
11:56 - 11:59Kada sam odlučio pisati o depresiji, mnogi su rekli
-
11:59 - 12:01da mora biti veoma teško
-
12:01 - 12:04saopštiti ljudima.
-
12:04 - 12:06Oni su rekli, "Da li ljudi pričaju s tobom drugačije?"
-
12:06 - 12:08A ja sam rekao, "Da, pričaju drugačije.
-
12:08 - 12:10Pričaju drugačije tako što
-
12:10 - 12:13mi počinju pričati svoje iskustvo,
-
12:13 - 12:15ili iskustvo svoje sestre,
-
12:15 - 12:16ili iskustvo svog prijatelja.
-
12:16 - 12:19Drugačije je jer sada znam
-
12:19 - 12:21da je depresija porodična tajna
-
12:21 - 12:24koju svi imaju.
-
12:24 - 12:27Prije nekoliko godina otišao sam na jednu konferenciju
-
12:27 - 12:30i u petak tokom trodnevne konferencije,
-
12:30 - 12:33jedna od učesnica me je odvela u stranu, i rekla,
-
12:33 - 12:36"Ja patim od depresije i
-
12:36 - 12:39malo me je sram zbog toga,
-
12:39 - 12:41ali uzimala sam ovaj lijek,
-
12:41 - 12:44i samo sam vas željela pitati za vaše mišljenje?"
-
12:44 - 12:47Dao sam joj najbolji savjet koji sam mogao.
-
12:47 - 12:48Zatim je rekla, "Znate,
-
12:48 - 12:51moj muž nikad neće ovo razumijeti.
-
12:51 - 12:54On je tip kojem ovo nema nikakvog smisla,
-
12:54 - 12:57to je između nas."
-
12:57 - 12:59Ja sam rekao, "Da, to je uredu."
-
12:59 - 13:01U subotu tokom iste konferencije,
-
13:01 - 13:04njen muž me je odveo u stranu,
-
13:04 - 13:05i rekao, "Moja žena ne bi mislila
-
13:05 - 13:08da sam pravi muškarac da zna ovo,
-
13:08 - 13:10ali imam problem sa depresijom
-
13:10 - 13:12i uzimam neke lijekove,
-
13:12 - 13:14i zanimalo me šta vi mislite?"
-
13:14 - 13:16Oni su krili
-
13:16 - 13:18isti lijek na različitim mjestima
-
13:18 - 13:20u istoj spavaćoj sobi.
-
13:20 - 13:22Rekao sam da mislim
-
13:22 - 13:24da komunikacija u braku
-
13:24 - 13:26možda uzrokuje neke od njihovih problema.
-
13:26 - 13:30(Smijeh)
-
13:30 - 13:32Ali bio sam iznenađen
-
13:32 - 13:34tegobnom prirodom
-
13:34 - 13:36obostrane tajnovitosti.
-
13:36 - 13:38Depresija je tako iscrpljujuća.
-
13:38 - 13:41Oduzima toliko puno vašeg vremena i energije,
-
13:41 - 13:42i šutnje o tome
-
13:42 - 13:45stvarno čini depresiju gorom.
-
13:45 - 13:47Onda sam počeo razmišljati o svim načinima
-
13:47 - 13:49na koji ljudi sebi olakšavaju.
-
13:49 - 13:51Započeo sam kao medicinski konzervativac.
-
13:51 - 13:54Mislio sam da postoji nekoliko vrsta uspješnih terapija,
-
13:54 - 13:55jasno je da jesu --
-
13:55 - 13:57postoje lijekovi,
-
13:57 - 13:58postoje određene psihoterapije,
-
13:58 - 14:01možda postoji elektrokonvulzivno liječenje,
-
14:01 - 14:04i da je sve drugo nonsens.
-
14:04 - 14:05Ali onda sam otkrio nešto.
-
14:05 - 14:07Ako imate rak na mozgu,
-
14:07 - 14:09i stajanje na glavi 20 minuta
-
14:09 - 14:12svako jutro vam pomaže da se osjećate bolje,
-
14:12 - 14:13možda se osjećate bolje,
-
14:13 - 14:15ali i dalje imate rak na mozgu,
-
14:15 - 14:17i možda ćete i dalje umrijeti zbog toga.
