< Return to Video

Going Back Home with Jackson Wang | GET REAL Ep. #34

  • 0:01 - 0:03
    Halo semuanya, Ini Eric Nam dan saya disini
  • 0:03 - 0:06
    akan memberi tahu kalian tentang hal baru, keren, trendi
  • 0:06 - 0:08
    Semua insiders melakukan ini
  • 0:08 - 0:09
    dan ini disebut "MINDSET"
  • 0:09 - 0:11
    Apa itu "MINDSET"
  • 0:11 - 0:14
    "MINDSET" oleh Dive Studios
    adalah sebuah platform baru
  • 0:14 - 0:17
    dimana kita memiliki kumpulan audio
    dan "penguat", kan?
  • 0:17 - 0:20
    dari artis idolamu, termasuk aku sendiri
  • 0:20 - 0:23
    dan kita menjalani hidup kita.
    Dan saat kita sedang di atas dan di bawah
  • 0:24 - 0:27
    perjuangan, kemenangan
    akan ada air mata
  • 0:27 - 0:30
    akan ada tawa, itulah berbagai perasaan
    yang akan kamu dapat
  • 0:30 - 0:32
    di aplikasi "MINDSET" ini
  • 0:32 - 0:35
    aku melakukan ini karena
    aku ingin memberi
  • 0:35 - 0:38
    dampak positif kepada pendengar
  • 0:38 - 0:42
    aku ingin membagikan cerita yang intim
  • 0:42 - 0:46
    dan jujur tentangku, kepada orang lain
  • 0:46 - 0:48
    jadi kuharap kalian bisa mendengar
  • 0:48 - 0:49
    dan melihat
  • 0:49 - 0:53
    serta merasakan dan memberi dampak positif
  • 0:53 - 0:56
    kalian bisa donwload secara gratis
  • 0:56 - 0:58
    kamu bisa pergi ke "Get Mindset"
  • 0:58 - 1:01
    G-E-T-M-I-N-D-S-E-T.com
  • 1:01 - 1:06
    atau buka app store dan ketik
    "MINDSET by Dive Studios"
  • 1:06 - 1:12
    Kamu bisa mendengarkannya secara gratis
  • 1:12 - 1:13
    Jadi ayo dengar!
  • 1:13 - 1:14
    Mohon dukungannya!
  • 1:14 - 1:17
    Kami telah bekerja keras untuk itu
    dan semoga kalian suka
  • 1:17 - 1:18
    Sampai jumpa di sana
  • 1:18 - 1:20
    GetMindset.com
  • 1:20 - 1:22
    Sekarang kita kembali ke acara kita! Bye!
  • 1:37 - 1:41
    Ok! Selamat datang di episode terbaru
    Get Real yang dipandu oleh kami
  • 1:42 - 1:43
    - BM
  • 1:43 - 1:44
    - Ashley B Choi
  • 1:45 - 1:46
    - Peniel BTOB
    - dan Jackson
  • 1:47 - 1:51
    kami akan jujur tentang naik turun masa muda
    dan dewasa dari sudut pandang kami
  • 1:51 - 1:52
    karena kalian di sini
  • 1:52 - 1:56
    kami mendatangkan Jackson Wang dari China
    di sini
  • 1:56 - 2:00
    Team Wang di sini
    Kami punya Team Wang di sini!
  • 2:00 - 2:05
    Ya ampun! Aku sudah menunggu lama sekali
    untuk datang ke show ini
  • 2:05 - 2:07
    Tapi... Kamu tahu....
  • 2:07 - 2:08
    Kalian tak pernah menghubungi
  • 2:09 - 2:10
    - Masa sih?
  • 2:11 - 2:12
    - Bentar, bentar!
  • 2:12 - 2:13
    ???
  • 2:14 - 2:15
    - P: Salah siapa nih?
  • 2:15 - 2:17
    -J: Sebenernya aku mau banget datang
  • 2:17 - 2:21
    -J: Aku tau ada podcast lain
    bareng Eric Nam, kan?
  • 2:22 - 2:23
    -J: Ada juga yang ada Jae
  • 2:24 - 2:25
    -BM: Yup, yup
  • 2:25 - 2:26
    -J: Apakah itu terpisah?
  • 2:26 - 2:28
    -J: Atau gimana?Itu apa?
  • 2:28 - 2:29
    -A: Mereka punya acara masing-masing
  • 2:30 - 2:30
    -J: Semuanya terpisah?
  • 2:30 - 2:33
    -J: Jae punya sendiri
    dan Eric punya sendiri?
  • 2:34 - 2:35
    -J: di sini yang paling populer kan?
  • 2:36 - 2:36
    -P: mungkin
  • 2:36 - 2:37
    -A: Yeah...
  • 2:37 - 2:40
    ketawa
  • 2:40 - 2:42
    -BM: Abaiakan itu
  • 2:42 - 2:43
    -BM: Seperti yang Peniel bilang...
  • 2:44 - 2:46
    -BM: selamat datang di podcast terpopuler
  • 2:48 - 2:50
    -BM: Hari ini, kita akan membicarakan
  • 2:50 - 2:53
    Topik yang berbeda kali ini
  • 2:53 - 2:55
    -BM: Kita akan membahas pahlawan kampung halaman
  • 2:57 - 2:58
    -BM: di mana kita dibesarkan?
  • 2:58 - 3:01
    apa yang paling kita ingat
    tentang masa kecil kita
  • 3:02 - 3:04
    apakah kita pernah melupakannya?
  • 3:04 - 3:06
    Jarak membuat hati kita semakin dekat?
  • 3:07 - 3:11
    dan kami telah meninggalkan kenyamanan
    di rumah dalam waktu yang panjang
  • 3:12 - 3:12
    -J: Man!
  • 3:12 - 3:13
    --BM: Yes, sir!
  • 3:13 - 3:15
    -BM: Interaksi dengan kami
    melalui sosial media kami @thedivestudios
  • 3:15 - 3:19
    -BM: atau tinggalkan komen di video full episodes kami @youtube.com/divepods
  • 3:19 - 3:23
    -BM: dan subscribe di Spotify dan Apple Podcast
  • 3:23 - 3:25
    Tinggalkan review di Apple Podcast
    agar banyak orang tahu acara ini
  • 3:25 - 3:27
    -BM: dan ikuti keseruannya!
  • 3:27 - 3:29
    -J: bagus bagus
    -BM: Yes, sir!
  • 3:29 - 3:33
    -J: Jadi, Dive Studio punya Instagram?
  • 3:33 - 3:35
    -A: Yap
    -BM: Ya, kita punya!
  • 3:35 - 3:37
    -BM: Ohh.. Dia mau follow sekarang
  • 3:39 - 3:39
    -BM: Get up on that!
  • 3:40 - 3:43
    -P: Sambil kamu follow, lihat Instagram kita
    Jadi, orang bisa follow
  • 3:43 - 3:43
    -BM: Ini dia!
  • 3:43 - 3:45
    -J: Dive Studios ga follow aku
  • 3:45 - 3:49
    -J: Oke, biar aku follow duluan!
    Kita teman sekarang!
  • 3:49 - 3:52
    -P: Siapa yang pegang tim sosial media disini?
  • 3:53 - 3:55
    -P: Semua orang saling tunjuk
  • 3:57 - 3:58
    -J: Aku suka Dive Studio ini
  • 4:03 - 4:06
    -Well, pertama-tama
    Gimana kabarmu, Jackson?
  • 4:06 - 4:06
    -J: Oh my God!
  • 4:08 - 4:09
    -A:Kamu lagi sibuk apa?
  • 4:09 - 4:18
    -J: Secara pribadi, hanya... Aku mulai untuk benar-benar
    mencoba bekerja di Korea
  • 4:18 - 4:22
    -J: Tahun ini,
    Kami baru saja menyelesaikan kontrak dengan JYP
  • 4:24 - 4:26
    -J: Tapi kami tetap GOT7
  • 4:26 - 4:30
    -J: Kami akan tetap merilis lagu
  • 4:31 - 4:35
    -J: Tapi tahun ini, kupikir...
    majornya sepanjang tahun ini
  • 4:36 - 4:40
    -J: Setiap orang hanya akan mencoba menyiapkan...
    Melakukan yang kami mau
  • 4:42 - 4:43
    -J: Setiap member...
    Ada yang berakting
  • 4:44 - 4:48
    -J: Ada yang pulang. Mark kembali ke LA
  • 4:49 - 4:53
    -J: JB, Yugyeom menyiapkan album mereka
  • 4:54 - 4:57
    -J: Bambam...
    Aku gak tau apa yang dia lakukan
  • 4:59 - 5:02
    -J: Tapi sepertinya dia
    melakukan banyak hal
  • 5:02 - 5:06
    -J: Iklan.. Dia benar-benar
    seperti pangeran di Thailand
  • 5:07 - 5:11
    -J: Dia masih bermusik,
    dia juga berpikir untuk akting
  • 5:11 - 5:14
    -J: Tapi kami tidak membicarakan
    hal tersebut dengan detail
  • 5:14 - 5:16
    -J: dan Youngjae sedang
    mempersiapkan albumnya
  • 5:16 - 5:21
    -J: Aku juga sedang menyiapkan albumku
    album berbahasa Inggris dan China
  • 5:21 - 5:27
    -J: akan banyak kolaborasi tahun ini
    dan aku bahkan membicarakan lagu denganmu
  • 5:28 - 5:30
    -BM: Kita sedang mengerjakan itu sekarang
  • 5:32 - 5:37
    -J:dan juga menjalankan perusahaan sendiri
    yang disebut Team Wang
  • 5:37 - 5:39
    -BM: Team Wang! Ayo bicara tentang itu
  • 5:39 - 5:39
    -P: keren
    -A: Wow
  • 5:39 - 5:42
    -J: Jadi ada dua identitas
  • 5:42 - 5:45
    -J: Satunya sebagai seorang artis,
    penyanyi, dan penampil
  • 5:45 - 5:50
    -J: Di sisi lain.. menjalankan perusahaan
    Entah disebut apa
  • 5:50 - 5:51
    -BM: CEO!
  • 5:51 - 5:55
    -J: Bukan CEO, lebih kayak...
  • 5:55 - 5:56
    -P: Ketua!!
  • 5:56 - 6:01
    -J: Bukan. Jadi kayak orang
    yang menjalankan perusahaan
  • 6:01 - 6:03
    -A: Pendiri?
    -P: Sama seperti CEO?
  • 6:03 - 6:04
    -J: bukan...
  • 6:05 - 6:06
    -BM: Pendiri. Bagus!
  • 6:07 - 6:09
    -P: Aku bukan CEO,
    tapi pemilik perusahaan
  • 6:09 - 6:11
    -J: Pendiri. Aku presid...
    tidak tidak
  • 6:12 - 6:13
    -P: Oh.. Presiden! Ok!
  • 6:14 - 6:15
    -BM: Jackson merendah
  • 6:15 - 6:17
    -J: Kalian sebut apa?
    Pendiri, cuma pendiri
  • 6:18 - 6:20
    BM: itu keren
    -P: Pendiri, mendirikan ayah
  • 6:20 - 6:22
    -BM: Team Wang sudah dibentuk
  • 6:22 - 6:24
    -BM: berapa lama? Karena kamu memulainya
  • 6:24 - 6:25
    -BM: saat masih di JYP, kan?
  • 6:25 - 6:26
    -J: Aku memulainya saat umur 23
  • 6:28 - 6:29
    J:Jadi, 4 tahun lalu
  • 6:29 - 6:30
    P: aku bahkan belum bisa benar-benar berjalan
  • 6:30 - 6:31
    P: ketika usiaku 23 tahun
  • 6:36 - 6:39
    -J: Yeah 4 tahun lalu dan aku bekerja
  • 6:39 - 6:42
    -J: sendiri di sana dan
  • 6:43 - 6:48
    -J: aku bisa bekerja di mana pun, kecuali
  • 6:48 - 6:51
    -J: Korea.. Itu perjanjiannya. Jadi ketika
  • 6:51 - 6:53
    -J: karena kontraknya selesai
  • 6:54 - 6:55
    J: aku mencoba membawa
  • 6:55 - 6:56
    -J: semuanya kembali
  • 6:57 - 6:59
    -J: Musikku, iklan dan
  • 6:59 - 7:01
    -J: semua yang telah kulakukan
  • 7:01 - 7:02
    -J: dalam 4 tahun, mencoba
  • 7:02 - 7:03
    -J: mengembalikan
  • 7:04 - 7:05
    -BM: Jadi kamu berniat mencoba
  • 7:05 - 7:06
    -BM: untuk membangun brand-mu lagi
  • 7:07 - 7:11
    -J: Yup di Korea, karena sejak laguku
  • 7:11 - 7:13
    -J: tidak bisa kamu temukan di tiap laguku
  • 7:13 - 7:14
    -J: di Korea
  • 7:14 - 7:15
    -A: Apa?
    -P: Beneran?
  • 7:15 - 7:17
    -J: Di semua platform, jadi tahun ini
  • 7:17 - 7:20
    -J: aku mencoba mendistribusikannya lagi
  • 7:20 - 7:24
    -J: di Korea, jadi aku mencoba menghubungkan
  • 7:24 - 7:25
    -J: dengan pendengar Korea lagi
  • 7:26 - 7:27
    -P: Benar, maksudku aku merasa seperti
  • 7:27 - 7:29
    -P: itu seharusnya menjadi lebih mudah, kan
  • 7:29 - 7:30
    -P: kalau kamu bekerjasama
  • 7:30 - 7:31
    -P: dengan Sublime
  • 7:31 - 7:33
    -J: Yup, Sublime memiliki
  • 7:33 - 7:36
    -J: tim yang sangat hebat dan juga
  • 7:37 - 7:39
    -J: bersahabat, seperti keluarga, sangat bagus untuk
  • 7:39 - 7:43
    -J: bekerja bersama
    Jadi aku menyarankan kalau
  • 7:43 - 7:46
    -J: kontrakmu habis,
    ayo gabung ke Sublime
  • 7:50 - 7:55
    -J: Cuma bercanda... ini opiniku
  • 7:56 - 7:58
    -P: Opini pribadi, semua orang berhak
  • 7:58 - 7:59
    -P: mengeluarkan opini
  • 7:59 - 7:59
    -J: Yeah
  • 7:59 - 8:00
    -P: Alright-alright
  • 8:00 - 8:02
    -J: Tim yang sangat baik juga, tim yang sangat bagus
  • 8:03 - 8:04
    -A: itu bagus, itu bagus untukmu
  • 8:04 - 8:06
    -BM: Kamu telah mengubah, kamu sudah
  • 8:06 - 8:08
    -BM: mencoba untuk mengubah citra Tim Wang
  • 8:08 - 8:09
    -BM: Kamu selalu di studio
  • 8:09 - 8:11
    -BM: kupikir setiap hari, selama
  • 8:11 - 8:12
    -BM: dua minggu terakhir, kan?
  • 8:12 - 8:15
    -J: Ya, cuma rekaman dan rekaman
  • 8:15 - 8:18
    -J: karena tak ada lagi
    yang bisa dilakukan
  • 8:18 - 8:20
    -J: tak ada lagi yang harus
  • 8:20 - 8:22
    -J: kupersiapkan... menyiapkan sesuatu...
  • 8:22 - 8:26
    -BM: Yeah
    -J: karena kupikir albumku
  • 8:26 - 8:29
    -J:rilis....global abum akan rilis di bulan Agustus
  • 8:30 - 8:31
    -P: Uuuhh.. Okay-okay
  • 8:31 - 8:35
    -J: 10 lagu dan banyak lagu di antaranya
  • 8:35 - 8:36
    -J: dan kolaborasi
  • 8:36 - 8:38
    -J: lagu terbaruku akan dirilis bulan Maret
  • 8:39 - 8:40
    -A: Wow
    -P: Itu sebentar lagi, ga lama lagi
  • 8:41 - 8:42
    -BM: Seperti apa itu?
  • 8:42 - 8:43
    -J: Tentang cerita cinta
  • 8:45 - 8:48
    -P: Di sana kamu hanya berkolaborasi atau
  • 8:48 - 8:48
    -P: rahasia ?
  • 8:48 - 8:49
    -J: tidak, cuma aku
  • 8:50 - 8:51
    -P: cuma kamu... okay okay
  • 8:51 - 8:53
    -J: Aku harus .... menyiapkan
  • 8:53 - 8:55
    -J: Belakangan ini hanya mencoba menulis
  • 8:56 - 8:58
    -J: Karena untuk semua musik video
    Aku menulis kisahnya
  • 8:59 - 9:04
    -J: Dan kemudian... itu memakan waktu
    Itu benar-benar memakan waktu untuk menemukan lokasinya
  • 9:04 - 9:08
    -J: Dan persiapan dan syuting musik video
  • 9:08 - 9:12
    -J: Dan mencari aktor, aktris yang tepat, dan
  • 9:13 - 9:14
    -P: Koreografi
  • 9:14 - 9:16
    -J: kemudian kami syuting
  • 9:16 - 9:18
    -P: Dan kamu akan syuting semua itu di Korea?