-
14:17 - 14:20Ali ako imate depresiju,
-
14:20 - 14:22i zbog stajanja na glavi 20 minuta svaki dan
-
14:22 - 14:24osjećate se bolje, onda to pali,
-
14:24 - 14:26jer depresija je bolest onoga kako se osjećate,
-
14:26 - 14:28i ako se osjećate bolje
-
14:28 - 14:31onda više niste depresivni.
-
14:31 - 14:33Stoga sam postao tolerantniji
-
14:33 - 14:36na alternativna liječenja.
-
14:36 - 14:38Dobijam hiljade pisama
-
14:38 - 14:41ljudi koji mi kažu šta kod njih pali.
-
14:41 - 14:43Neko me je iza bine pitao danas
-
14:43 - 14:44o meditaciji.
-
14:44 - 14:47Moje omiljeno pismo
-
14:47 - 14:48je od žene
-
14:48 - 14:51koja je napisala da je probala terapiju,
-
14:51 - 14:53lijekove, probala je skoro sve,
-
14:53 - 14:56i našla je rješenje, i nada se da ću ga prenijeti svijetu,
-
14:56 - 15:00a to je pravljenje malenih stvari od pletiva.
-
15:00 - 15:03(Smijeh)
-
15:03 - 15:06Poslala mi je nekoliko njih. (Smijeh)
-
15:06 - 15:10Ne nosim ih trenutno.
-
15:10 - 15:12Predložio sam joj da potraži
-
15:12 - 15:16opsesivno-kompulzivni poremećaj u priručniku.
-
15:16 - 15:20Kada sam potražio alternativna liječenja,
-
15:20 - 15:22saznao sam o drugim liječenjima.
-
15:22 - 15:25Prošao sam kroz plemenski egorcizam u Senegalu
-
15:25 - 15:27koji je uključivao mnogo ovnove krvi
-
15:27 - 15:29a čije detalje neću iznositi sada.
-
15:29 - 15:31Nekoliko godina poslije, radio sam u Ruandi
-
15:31 - 15:33na jednom drugačijem projektu.
-
15:33 - 15:36Opisivao sam svoje iskustvo jednoj osobi,
-
15:36 - 15:38a on je rekao, "Pa, znaš,
-
15:38 - 15:40to je zapadna Afrika, a mi smo u istočnoj Africi,
-
15:40 - 15:41i naši rituali se na određeni način veoma razlikuju
-
15:41 - 15:43ali imamo neke rituale koji imaju nešto
-
15:43 - 15:45zajedničko sa tim što opisuješ."
-
15:45 - 15:47Rekao sam, "Je li", a on je rekao "Da, ali
-
15:47 - 15:50imali smo mnogo problema sa radnicima u mentalnog zdravlja na zapadu,
-
15:50 - 15:52posebno s onima koji su došli odmah poslije genocida."
-
15:52 - 15:55Rekao sam, "Kakve ste probleme imali?"
-
15:55 - 15:56Rekao je, "Pa,
-
15:56 - 15:59radii bi bizarne stvari.
-
15:59 - 16:01Nisu izvodili ljude na sunce
-
16:01 - 16:03gdje bi se počeli osjećati bolje.
-
16:03 - 16:06Nisu uključivali bubnjanje ili muziku da pokrenu ljude.
-
16:06 - 16:08Nisu uključili cijelu zajednicu.
-
16:08 - 16:09Nisu prikazali depresiju u vanjskom obliku
-
16:09 - 16:11kao napadački duh.
-
16:11 - 16:13Umjesto toga, oni su odveli jednu po jednu osobu
-
16:13 - 16:16u prljave male sobe i
-
16:16 - 16:17tražili da pričaju sat vremena
-
16:17 - 16:20o lošim stvarim koje su im se događale."
-
16:20 - 16:25(Smijeh) (Aplauz)
-
16:25 - 16:27Rekao je, "Morali smo ih zamoliti da napuste zemlju."
-
16:27 - 16:30(Smijeh)
-
16:30 - 16:33Na drugom kraju alternativnih liječenja,
-
16:33 - 16:35dopustite mi da vam ispričam o Franku Russakoffu.
-
16:35 - 16:38On je imao najgoru depresiju
-
16:38 - 16:41koju sam vidio kod čovjeka.
-
16:41 - 16:43Bio je konstantno depresivan.
-
16:43 - 16:45Kada sam ga upoznao svaki mjesec
-
16:45 - 16:48je imao tretman elektrošokom.