  • 9:18 - 9:21
    -J: Yeah, aku syuting di akhir Februari nanti
  • 9:22 - 9:26
    -P: Ok, dan kemudian, di bulan Maret
    Apakah akan dirilis di Korea dan seluruh dunia?
  • 9:26 - 9:27
    -J: Seluruh dunia
  • 9:28 - 9:29
    -P: Korea gak termasuk?
  • 9:29 - 9:30
    -J: No! Tahun ini di Korea
  • 9:31 - 9:31
    -P: Oh, oke oke
  • 9:31 - 9:32
    -J: Yeah, mulai sekarang bisa
  • 9:32 - 9:34
    -BM: Ok mendunia! Kamu tahu hal itu!
  • 9:35 - 9:37
    -BM: Jadi kita punya beberapa pertanyaan
    dari penggemar
  • 9:37 - 9:39
    -BM: Melalui instagram dan twitter
  • 9:40 - 9:41
    -BM: Aqua Beom bertanya:
  • 9:41 - 9:44
    "Apakah ada hal yang mendorongmu
    untuk bekerja lebih keras?
  • 9:44 - 9:45
    -J: Aqua Beom?
  • 9:45 - 9:46
    -BM: Yaa
  • 9:46 - 9:48
    -P: Aqua Beom kayak....
  • 9:48 - 9:49
    A: B-e-o-m
  • 9:50 - 9:54
    -J: Sejujurnya, sejak debut
  • 9:56 - 9:59
    -J: Gak ada sih, ga ada satupun
  • 9:59 - 10:03
    -J: Orang yang benar-benar
    percaya denganku
  • 10:03 - 10:06
    -J: yang paling setia kepadaku adalah
    para penggemarku
  • 10:06 - 10:07
    -BM: Benar!
  • 10:07 - 10:13
    -J: aku selalu ingin membuat mereka bangga
  • 10:14 - 10:18
    -J: Jadi ketika mereka sedang
    bersama teman-temannya
  • 10:18 - 10:22
    -J: Atau ketika mereka sedang nongkrong
    Ketika mengobrol: "aku suka jackson"
  • 10:22 - 10:25
    "Aku suka musik Jackson",
    "Aku suka karya Jackson"
  • 10:25 - 10:27
    -J: Ketika mereka menyebut Jackson Wang
  • 10:27 - 10:31
    -J: Aku ingin orang di sekitarnya setuju
  • 10:32 - 10:40
    -J: Merasa seperti mereka setuju
  • 10:40 - 10:41
    -P: Dengan penggemarmu
  • 10:41 - 10:42
    -J: Ya, penggemarku
  • 10:43 - 10:45
    Aku ingin hal itu terjadi
  • 10:46 - 10:47
    Jadi apapun yang kulakukan
  • 10:47 - 10:49
    Aku ingin membuat mereka bangga.
  • 10:49 - 10:51
    Itu hal yang paling memotivasiku
  • 10:52 - 10:54
    -BM: Bagus. Maksudnku selain
    hal-hal yang kamu lakukan
  • 10:54 - 10:56
    Seperti hip-hop dan semacamnya
  • 10:56 - 10:57
    dan seperti....
  • 10:57 - 10:59
    gaya macho yang kamu tampilkan..
  • 10:59 - 11:02
    dan gambaran di musik video
  • 11:02 - 11:04
    kamu melakukan hal yang bagus
    di berbagai platform
  • 11:04 - 11:06
    menunjukkan apresiasi fans dan sebagainya
  • 11:06 - 11:07
    itu keren banget bro
  • 11:07 - 11:08
    -P: Jelas
  • 11:09 - 11:10
    -J: Dan aku juga suka
  • 11:10 - 11:12
    Itu, di waktu yang sama
    kamu tau...
  • 11:12 - 11:14
    Aku orang China
  • 11:14 - 11:16
    yang juga termasuk Asia
  • 11:16 - 11:18
    Aku sangat mencoba untuk
  • 11:21 - 11:24
    memperkenalkan terus budaya asia
  • 11:24 - 11:26
    ke pendengar barat
  • 11:26 - 11:28
    aku merasa
  • 11:28 - 11:30
    seperti ada batas
  • 11:31 - 11:33
    Orang barat
  • 11:34 - 11:36
    Mereka tidak 100% tahu
  • 11:37 - 11:38
    mengenai budaya kita
  • 11:38 - 11:39
    -P: Pastinya
  • 11:39 - 11:40
    J: dan kita juga sebaliknya
  • 11:41 - 11:43
    Jadi aku mau lebih menghubungkannya
  • 11:43 - 11:44
    Secara global
  • 11:44 - 11:46
    Ini menjadi tujuanku juga
  • 11:46 - 11:48
    -P: Kamu ingin jadi "jembatan" itu
  • 11:48 - 11:48
    -J: Yeah
  • 11:48 - 11:50
    -BM: Kupikir caramu sudah bagus
  • 11:50 - 11:53
    A: Kita juga punya pertanyaan
    dari "wjpapillon"
  • 11:53 - 11:57
    "Apa hal yang paling menyenangkan
    ketika menjadi seorang artis?
  • 11:57 - 11:59
    dan apa yang kadang membuatnya sulit?"
  • 11:59 - 12:01
    -J: uhmmm
  • 12:02 - 12:03
    Yang paling menyenangkan
  • 12:04 - 12:07
    aku akan bilang, ketika bisa
  • 12:09 - 12:13
    meraih hasil tertentu
  • 12:13 - 12:18
    dan juga menunjukan apresiasi
    kepada penggemar
  • 12:19 - 12:23
    Setiap hadiah atau setiap hasil
    yang kupunya saat ini
  • 12:23 - 12:26
    Itu semua, milik mereka
  • 12:26 - 12:28
    Ini hal yang paling menyenangkan
  • 12:28 - 12:29
    menunjukkan kepada mereka
  • 12:31 - 12:34
    "Hey,aku bisa membuat kalian lebih bangga"
  • 12:35 - 12:38
    Dan juga ketika bisa tampil
    di depan para penggemar
  • 12:38 - 12:39
    -P: Benar, benar
  • 12:39 - 12:41
    -J: Kalian tau
  • 12:41 - 12:44
    Kita tampil di depan banyak penggemar
  • 12:44 - 12:45
    Tapi kita tahu
  • 12:45 - 12:48
    Bahwa itu tak akan berlangsung selamanya
  • 12:48 - 12:49
    -BM: Pastinya iya
  • 12:49 - 12:52
    -J: Jadi, aku sangat ingin mengapresiasinya
  • 12:52 - 12:56
    itu seperti kenangan yang paling berharga
    seumur hidup
  • 12:57 - 12:59
    Bagian tersulitnya...
  • 13:00 - 13:02
    Bagian tersulit adalah....
  • 13:04 - 13:06
    BM: dia kayak "berapa waktu yang kita punya?"
  • 13:08 - 13:10
    -J: Hal tersulit adalah itu!
  • 13:11 - 13:15
    waktu yang menyenangkan itu
    pasti akan berakhir
  • 13:15 - 13:19
    Untuk pertanyaan seperti
    "Berapa lama ini akan berakhir?"
  • 13:19 - 13:21
    Itulah bagian yang tersulit
  • 13:21 - 13:24
    Aku harus menghargai waktu setiap saat.
  • 13:24 - 13:24
    BM: Benar!
  • 13:25 - 13:27
    J: dan berapa lama aku bisa melakukan ini?
  • 13:27 - 13:30
    Kalian tau, kondisi badan dan mentalku
  • 13:31 - 13:33
    Secara fisik, aku bisa
  • 13:35 - 13:36
    kalian tau....
  • 13:36 - 13:36
    BM: mempertahankan?
  • 13:36 - 13:37
    J: iya
  • 13:37 - 13:39
    BM: Khawatir tentang masa depan?
  • 13:39 - 13:40
    J: Yeah
  • 13:40 - 13:41
    BM: Aku merasakan itu
  • 13:42 - 13:43
    P: yup yup
  • 13:43 - 13:45
    BM:kurasa para artis sebagian besar
    akan seperti itu
  • 13:45 - 13:47
    gimana aku jadi lebih baik ke depannya
  • 13:47 - 13:49
    gimana bisa mengalahkan
    aku yang sekarang?
  • 13:49 - 13:52
    gimana aku
    mengalahkannya lagi setelah itu?
  • 13:52 - 13:57
    gimana aku terus konsisten
    sebagai seorang artis?
  • 13:57 - 13:58
    aku merasakan itu
  • 13:58 - 13:59
    J: bener banget
  • 13:59 - 14:01
    BM: iya bro
  • 14:01 - 14:03
    J: kenapa cuma aku yang jawab?
  • 14:03 - 14:05
    Kenapa kalian gak jawab juga?
  • 14:05 - 14:06
    A: karena ini pertanyaan buatmu
  • 14:07 - 14:08
    J: aku mau tahu juga!
  • 14:09 - 14:11
    aku pikir ini bakal jadi sebuah obrolan
  • 14:11 - 14:14
    P: mereka gak mau denger jawaban kami
    Mereka penggemarmu
  • 14:14 - 14:15
    A: mereka bosan sama kita
  • 14:15 - 14:17
    P: Papillon! Itu lagumu, bukan lagu kami
  • 14:17 - 14:18
    BM: Papillon!
  • 14:19 - 14:21
    J: cerita singkat aja!
  • 14:22 - 14:26
    P: apa hal yang paling bahagia dan sulit
    menjadi artis?
  • 14:26 - 14:28
    BM: kupikir yang paling membahagiakan
  • 14:28 - 14:30
    pastinya seperti yang Jackson bilang
  • 14:31 - 14:34
    Merilis lagu dan melihat
  • 14:35 - 14:36
    penggemar sangat menyukainya
  • 14:39 - 14:42
    karena kamu ada di bidang kreatif
  • 14:42 - 14:44
    dan kamu seperti...
  • 14:44 - 14:48
    mewujudkan apa yang ada di kepalamu
    agar menjadi nyata
  • 14:48 - 14:49
    dan melihat orang suka dengan itu
  • 14:49 - 14:52
    kayak "djahjdhj
  • 14:53 - 14:54
    P: agak...
  • 14:54 - 14:56
    BM: dan kemudian, itu seperti
  • 14:56 - 14:58
    seperti yang kamu bilang, apresiasi
  • 14:58 - 15:01
    Itu yang menyelaraskan kalian?
    kayak kamu dan aku satu sekarang.
  • 15:01 - 15:02
    Erat. Kamu tahu maksudku?
  • 15:04 - 15:07
    kamu membangun hubungan yang akrab
    dengan penggemarmu
  • 15:07 - 15:10
    kumerasa itu mungkin adalah
    bagian terbaiknya
  • 15:10 - 15:14
    Apalagi ketika sedang tur dan bisa
    bertatap muka secara langsung
  • 15:15 - 15:17
    kupikir itulah hal yang terbaik.
  • 15:18 - 15:19
    Bagian paling sulit...
  • 15:19 - 15:21
    Tanya aku nanti,
    aku akan memikirkan ini
  • 15:21 - 15:22
    P: Kamu mau berpikir dulu?
  • 15:22 - 15:23
    BM: Yup
  • 15:24 - 15:25
    P: Uhh. Kamu mau duluan?
  • 15:25 - 15:26
    A: Tidak
  • 15:26 - 15:27
    P: Ok baiklah
  • 15:27 - 15:29
    J: Sangat banyak hal yang sulit
  • 15:30 - 15:34
    BM: Kita bisa membahas tentang itu
    sepanjang episode
  • 15:35 - 15:38
    J: Aku sering melihat kalian membicarakan
    tentang sulitnya menjadi trainee
  • 15:38 - 15:39
    BM: Oh yeah
  • 15:39 - 15:39
    P: Beneran?
  • 15:39 - 15:40
    J: Aku menontonnya!
  • 15:40 - 15:42
    Apakah itu di podcast lain atau gimana?
  • 15:42 - 15:43
    P: aku gatau
  • 15:43 - 15:44
    BM: Itu di sini
  • 15:44 - 15:47
    P: Kupikir masa trainee cukup menyenangkan
  • 15:47 - 15:49
    Kita menghabiskan waktu yang menyenangkan
  • 15:50 - 15:51
    J: Aku punya
  • 15:51 - 15:53
    beberapa waktu yang sulit
  • 15:55 - 15:56
    Karena..
  • 15:58 - 15:59
    kalian tau
  • 15:59 - 16:02
    Kami pernah berlatih di agensi yang sama
  • 16:03 - 16:05
    Kamu datang 2 tahun sebelum aku?
  • 16:05 - 16:06
    Atau 1 tahun?
  • 16:06 - 16:08
    P: Sepertinya setahun
    J:Kamu datang bareng Mark
  • 16:08 - 16:10
    P: Atau 6 bulan sebelum kamu
    J: Bersama Mark dan Bambam
  • 16:10 - 16:11
    P: Aku datang sebelum mereka
  • 16:11 - 16:12
    J: Berarti 2 tahun
  • 16:12 - 16:14
    J: 2 tahun sebelum aku
  • 16:14 - 16:15
    P:Tidak, aku dikeluarkan
  • 16:15 - 16:16
    Tepat ketika 2 tahun
  • 16:16 - 16:19
    J: Hah? Maksudnya?
  • 16:19 - 16:23
    P: Jadi, aku berlatih di JYP cuma 2 tahun
  • 16:23 - 16:24
    dan setelah itu keluar
  • 16:24 - 16:27
    Jadi kupikir aku datang
    setahun sebelum kamu
  • 16:27 - 16:28
    J: Oh
  • 16:28 - 16:30
    P: Setahun setengah sebelum kamu
  • 16:30 - 16:32
    J: Bambam dan Mark datang
    setahun sebelum aku
  • 16:32 - 16:36
    P: Ok, mungkin setahun setengah
    sebelum kamu
  • 16:37 - 16:38
    J: Yeah jadi
  • 16:38 - 16:40
    aku gak ngerti bahasa Korea
  • 16:40 - 16:42
    P: Ah, okay
  • 16:43 - 16:45
    J: dan aku seorang atlet anggar
  • 16:45 - 16:46
    P: Yeah
  • 16:46 - 16:48
    J: Apa yang kamu harapkan dari
    seorang atlet anggar?
  • 16:48 - 16:49
    yang menjadi trainee?
  • 16:50 - 16:52
    Apa yang akan aku lakukan?
  • 16:52 - 16:54
    menginginkanku untuk menari?
  • 16:54 - 16:56
    mengharapkanku untuk menyanyi?
    atau rap?
  • 16:56 - 16:57
    Tidak ada.
  • 16:57 - 16:59
    BM: Jadi kamu gak punya
    pengalaman musik atau tari?
  • 16:59 - 17:01
    J: aku sangat senang dan
  • 17:01 - 17:01
    P: Tapi...
  • 17:01 - 17:02
    Yeah?
  • 17:02 - 17:04
    P: Kamu audisi dengan rap atau lainnya?
  • 17:05 - 17:06
    J: Aku diaudisi dengan dance
  • 17:06 - 17:07
    P: Oh dance...
  • 17:07 - 17:09
    J: Tapi dance, tapi freestyle dan
  • 17:09 - 17:11
    itu aneh
  • 17:11 - 17:12
    Okay, aku tahu itu
  • 17:12 - 17:15
    A: Tidak. Buktinya kamu lolos
  • 17:15 - 17:16
    -J: Aku merasa bagus
  • 17:16 - 17:17
    -JTapi itu aneh!
  • 17:17 - 17:19
    Aku tahu itu
  • 17:19 - 17:21
    BM: Kamu berpikir itu aneh?
  • 17:21 - 17:22
    J: Itu masih ada di internet
    A: Serius?
  • 17:22 - 17:24
    J: Orang-orang masih...
  • 17:24 - 17:26
    A: Aku mau lihat
  • 17:26 - 17:28
    J: Jangan, please
  • 17:29 - 17:31
    Orang-orang masih tertawa melihatnya!
  • 17:32 - 17:33
    P: Kapan pemikiranmu berubah?
  • 17:33 - 17:36
    Karena aku ingat saat kamu
    baru datang ke agensi
  • 17:36 - 17:37
    Kamu kayak "hyung"
  • 17:37 - 17:39
    "tadi bagus kan?"