-
16:48 - 16:51Osjećao bi se dezorijentisan čitavu sedmicu.
-
16:51 - 16:53Onda bi bio dobro čitavu sedmicu.
-
16:53 - 16:54A onda bi išao nizbrdo cijelu sedmicu.
-
16:54 - 16:57Onda bi opet imao tretman elektrošokom.
-
16:57 - 16:58Kada sam ga upoznao, rekao mi je,
-
16:58 - 17:01"Nepodnošljivo je prolaziti ovako.
-
17:01 - 17:02Ne mogu više ovako,
-
17:02 - 17:05skontao sam kako ću ovo okončati
-
17:05 - 17:06ako mi ne bude bolje.
-
17:06 - 17:09Ali", rekao mi je, "čuo sam o protokolu
-
17:09 - 17:11na Mass General bolnici za proceduru koja se zove
-
17:11 - 17:13cingulotomija, operacija na mozgu,
-
17:13 - 17:16mislim da ću probati to."
-
17:16 - 17:18Sjećam se da sam bio zadivljen u tom trenutku
-
17:18 - 17:19da neko ko je očito
-
17:19 - 17:22imao toliko loše iskustva
-
17:22 - 17:24sa toliko raznih tretmana
-
17:24 - 17:27i dalje ima negdje duboko u sebi optimizma
-
17:27 - 17:30da pokuša sa još jednim tretmanom.
-
17:30 - 17:32Podvrgnuo se cingulatomiji,
-
17:32 - 17:34i bila je nevjerovatno uspješna.
-
17:34 - 17:35Danas smo prijatelji.
-
17:35 - 17:39Ima divnu ženu i dvoje prelijepe djece.
-
17:39 - 17:42Pisao mi je za Božić poslije operacije,
-
17:42 - 17:43i napisao,
-
17:43 - 17:46"Otac mi je poslao dva poklona ove godine,
-
17:46 - 17:48Prvo, stalak za CD-ove iz The Sharper Image
-
17:48 - 17:50koji mi zapravo ne treba,
-
17:50 - 17:52ali znam da mi je to poklonio da proslavim
-
17:52 - 17:53činjenicu da mogu da živim samostalno
-
17:53 - 17:55i da imam posao koji izgleda da volim.
-
17:55 - 17:57A drugi poklon
-
17:57 - 17:59je bio slika moje bake,
-
17:59 - 18:01koja se ubila.
-
18:01 - 18:04Kada sam je otpakovao počeo sam plakati,
-
18:04 - 18:06moja majka je prišla i rekla,
-
18:06 - 18:09'Da li plačeš zbog rodbine koju nikada nisu poznavao?'
-
18:09 - 18:13Rekao sam, 'Ona je imala istu bolest kao i ja.'
-
18:13 - 18:16Plačem dok ti pišem ovo.
-
18:16 - 18:19Nije da sam tužan, ali savladaju me emocije
-
18:19 - 18:21jer sam se mogao ubiti,
-
18:21 - 18:23ali roditelji su me održavali u životu,
-
18:23 - 18:25kao i doktori,
-
18:25 - 18:27a onda sam imao operaciju.
-
18:27 - 18:30Živ sam i zahvalan.
-
18:30 - 18:32Živimo u pravom vremenu,
-
18:32 - 18:36iako se uvijek ne čini tako."
-
18:36 - 18:38Bio sam iznenađen činjenicom da depresija
-
18:38 - 18:39je općenito shvaćena kao
-
18:39 - 18:43moderna, zapadnjačka, buržujska stvar,
-
18:43 - 18:45krenuo sam da vidim kako funkcioniše
-
18:45 - 18:47u raznim drugim kontekstima.
-
18:47 - 18:49Jedna od stvari za koju sam najviše bio zainteresiran
-
18:49 - 18:51je depresija kod siromašnih ljudi.
-
18:51 - 18:53Krenuo sam da vidim
-
18:53 - 18:55kako se pomaže siromašnim ljudima s depresijom.
-
18:55 - 18:57Otkrio sam da siromašni ljudi
-
18:57 - 19:00uglavnom nisu lječeni za depresiju.
-
19:00 - 19:03Depresija je rezultat genetičke ranjivosti,
-
19:03 - 19:06koja je vjerovatno jednako rasprostranjena u populaciji,
-
19:06 - 19:08i okolonosti koji je izazivaju,
-
19:08 - 19:10koji su vjerovatno ozbiljniji
-
19:10 - 19:12za siromašne ljude.
-
19:12 - 19:14Ipak ispada da ako imaš
-
19:14 - 19:16divnu ženu ali stalno se osjećaš jadno,
-
19:16 - 19:18pomisliš, "Zašto se osjećam ovako?
-
19:18 - 19:20Mora da imam depresiju."
-
19:20 - 19:22I kreneš tražiti lijek za to.
-
19:22 - 19:24Ali ako imaš užasan život,
-
19:24 - 19:26i stalno se osječaš jadno,
-
19:26 - 19:29način kako se osjećaš je proporcionalan tvom životu,
-
19:29 - 19:30i ne pada ti na pamet da pomisliš,
-
19:30 - 19:32"Možda se ovo može liječiti."
-
19:32 - 19:35Tako imamo epidemiju depresije
-
19:35 - 19:38među siromašnim ljudima u ovoj državi
-
19:38 - 19:41koja nije otkrivena i koja se ne liječi
-
19:41 - 19:43i koja se ne rješava,
-
19:43 - 19:45to je velika tragedija.
-
19:45 - 19:47Našao sam profesoricu
-
19:47 - 19:48koja je radila istraživački projekat
-
19:48 - 19:50u sirotinjskim četvrtima izvan Washingtona,
-
19:50 - 19:53gdje je upoznala žene koje su došle zbog drugih zdravstvenih problema
-
19:53 - 19:55i dijagonisticirala im je depresiju,
-
19:55 - 19:58i onda omogućila 6 mjeseci eksperimentalnog protokola.
-
19:58 - 20:00Jedna od njih, Lolly, je došla,
-
20:00 - 20:03i evo šta je rekla taj dan.
-
20:03 - 20:06Usput, ona je žena
-
20:06 - 20:08koja ima sedmero djece. Rekla je,
-
20:08 - 20:11"Imala sam posao, ali morala sam ga se odreći, jer
-
20:11 - 20:13nisam mogla izaći iz kuće.
-
20:13 - 20:15Nemam šta reći svojoj djeci.
-
20:15 - 20:18Ujutro, jedva čekam da odu,
-
20:18 - 20:21i onda legnem u krevet i prekrijem glavu pokrivačem,
-
20:21 - 20:23a 3 sata kada se vraćaju
-
20:23 - 20:24dolete tako brzo."
-
20:24 - 20:27Rekla je, "Uzimala sam dosta Tylenola,
-
20:27 - 20:29bilo šta da spavam više.
-
20:29 - 20:33Moj muž mi je govorio da sam glupa, ružna.
-
20:33 - 20:37Željela bih da zaustavim bol."
-
20:37 - 20:39Ona je uključena u ovaj eksperimentalni program,
-
20:39 - 20:42i kada sam je intervjuisao 6 mjeseci poslije,
-
20:42 - 20:46počela je raditi u vrtiću
-
20:46 - 20:50za Ratnu mornaricu SAD-a, napustila je nasilnog muža,
-
20:50 - 20:52i rekla mi je,
-
20:52 - 20:54"Moja djeca su mnogo sretnija sada."
-
20:54 - 20:56Rekla je, "U mom novom domu postoji jedna soba
-
20:56 - 20:59za dječake i jedna za djevojčice,
-
20:59 - 21:01ali navečer, svi su u mom krevetu,
-
21:01 - 21:04radimo zadaću, svi zajedno.
-
21:04 - 21:06Jedan od njih želi biti svećenik,
-
21:06 - 21:07jedan želi biti vatrogasac,
-
21:07 - 21:10a jedna od djevojčica kaže da želi biti advokat.
-
21:10 - 21:12Ne plaču kao prije,
-
21:12 - 21:15i ne svađaju se.
-
21:15 - 21:19Sve što sada trebam su moja djeca.
-
21:19 - 21:21Stvari se mijenjaju,
-
21:21 - 21:26način na koji se oblačim, osjećam, ponašam.
-
21:26 - 21:29Mogu izaći vani bez straha,
-
21:29 - 21:33i ne mislim da će se ti loši osjećaji vratiti,
-
21:33 - 21:36i da nije bilo doktorice Mirande
-
21:36 - 21:40ja bih i dalje bila kući sa prekrivačem preko glave,
-
21:40 - 21:42ako bi uopšte bila živa.