  • 17:39 - 17:41
    J: Kupikir, aku merasa bagus
  • 17:41 - 17:43
    kupikir kalian akan menganggapnya bagus
  • 17:44 - 17:45
    tapi kutahu
  • 17:45 - 17:47
    itu sedikit aneh
  • 17:48 - 17:48
    kuyakin itu
  • 17:48 - 17:50
    BM: Bahkan saat itu?
  • 17:50 - 17:51
    J: tapi kamu tahu...
  • 17:51 - 17:53
    Videonya ada di internet
    dan orang-orang
  • 17:53 - 17:54
    P: Kamu masih mencarinya sekarang?
  • 17:54 - 17:56
    J: Semua orang tetap
    "ini menggemaskan 2x"
  • 17:56 - 17:57
    Tapi hey...
  • 17:57 - 17:58
    Apa yang kamu harapkan?
  • 17:59 - 18:01
    P: Hey terserah, yang penting
    kamu lolos audisi kan?
  • 18:01 - 18:02
    J: yeah yeah
  • 18:02 - 18:04
    BM: Berapa usiamu?
  • 18:04 - 18:05
    BM: Ketika ikut audisi?
    J: 16 tahun
  • 18:05 - 18:08
    BM: 16 tahun kamu pertama kali
    datang ke Korea?
  • 18:08 - 18:10
    J: Yup, aku gak ngerti bahasa Korea
    Aku gak tau caranya nyanyi dan menari
  • 18:10 - 18:11
    Bagaimana cara melakukan semuanya
  • 18:12 - 18:14
    Aku cukup besar saat itu kan?
  • 18:14 - 18:16
    P: Yep, dia punya
  • 18:17 - 18:18
    trisepnya...
  • 18:18 - 18:19
    BM: uh..
  • 18:19 - 18:20
    P: Itu besar banget
  • 18:20 - 18:22
    Aku kayak "hah..?"
  • 18:22 - 18:24
    BM: Itu trisepnya seorang atlet anggar?
    J: Pahaku...
  • 18:24 - 18:25
    P: yeah dan pahanya bro
  • 18:25 - 18:27
    J: kayak... gila
  • 18:27 - 18:30
    BM: cewek suka paha yang bagus bro
  • 18:32 - 18:33
    J: kayaknya nggak
  • 18:34 - 18:36
    Nggak juga..
  • 18:38 - 18:40
    BM: Mungkin perbedaan budaya?
  • 18:41 - 18:45
    J: Tidak, aku datang dan aku merasa depresi
  • 18:46 - 18:50
    Sejak hari ketiga di Korea.
    Aku pernah cerita, ingat?
  • 18:50 - 18:53
    Aku bilang "Hyung, aku pasti dikeluarkan"
  • 18:53 - 18:54
    Ingat?
  • 18:54 - 18:56
    P: Yeah, itu hari ketiga.
    Aku kayak:
  • 18:56 - 18:58
    "Bro, kamu baru masuk"
  • 18:59 - 19:00
    A: aww
  • 19:00 - 19:03
    J: Hari pertama dia membantuku
    membawakan koper
  • 19:03 - 19:06
    menaiki tangga karena kami tinggal
  • 19:06 - 19:07
    di lantai 5
  • 19:08 - 19:09
    P: Di sana gak ada lift
  • 19:09 - 19:10
    A: Apa?
  • 19:11 - 19:13
    J: Yeah, hari-hari yang bagus
  • 19:13 - 19:14
    dan kita selalu bareng
  • 19:14 - 19:19
    Aku, Peniel, Mark
  • 19:19 - 19:21
    Bam-Bam, Don,
  • 19:21 - 19:22
    P: Yeah, dan Eugene
  • 19:23 - 19:25
    kami berkomunikasi dengan bahasa inggris
  • 19:25 - 19:26
    J: Yeah
  • 19:26 - 19:29
    P: Makanya kemampuan bahasa Koreaku
    berhenti meningkat
  • 19:31 - 19:36
    Awalnya cuma ada orang Korea
    jadi aku merasa harus bertahan
  • 19:36 - 19:39
    dan kemudian para english speaker datang
  • 19:39 - 19:41
    kemampuan berbahasa koreaku gak meningkat
  • 19:44 - 19:47
    BM: Ini waktu yang tepat untuk
    membicarakan kampung halaman
  • 19:47 - 19:48
    Jadi darimana kalian-
  • 19:48 - 19:51
    Aku tau dimana kita sebelum jadi trainee
  • 19:51 - 19:52
    J: Kamu dari mana?
  • 19:52 - 19:53
    BM: Aku di LA
  • 19:53 - 19:54
    J: oh iya
  • 19:54 - 19:57
    BM: Aku mulainya telat
    Aku ke Korea saat usia 20
  • 19:57 - 19:59
    J: Kamu dan Isaac? satu SMA?
  • 20:00 - 20:01
    BM: di SMP
  • 20:01 - 20:05
    J: Kamu dan Isaac, kalian teman SMA
  • 20:06 - 20:07
    BM: SMP bro
  • 20:07 - 20:09
    J: Teman sekelas pas SMP, kan?
  • 20:09 - 20:10
    Atau kakak kelasmu?
  • 20:10 - 20:11
    BM: teman gereja
  • 20:11 - 20:12
    J: oh teman gereja
  • 20:12 - 20:13
    di LA?
  • 20:13 - 20:14
    BM: Iya, di LA
  • 20:15 - 20:16
    J: dan?
  • 20:16 - 20:17
    A: New York City.
  • 20:17 - 20:18
    Maksudku New York
  • 20:19 - 20:20
    P: Chicago
  • 20:20 - 20:21
    J: Oh iya
  • 20:21 - 20:22
    A: dan kamu dari?
  • 20:22 - 20:24
    J: Hong Kong, China
  • 20:25 - 20:27
    BM: Kamu bersekolah di
    internasional school?
  • 20:27 - 20:30
    J: Iya sejak kelas 4
  • 20:30 - 20:33
    dan alasan aku sekolah di sana karena
  • 20:33 - 20:36
    aku bersekolah di SD Negeri
  • 20:37 - 20:40
    kelas 1 sampai 3
  • 20:40 - 20:41
    dan
  • 20:42 - 20:46
    Para guru mengobrol serius
    dengan orang tuaku
  • 20:46 - 20:48
    Mereka berpikir
  • 20:48 - 20:50
    Aku kayak...
  • 20:50 - 20:52
    Punya kelainan mental
  • 20:52 - 20:53
    apa sih disebutnya?
  • 20:53 - 20:55
    Kelainan mental?
  • 20:55 - 20:56
    Kayak, kesulitan secara mental
  • 20:57 - 20:58
    P: Apa?
  • 20:58 - 21:00
    J: Mereka bilang aku punya ADHD
  • 21:00 - 21:03
    seperti kelainan mental, terserahlah
  • 21:03 - 21:05
    "kupikir dia harus pergi ke dokter"
  • 21:08 - 21:09
    Jadi orang tuaku menangis
  • 21:10 - 21:12
    Tapi salah satu gurunya-
  • 21:12 - 21:14
    karena ibuku atlet senam
  • 21:14 - 21:16
    dia pesenam.
  • 21:16 - 21:18
    Ibuku juara dunia senam
  • 21:18 - 21:19
    BM: Wow!
  • 21:20 - 21:23
    J: Dia mengajar senam di sekolah
  • 21:23 - 21:24
    BM: okay okay
  • 21:24 - 21:25
    J: Di sekolah itu
  • 21:25 - 21:26
    dan salah satu guru-
  • 21:26 - 21:28
    salah satu murid---
  • 21:28 - 21:31
    salah satu ibu murid juga
    guru di sekolah itu
  • 21:31 - 21:35
    setelah dia mendengar tentang hal ini
  • 21:36 - 21:38
    dia bilang ke ibuku:
  • 21:38 - 21:40
    "kupikir, dia harus-
  • 21:40 - 21:41
    mungkin mencoba...
  • 21:41 - 21:43
    memindahkannya ke sekolah internasional"
  • 21:43 - 21:45
    "karena dia sangat aktif"
  • 21:46 - 21:48
    "dia berpikiran terbuka"
  • 21:48 - 21:49
    "coba aja"
  • 21:50 - 21:50
    P: Okay
  • 21:50 - 21:53
    J: karena itulah aku pindah dan
    tak ada yang terjadi
  • 21:53 - 21:54
    Yeah,
  • 21:55 - 21:58
    Kupikir di sekolah internasional itu
    semua orang gila
  • 21:59 - 22:01
    Di sekolah internasional itu
    semua murid aktif
  • 22:01 - 22:03
    BM: Tempat yang sempurna
  • 22:03 - 22:05
    J: Kemanapun pergi, aku kayak
    "yaampun aku normal"
  • 22:07 - 22:09
    Inilah yang biasa terjadi di sekolah lokal
  • 22:09 - 22:11
    Mereka sangat ketat tentang..
  • 22:11 - 22:12
    kamu gak boleh
  • 22:12 - 22:15
    ketika kamu naik tangga, kamu ga boleh
  • 22:15 - 22:16
    melangkahi 2 anak tangga sekaligus
  • 22:16 - 22:17
    -A: Apa?
    -P: Oh apa?
  • 22:17 - 22:18
    A: Ga boleh menaiki dua tangga sekaligus?
  • 22:18 - 22:20
    J: Gabole menaiki dua tangga
    A: Kenapa?
  • 22:21 - 22:23
    J: Jika melakukannya, kamu akan dapat...
  • 22:23 - 22:25
    -P: Ditandai atau sebagainya?
  • 22:25 - 22:27
    -BM: Atau itu untuk keamanan atau?
  • 22:27 - 22:29
    J: Gak tau, mungkin.
  • 22:29 - 22:31
    P: Semua pasti sangat lambat
    di sekolah itu
  • 22:32 - 22:33
    J: dan kamu gak boleh minum
  • 22:33 - 22:35
    Misal kamu punya lemon tea,
    kamu gak boleh minum
  • 22:35 - 22:37
    P: Cuma boleh air putih?
  • 22:37 - 22:39
    J: Iya, jadi aku pikir
  • 22:39 - 22:43
    Aku bilang "Bu guru, boleh aku minum?"
  • 22:43 - 22:44
    Dia bilang "iya"
  • 22:44 - 22:47
    dan aku ambil lemon tea-ku
    dan mulai meminumnya
  • 22:47 - 22:49
    Dia kayak "Jackson, apa-apaan kamu?"
  • 22:49 - 22:50
    "Pergi ke ruang guru!"
  • 22:50 - 22:52
    dan kemudian mereka berpikir
  • 22:52 - 22:54
    aku punya kelainan mental
  • 22:54 - 22:55
    P: Karena kamu minum lemon tea?
  • 22:55 - 22:58
    J: Bukan, tapi karena aku gak mendengarkan
  • 22:59 - 23:00
    A: WOW
  • 23:01 - 23:02
    J: Itu ketat banget
  • 23:02 - 23:04
    Di sekolah lokal
  • 23:04 - 23:06
    P: semuanya?
  • 23:06 - 23:09
    J: Nggak, cuma sekolah itu di Hongkong
  • 23:09 - 23:11
    Sekolah itu sangat ketat
  • 23:11 - 23:13
    P: kamu pergi ke sekolah internasional
  • 23:13 - 23:14
    J: sekolah internasional itu..
  • 23:14 - 23:16
    P: Semuanya berjalan lancar
  • 23:16 - 23:18
    J: mereka gak peduli kalau kamu
  • 23:18 - 23:19
    tidur di meja, itu gak apa-apa
  • 23:19 - 23:21
    BM: gak ada yang bisa mengambil kebebasanku!
    Tidak hari ini!
  • 23:22 - 23:24
    J: Itu tidak masalah, yang penting
    kamu menyelesaikan tugas
  • 23:24 - 23:26
    P: benar-benar
  • 23:27 - 23:31
    Jadi itu kayak.. Sekolah negeri di Amerika
  • 23:31 - 23:32
    BM: kayaknya iya
  • 23:33 - 23:36
    sekolah di Hongkong, membuatmu terkekang?
  • 23:36 - 23:38
    J: Yeah, sampai kelas 3
  • 23:38 - 23:40
    P: Itu seperti hmmm
  • 23:41 - 23:44
    Apakah sekolah asrama juga ketat
    seperti itu?
  • 23:44 - 23:46
    BM: Kupikir iya
    Aku lihat Dianne mengangguk
  • 23:49 - 23:51
    Kamu menganggukan kepalamu
  • 23:53 - 23:54
    P: atau seperti sekolah swasta?
  • 23:54 - 23:57
    mereka lebih ketat mengenai hal ini
  • 23:58 - 24:00
    okay udah lah, aku gak tau apa yang
    aku bicarakan
  • 24:00 - 24:04
    A: Jadi di sekolah biasa, sebelum kamu
    pindah ke sekolah internasional,
  • 24:04 - 24:05
    kamu berbicara bahasa apa?
  • 24:05 - 24:07
    mereka berbicara cantonese
  • 24:07 - 24:09
    cantonese dan mandarin
  • 24:09 - 24:12
    A: di sekolah internasional
    berbicara bahasa inggris?
  • 24:12 - 24:13
    J: sekolah internasional...
  • 24:13 - 24:15
    di sana banyak orang
  • 24:16 - 24:18
    yang berasal dari berbagai negara
  • 24:18 - 24:20
    kita berbicara semuanya
  • 24:21 - 24:23
    atau maksudmu dalam pembelajarannya?
  • 24:23 - 24:26
    P: bahasa yang guru gunakan
    A: mereka mengajar dalam bahasa apa
  • 24:26 - 24:27
    J: Bahasa Inggris
  • 24:27 - 24:29
    dan bahasa Prancis dan Spanyol
  • 24:29 - 24:30
    BM: wow bahasa spanyol?
  • 24:30 - 24:33
    J: Aku gak ikut yang spanyol
    aku ikut yang bahasa prancis
  • 24:34 - 24:35
    selama setahun
  • 24:36 - 24:37
    dan aku gagal.
  • 24:38 - 24:40
    jadi aku kembali ke mandarin
  • 24:41 - 24:44
    BM: kamu harus terus melakukan yang kamu bisa
  • 24:44 - 24:47
    J: pindah ke sekolah internasional
    untuk belajar mandarin
  • 24:47 - 24:49
    Haha pilihan yang bagus
  • 24:49 - 24:51
    BM: kamu mengalahkan sistemnya
  • 24:51 - 24:52
    P: mudah mendapat A
  • 24:52 - 24:53
    J: aku mengalahkannya
  • 24:54 - 24:55
    tapi aku gak dapat A
  • 24:55 - 24:56
    P: Hah?
  • 24:56 - 24:58
    J: Kupikir C atau B
  • 24:58 - 24:58
    A: hah?
  • 24:59 - 24:59
    P: bahasa mandarin?
  • 24:59 - 25:00
    J: Yeah
  • 25:00 - 25:02
    P: Okay
  • 25:03 - 25:04
    gapapa
  • 25:04 - 25:08
    BM: dimana tempat utama kalian
    ketika masih muda?
  • 25:08 - 25:09
    J: tempat utama?
  • 25:09 - 25:11
    BM: Kayak.. Kamu sering kemana?
  • 25:11 - 25:13
    J: apa yang kamu maksud tempat utama?
  • 25:13 - 25:14
    P: nongkrong.
  • 25:14 - 25:17
    BM: setelah pulang sekolah kamu akan di sana
  • 25:18 - 25:19
    P: yeah kayak mall
  • 25:20 - 25:21
    pasti mall
  • 25:21 - 25:22
    BM: mall, tempat yang bagus
  • 25:22 - 25:25
    P: aku di mall atau hanya berlari di luar
  • 25:26 - 25:27
    J: berlari
  • 25:27 - 25:28
    P: yeah
  • 25:29 - 25:31
    J: sekolah selesai
  • 25:33 - 25:35
    P: kami cuma di luar mall
  • 25:35 - 25:37
    itu tempat nongkrongku
  • 25:37 - 25:38
    BM: Ashley gimana?
  • 25:38 - 25:40
    A: Di New York, mall
  • 25:40 - 25:43
    mall paling dekat butuh 40 menit
    ditempuh dengan mobil
  • 25:43 - 25:44
    P: mhm
  • 25:44 - 25:47
    A: mall jadi tempat spesial yang bagi kami
  • 25:47 - 25:49
    di hari spesial
    BM: bersama temanmu?
  • 25:49 - 25:50
    A: minta diantar oleh orang tua
  • 25:50 - 25:52
    Jadi biasanya setelah sekolah
  • 25:52 - 25:55
    Aku dari Queens, jadi kami
    sering nongkrong di Flushing
  • 25:55 - 26:01
    Flushing tuh kayak Korea, tapi tahun 80an
    itu cuma kayak...
  • 26:02 - 26:03
    Korea di tahun 80an.
  • 26:03 - 26:04
    BM: Wow.