-
21:42 - 21:46Molila sam Boga da mi pošalje anđela,
-
21:46 - 21:50i on uslišio je moje molitve."
-
21:50 - 21:53Ova iskustva su me zaista dirnula,
-
21:53 - 21:56i odlučio sam da želim da pišem o njima
-
21:56 - 21:57ne samo za knjigu na kojoj sam radio,
-
21:57 - 21:59već i u članku.
-
21:59 - 22:01Dobio sam narudžbu od The New York Times Magazina
-
22:01 - 22:03da pišem o depresiji među siromašnima.
-
22:03 - 22:04Predao sam svoju priču.
-
22:04 - 22:06Moj urednik me je nazvao i rekao
-
22:06 - 22:08"Ovo zaista ne možemo objaviti."
-
22:08 - 22:10Rekao sam, "Zašto ne?"
-
22:10 - 22:12Ona je rekla, "Ovo je neuvjerljivo.
-
22:12 - 22:16Ove osobe na samom dnu društvene ljestice
-
22:16 - 22:17prime nekoliko mjeseci lječenja
-
22:17 - 22:20i onda su doslovno spremni da upravljaju Morganom Stanleyjem?
-
22:20 - 22:22To je nevjerovatno."
-
22:22 - 22:24Rekla je, "Nikad nisam čula za takvo nešto."
-
22:24 - 22:27Ja sam rekao, "To što vi niste čuli za to
-
22:27 - 22:30pokazuje da je to novost."
-
22:30 - 22:36(Smijeh) (Aplauz)
-
22:37 - 22:40"A vi ste novina."
-
22:40 - 22:42Nakon određenog pregovaranja,
-
22:42 - 22:43pristali su.
-
22:43 - 22:45Ali mnogo sam razmišljao da ono što su reklli
-
22:45 - 22:47je na neki čudan načim povezao
-
22:47 - 22:49sa gnušanjem ljudi prema
-
22:49 - 22:51ideji liječenja,
-
22:51 - 22:52da ako odemo
-
22:52 - 22:55da liječimo ljude u siromašnim zajednicama,
-
22:55 - 22:57to bi bilo izrabljivački
-
22:57 - 22:59jer bismo ih mijenjali.
-
22:59 - 23:01Postoji lažni moralni imperativ
-
23:01 - 23:02oko nas
-
23:02 - 23:05da je liječenje depresije,
-
23:05 - 23:07lijekovi i tako dalje, izmišljotina,
-
23:07 - 23:09i da nije prirodno.
-
23:09 - 23:12Mislim da je to veoma pogrešno.
-
23:12 - 23:16Normalno je da zubi ispadaju,
-
23:16 - 23:19ali niko ne sprečava korištenje kaladonta,
-
23:19 - 23:21barem ne u mojoj okolini.
-
23:21 - 23:24Ljudi onda kažu, "Pa, zar nije depresija ono
-
23:24 - 23:26što ljudi trebaju iskusiti?
-
23:26 - 23:28Zar se nismo razvili da imamo depresiju?
-
23:28 - 23:29Zar to nije dio ličnosti?"
-
23:29 - 23:32Na to ja odgovaram, raspoloženje je prilagodljivo.
-
23:32 - 23:36Iskustvo tuge i straha,
-
23:36 - 23:37radosti i zadovoljstva
-
23:37 - 23:39i sva druga raspoloženje,
-
23:39 - 23:41su nevjerovatno vrijedna.
-
23:41 - 23:44Velika depresija je nešto što se dogodi
-
23:44 - 23:46kada se taj sistem pokvari.
-
23:46 - 23:48To je loša prilagodba.
-
23:48 - 23:50Ljudi mi prilaze i kažu,
-
23:50 - 23:52"Ako izdržim još jednu godinu,
-
23:52 - 23:54mislim da mogu uspjeti."
-
23:54 - 23:57Uvijek m kažem, "Možeš uspjeti,
-
23:57 - 23:59ali nikad više nećeš imati 37 godin.
-
23:59 - 24:02Život je prekratak, i to je čitava godina dana
-
24:02 - 24:04koje bi se odrekao.
-
24:04 - 24:06Dobro promisli."
-
24:06 - 24:08Zbog siromašnosti engleskog jezika,
-
24:08 - 24:10kao i drugih jezika,
-
24:10 - 24:13mi koristimo istu riječ, depresija,
-
24:13 - 24:14da opišemo kako se djete osjeća
-
24:14 - 24:16kada pada kiša na njegov rođendan,
-
24:16 - 24:19i da opišemo kako se neko osjeća
-
24:19 - 24:21minutu prije nego počine samoubistvo.
-
24:21 - 24:24Ljudi mi govore, "Pa, da li traje duže nego normalna tuga?"
-
24:24 - 24:27A ja odgovorim da traje na neki način.
-
24:27 - 24:30Postoji određena količina neprekidnosti,
-
24:30 - 24:32isto kao što
-
24:32 - 24:34kada željezna ograda ispred kuće
-
24:34 - 24:35ima malo hrđe
-
24:35 - 24:38koja se mora ošmirglati i prefarbati,
-
24:38 - 24:41a šta se dogodi ako ostavimo kuću na 100 godins+a,
-
24:41 - 24:44ona će hrđati sve dok se ne pretvori u hrpu
-
24:44 - 24:45narandžaste prašine.
-
24:45 - 24:47Ta narandžasta prašnjava mrlja
-
24:47 - 24:49je problem
-
24:49 - 24:52koji želimo da riješimo.
-
24:52 - 24:54Ljudi kažu,
-
24:54 - 24:57"Ako uzmemo ove sretne lijekove, da li se osjećamo sretno?"
-
24:57 - 24:59Ja se ne osjećam.
-
24:59 - 25:01Ali nisam tužan što moram ručati,
-
25:01 - 25:04nisam tužan zbog telefonske sekretrice,
-
25:04 - 25:07nisam tužan zbog tuširanja.
-
25:07 - 25:10Osjećam se, zapravo, mislim,
-
25:10 - 25:12jer mogu osjećati tugu bez ništavnosti.
-
25:12 - 25:17Tužan sam zbog profesionalnih razočarenja,
-
25:17 - 25:19zbog narušenih veza,
-
25:19 - 25:21zbog globalnog zagrijavanja.
-
25:21 - 25:24Zbog toga sam tužan sada.
-
25:24 - 25:27Rekao sam sebi, pa šta je zaključak?
-
25:27 - 25:29Kako su ljudi sa boljim životima
-
25:29 - 25:32i većom depresijom uspjeli?
-
25:32 - 25:34Koji je mehanizam otpornosti?
-
25:34 - 25:37S vremenom sam zaključio
-
25:37 - 25:39da ljudi koji osporavaju svoje iskustvo,
-
25:39 - 25:42oni koji ironično kažu, "Bio sam depresivan jako dugo
-
25:42 - 25:43i ne želim o tome razmišljati više
-
25:43 - 25:44ne želim gledati na to
-
25:44 - 25:46želim samo nastaviti sa svojim životom,"
-
25:46 - 25:48to su ljudi
-
25:48 - 25:51koji su najviše zarobljeni sa onim što imaju.
-
25:51 - 25:54Potiskivanje depresije samo je čini snažnijom.
-
25:54 - 25:57Ona raste, dok se vi krijete od nje.
-
25:57 - 26:00Ljudi kojima je bolje
-
26:00 - 26:02su oni koji mogu tolerisati činjenicu
-
26:02 - 26:04da imaju ovu bolest.
-
26:04 - 26:06Oni koji mogu tolerisati svoju depresiju
-
26:06 - 26:08su oni koji su otporni.
-
26:08 - 26:10Frank Russakof mi je rekao,
-
26:10 - 26:12"Ako bih morao proći kroz ovo opet,
-
26:12 - 26:14pretpostavljam da ne bih uradio isto,
-
26:14 - 26:16ali na čudan način, ja sam zahvalan
-
26:16 - 26:17na svom iskustvu.
-
26:17 - 26:21Drago mi je što sam bio 40 puta u bolnici.
-
26:21 - 26:24Toliko me je naučila o ljubavi,
-
26:24 - 26:26moj odnos sa roditeljima i doktorima
-
26:26 - 26:31je dragocijen."
-
26:31 - 26:33Maggie Robbins je rekla,
-
26:33 - 26:36"Volontirala sam u klinici za AIDS,
-
26:36 - 26:39pričala sam i pričala
-
26:39 - 26:41sam ljudima
-
26:41 - 26:43koji nisu baš uzvraćali, i mislila sam,
-
26:43 - 26:47'To nije prijateljski ili korisno sa njihove strane.'