  • 26:05 - 26:09
    A: kami punya banyak toko Korea dan sebagainya
    tapi sangat tua
  • 26:09 - 26:11
    BM: seperti "morning glory"?
  • 26:11 - 26:13
    A: iya kita punya morning glory
  • 26:13 - 26:17
    Kita punya koryodang, seoul soondae, kumgangsan
  • 26:17 - 26:19
    (nama-nama restoran korea)
  • 26:19 - 26:21
    Kita punya semacam ritual
  • 26:21 - 26:24
    Kita pergi mengambil stiker foto di tempat
    ini yang bernama totos.
  • 26:24 - 26:27
    Lalu kami pergi ke star noraebang
    (noraebang : tempat karaoke)
  • 26:27 - 26:28
    bernyanyi selama sejam,
  • 26:29 - 26:33
    lalu kami pergi ke kimganae, makan
    tonkatsu keju dengan nasi goreng kimchi
  • 26:33 - 26:34
    J: K-Town? New York?
  • 26:34 - 26:35
    J: Yeah, di Flushing, dasarnya itu kayak K-Town
  • 26:38 - 26:40
    BM: Kalian pada dasarnya berada di Korea dalam Amerika
  • 26:40 - 26:41
    -A: Yashhh
  • 26:41 - 26:43
    P: Kamu punya rutinitas tetap.
  • 26:43 - 26:44
    A: Iya, iya, seriusan.
  • 26:44 - 26:47
    P: "Ini uhh jam satu siang, waktunya makan nasi goreng kimchi itu"
  • 26:47 - 26:55
    A: Ya! Dan untuk melakukan semuanya itu kita hanya perlu $20 karena itu $5 untuk stiker foto, $5 untuk karaoke
  • 26:55 - 26:57
    dan $5 untuk tonkatsu
  • 26:57 - 26:58
    BM: Wow
  • 26:58 - 26:59
    A: Ya, jadi itu sangat murah dulu.
  • 26:59 - 27:01
    P: Wow
    A: Mhm. Itulah yang kulakukan.
  • 27:02 - 27:03
    J: Aku suka pizzanya.
    A: Huh?
  • 27:03 - 27:06
    J: Aku suka pizza 1 dolar itu.
    A: Ohhh, iya, itu sangat enak.
  • 27:07 - 27:10
    J: Oh, China Mac membawaku
  • 27:11 - 27:12
    -J : ke tempat pizza ini
  • 27:12 - 27:13
    A: Di LA?
  • 27:13 - 27:13
    J: Uh, New York
  • 27:13 - 27:15
    J: Sangat enak.
  • 27:15 - 27:16
    P: Dimana?
    A: Dimana itu?
  • 27:16 - 27:18
    J: Aku bahkan ngga tahu.
    Itu di tempat lain
  • 27:18 - 27:19
    -J: Itu beneran enak. Dan dia kayak "Yo, New York punya pizza terbaik"
  • 27:23 - 27:26
    BM: Oh ya, mereka terkenal untuk itu.
    New York dan Chicago.
  • 27:26 - 27:27
    A: Engga! Bukan Chicago.
  • 27:27 - 27:29
    J: Dan Halal Guys
  • 27:29 - 27:29
    P: Apa ?!
  • 27:29 - 27:31
    BM: Oh ya, Halal Guys menakjubkan
  • 27:32 - 27:33
    P: Kita punya deep dish
  • 27:33 - 27:34
    J: Sangat enak
  • 27:34 - 27:35
    A: Aku benci deep dish
  • 27:35 - 27:37
    J: Oh mereka punya satu di Korea
  • 27:37 - 27:38
    BM: The Halal Guys?
    (restoran makanan cepat saji halal)
  • 27:38 - 27:39
    P: Oh ya ya, mereka punya
  • 27:39 - 27:41
    BM: Aku rasa itu tidak seenak yang ada di New York
  • 27:41 - 27:42
    J: Oh ngga seenak itu?
  • 27:42 - 27:43
    BM: Itu yang mereka katakan.
    Aku tetap suka sih
  • 27:43 - 27:46
    P: Itu yang aku dengar juga, tapi menurutku itu cukup enak
  • 27:46 - 27:50
    Aku rasa mereka punya dua sekarang kan? Ada satu di Itaewon dan satu di Gangnam sepertinya
  • 27:50 - 27:51
    A: Ahh
    BM: Ya
  • 27:51 - 27:53
    BM: Kamu ngga pernah makan Halal Guys di New York?
  • 27:53 - 27:57
    A: Aku pernah sekali seumur hidup.
    Aku ngga seberapa suka itu
  • 27:57 - 28:00
    P: Ngga, tapi aku dengar banyak orang
    New York ngga makan sebanyak itu
  • 28:00 - 28:05
    A: Adikku iya sih. Dia mengemudi ke
    kota tiap pekan untuk mendapatkannya
    dan menunggu dalam antrian.
  • 28:05 - 28:07
    Ada orang yang suka itu,
    tapi aku ngga seberapa
  • 28:08 - 28:12
    J: Ada satu tempat lagi di Cheongdam.
  • 28:12 - 28:13
    Jil'hal Bros
  • 28:13 - 28:14
    P & A: Oh ya ya ya
  • 28:14 - 28:15
    BM: Jil'hal Bros?
  • 28:15 - 28:18
    Ah ah ah, aku tahu apa yang kamu bicarakan
  • 28:18 - 28:18
    ya ya
  • 28:18 - 28:20
    P & J: Sangat enak
  • 28:24 - 28:28
    A: Apa kabar kawan? Ini Ashley.
    Bagaimana kabar kalian, guys?
  • 28:28 - 28:30
    Bagaimana kabar kalian sesungguhnya?
  • 28:30 - 28:33
    Kalian semua tahu bahwa kita bangga
    mengenai betapa terbuka dan jujurnya kita
  • 28:33 - 28:36
    mengenai baik dan buruk kita selama
    menjalani hidup.
  • 28:36 - 28:42
    Hal-hal paling tidak terduga dapat terjadi dan terkadang terasa sulit untuk menjalani mereka sendiri.
  • 28:42 - 28:45
    Sponsor kami untuk episode ini,
    Betterhelp ingin menjadi platform
  • 28:45 - 28:50
    dimana orang-orang dapat menjangkau
    para profesional yang siap untuk berbicara setiap saat.
  • 28:50 - 28:53
    Misi mereka adalah untuk memberi
    bantuan secepat yang mereka bisa
  • 28:53 - 28:55
    dalam cara yang paling terjangkau
  • 28:55 - 28:58
    dan bahkan menawarkan bantuan biaya
    untuk mereka yang membutuhkan.
  • 28:58 - 29:00
    Itu alternatif bagus dibanding menemui
    seseorang secara langsung
  • 29:00 - 29:04
    di saat-saat seperti ini dimana menemui
    orang-orang itu sulit
  • 29:04 - 29:06
    dan bahkan kemungkinan menakutkan.
  • 29:06 - 29:08
    Tetap aman semua.
  • 29:08 - 29:10
    Jadi aku mau kamu untuk menjalani
    hidup yang lebih bahagia hari ini.
  • 29:10 - 29:13
    Sebagai pendengar, kamu akan
    mendapatkan diskon 10% di bulan pertamamu
  • 29:13 - 29:16
    dengan cara mengunjungi sponsor kami
    di betterhelp.com/getreal.
  • 29:17 - 29:21
    Bergabunglah dengan lebih dari 1 juta
    orang yang sudah mengambil alih
    kesehatan mental mereka.
  • 29:21 - 29:26
    Lagi, itu betterhelp.com/getreal10.
  • 29:26 - 29:29
    Ok, sekarang waktunya
    kembali ke acara.
  • 29:33 - 29:35
    A: Aku ingin dengar tentang Hongkong
  • 29:35 - 29:37
    karena aku sudah pernah ke Chicago dan LA sebelumnya
  • 29:37 - 29:38
    tapi aku belum pernah ke Hongkong.
  • 29:38 - 29:40
    J: Aku ngga benar-benar santai.
  • 29:40 - 29:43
    Sepulang sekolah aku hanya pergi..
    A: fencing? J: fencing (olahraga anggar)
  • 29:43 - 29:44
    BM, A, P: Ohh
  • 29:44 - 29:49
    J: jadi sekitar 8 pagi hingga pukul 3 sekolah
  • 29:49 - 29:52
    lalu dari 4.30 hingga 10 fencing.