-
26:47 - 26:48Onda sam shvatila
-
26:48 - 26:50da neće uraditi više
-
26:50 - 26:53od tih prvih nekoliko minuta čavrljanja.
-
26:53 - 26:55To će jednostavno biti situacija
-
26:55 - 26:58u kojoj ja nemam AIDS i ne umirem,
-
26:58 - 27:01ali mogu tolerisati činjenicu da oni imaju
-
27:01 - 27:02i da će umrijeti.
-
27:02 - 27:06Naše potrebe su naša najveća imovina.
-
27:06 - 27:08Ispostavilo se da sam naučila dati
-
27:08 - 27:12sve što mi treba."
-
27:12 - 27:14Ako cijenimo tuđu depresiju,
-
27:14 - 27:16to neće spriječiti da se ona ponovo javi,
-
27:16 - 27:19ali može tolerisati izglede
-
27:19 - 27:23ponovne depresije.
-
27:23 - 27:25To nije pitanje
-
27:25 - 27:27traženja značenja i odlučivanja da li je
-
27:27 - 27:29depresija imala smisla.
-
27:29 - 27:31To je pitanje traženja tog značenja
-
27:31 - 27:33i razmišljanja, kada se pojavi ponovo,
-
27:33 - 27:35"Ovo će biti kao u paklu,
-
27:35 - 27:37ali naučit ću nešto iz toga."
-
27:37 - 27:40Iz svoje depresije sam naučio
-
27:40 - 27:42kako velika emocija može biti,
-
27:42 - 27:45kako može biti stvarnija od činjenica,
-
27:45 - 27:48i otkrio sam da to iskustvo
-
27:48 - 27:51mi je omogućilo da iskusim pozitivne emocije
-
27:51 - 27:54na intenzivniji i usmjereni način.
-
27:54 - 27:58Suprotnost depresije nije sreća,
-
27:58 - 27:59nego životna snaga,
-
27:59 - 28:02Ovih dana, pun sam životne snage,
-
28:02 - 28:05čak i kad sam tužan.
-
28:05 - 28:08Osjetih pogreb u svom mozgu,
-
28:08 - 28:10i sjedoh pokraj kolosa
-
28:10 - 28:12na kraju svijeta.
-
28:12 - 28:14Otkrio sam
-
28:14 - 28:16nešto unutar sebe
-
28:16 - 28:18što moram nazvati dušom
-
28:18 - 28:22što nikad nisam formulisao do tog dana 20 godina prije
-
28:22 - 28:27kada me je đavo iznenada posjetio.
-
28:27 - 28:31Iako mrzim biti u depresiji,
-
28:31 - 28:33i mrzio bih da se ponovo pojavi,
-
28:33 - 28:36Otkrio sam načim da zavolim svoju depresiju.
-
28:36 - 28:38Volim je jer me je natjerala
-
28:38 - 28:41da nađem radost i da je se držim.
-
28:41 - 28:44Zbog toga što svaki dan odlučim,
-
28:44 - 28:46ponekad odvažno,
-
28:46 - 28:48a ponekad neopravdano,
-
28:48 - 28:51da se držim razloga zbog kojih vrijedi živjeti.
-
28:51 - 28:55Mislim da je to veoma privilegovano ushićenje.
-
28:55 - 28:59Hvala vam.
-
28:59 - 29:02(Aplauz)
- Title:
- Depresija, tajna koju dijelimo
- Speaker:
- Andrew Solomon
- Description:
-
"Suprotno od depresije nije sreća, nego životna snaga, i životna snaga je ono što se činilo da curi iz mene u tom trenutku." U jednako elokventnom i razočarajućem govoru, pisac Andrew Solomon vodi vas do najmračnijih kutaka svog uma tokom perioda u kojem se borio protiv depresije. To ga je dovelo do putovanja širom svijeta koje mu je otvorilo oči. Intervjuisao je ljude sa depresijom da bi otkrio, na svoje iznenađenje, da što više govori, to su ljudi spremniji da pričaju svoje priče. (Snimano na TEDxMet.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 29:21
Dimitra Papageorgiou approved Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Mirza Celikovic accepted Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Mirza Celikovic commented on Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Samra Cebiric edited Bosnian subtitles for Depression, the secret we share |
Mirza Celikovic
Excellent Bosnian subtitles!