  • 29:52 - 29:54
    A: (terkesiap, terkejut)
  • 29:54 - 29:59
    J: Jadi dari jam 3 hingga 4.30 aku pergi
    ke...
  • 29:59 - 30:03
    bagaimana kamu menyebut itu?
    pusatnya? pusat tim nasional?
  • 30:03 - 30:07
    dan aku mencoba mengerjakan tugasku
    yang mana aku tidak benar-benar mencoba
  • 30:07 - 30:09
    Aku hanya pura-pura
  • 30:09 - 30:10
    BM: Kamu mencoba untuk mencoba
  • 30:10 - 30:10
    J: Aku coba untuk mencoba
  • 30:10 - 30:11
    tapi itu tidak bekerja
  • 30:11 - 30:13
    dan biarlah, lupakan
  • 30:13 - 30:14
    P: Kamu harus latihan (fencing)
  • 30:14 - 30:16
    J: Ya, aku bersiap untuk latihan
  • 30:16 - 30:19
    dan lalu hingga pukul 10 (latihan),
    setelah itu aku pulang
  • 30:20 - 30:22
    Dan mencoba lagi
  • 30:22 - 30:26
    kalau tidak bekerja maka aku
    berkata "sudahlah" (dan) tidur.
  • 30:26 - 30:27
    P: Okay
    A: Wow..
  • 30:27 - 30:29
    J: Jadi setiap hari sudah seperti itu
  • 30:29 - 30:33
    Dan biasanya aku melewatkan
    setengah semester
  • 30:33 - 30:35
    BM: sekolah?
    J: sekolah
  • 30:34 - 30:35
    BM: karena fencing?
  • 30:35 - 30:36
    J: Aku selalu ada di Eropa
  • 30:36 - 30:37
    A: (terkejut)
  • 30:38 - 30:41
    J: Hanya terbang kelilng untuk turnamen
  • 30:41 - 30:43
    BM: Kamu berada di tim Olympic, kan?
  • 30:43 - 30:44
    J: iya, iya
  • 30:45 - 30:45
    A: Itu sangat gila (hebat)
  • 30:46 - 30:49
    P: Bukankah kamu hendak pergi ke
    Olympics sesungguhnya (saat itu)?
  • 30:49 - 30:55
    J: Iya, aku (saat itu) sedang
    menyiapkan untuk London Olympics 2012.
  • 30:55 - 30:58
    Aku masuk JYP pada 2011
    P: Ya ya ya
  • 30:59 - 31:01
    J: Jadi aku memliki masa benar-benar sulit 2012
  • 31:01 - 31:02
    karena...
  • 31:06 - 31:09
    disana tidak ada rencana masa depan
    untukku sebagai trainee
  • 31:09 - 31:12
    karena aku baru berada di perusahaan
    selama setahun
  • 31:12 - 31:16
    dan semua temanku ada di tv
  • 31:17 - 31:19
    Aku melihat mereka lewat tv
    karena itu Olympics
  • 31:20 - 31:23
    Lalu para senior dan teman korea ku
  • 31:24 - 31:29
    mereka menduduki tingkat pertama dalam peringkat dunia
  • 31:29 - 31:34
    Mereka punya divisi tim, medali emas
  • 31:35 - 31:37
    dalam fencing di London
  • 31:38 - 31:38
    jadi aku
  • 31:40 - 31:40
    bukan cemburu
  • 31:40 - 31:42
    aku sangat bahagia untuk mereka
  • 31:42 - 31:44
    tapi aku hanya bepikir dalam benakku,
  • 31:44 - 31:46
    aku mendapati masa sulit
  • 31:46 - 31:52
    aku seperti "seharusnya aku bisa
    di sana untuk menyaksikan itu juga"
  • 31:53 - 31:55
    Aku bisa saja, atau mungkin juga tidak
  • 31:55 - 31:58
    Tapi disini lah aku dengan tak ada
    rencana masa depan
  • 31:58 - 32:02
    tidak seorang pun mempedulikanku
  • 32:03 - 32:05
    BM: Kamu bisa katakan itu kalau
    kamu mau
  • 32:05 - 32:08
    (istilah bahasa inggris yang
    cenderung lebih kasar)
  • 32:08 - 32:09
    J: Engga engga
  • 32:09 - 32:11
    Ngga ada siapapun yang benar-benar peduli
  • 32:11 - 32:14
    dan aku sungguh berada dalam depresi
    di masa lalu itu
  • 32:14 - 32:15
    BM: Aku merasakannya
  • 32:15 - 32:20
    P: Aku ingat bahkan di waktu aku diberhentikan
  • 32:21 - 32:25
    bahkan saat itu kamu tidak berada
    dalam...
  • 32:26 - 32:27
    J: proyek grup mereka kan? (GOT7)
  • 32:27 - 32:30
    P: Kamu tidak berada di dalamnya
    bahkan ketika aku diberhentikan
  • 32:30 - 32:32
    J: Sebelum proyek, ada 교육생
  • 32:34 - 32:35
    J: "educated kids"
    A: Itu seperti 연습생 (trainee)?
  • 32:35 - 32:37
    A: atau setelah 연습생?
  • 32:37 - 32:39
    P: Itu setelah 연습생
  • 32:39 - 32:40
    J: 교육생 itu semacam anak-anak berpendidikan
    (educated kids)
  • 32:40 - 32:41
    P: Aku rasa
  • 32:41 - 32:43
    A: Kalau diterjemahkan secara harfiah
  • 32:43 - 32:46
    J: educated kids, lalu ada 연습생;
    benar-benar trainees (siswa latihan)
  • 32:46 - 32:49
    P: Jadi kamu datang sebagai 연습생
  • 32:50 - 32:53
    lalu kamu dipromosikan menjadi 교육생
  • 32:53 - 32:56
    dan dari 교육생, kamu dipromosikan
    masuk dalam grup proyek
  • 32:56 - 32:58
    lalu kamu debut setelah itu
  • 33:01 - 33:03
    J: Aku sepenuhnya trainee
  • 33:04 - 33:07
    BM: Berapa tahun yang kamu perlukan
    untuk menjadi 교육생?
  • 33:09 - 33:10
    J: Aku ngga pernah jadi 교육생
  • 33:10 - 33:12
    BM: Jadi kamu lompat ke grup proyek?
  • 33:12 - 33:14
    J: Ya, selama 6 bulan terakhir
  • 33:15 - 33:16
    P: Ya, karena bahkan ketika aku pergi
  • 33:16 - 33:17
    dia masih hanya 연습생
  • 33:17 - 33:21
    dan kemudian aku dengar dia
    debut bersama GOT7
  • 33:21 - 33:23
    jadi aku seperti "Oh, wow ok, bagus"
  • 33:24 - 33:27
    J: Itu tepatnya reaksiku "oh wow"
  • 33:28 - 33:30
    mereka berkata "Jackson, kau berada
    dalam GOT7"
  • 33:33 - 33:34
    BM: "Terima kasih Tuhan"
  • 33:37 - 33:41
    J: Awalnya mereka mengira aku punya
    selera humor
  • 33:41 - 33:42
    dalam beberapa cara
  • 33:42 - 33:42
    dalam kepribadianku
  • 33:42 - 33:44
    Dan mereka berkata
  • 33:44 - 33:47
    "Hey, kamu kemungkinan besar akan
    tampil baik dalam acara realita"
  • 33:47 - 33:50
    Aku menjawab "Terima kasih. Apapun yang kamu katakan, akan aku lakukan"
  • 33:50 - 33:51
    "Aku disini kapanpun"
  • 33:51 - 33:54
    Lalu mereka berkata "Ya, cobalah"
  • 33:55 - 33:59
    Aku sebenarnya hampir menjadi
    anggota terakhir yang dikonfirmasi
  • 34:01 - 34:04
    BM: Itu seperti cerita seorang underdog
    (orang yang berpotensi tinggi untuk gagal)
  • 34:04 - 34:07
    A: Apakah orang tua di Hongkong
    sama gilanya soal pendidikan
  • 34:07 - 34:10
    seperti orang tua Korea?
  • 34:10 - 34:18
    J: Oh, ayahku seorang pemain anggar (fencer) nasional
  • 34:20 - 34:24
    Dia dulunya merupakan Olympian fencer
  • 34:24 - 34:27
    Lalu ibuku adalah Olympian gymnast (pesenam)
  • 34:27 - 34:28
    BM: Kamu punya Olympian di darahmu
  • 34:28 - 34:34
    J: Ayahku merupakan orang China
    pertama yang memenangkan medali emas
  • 34:34 - 34:34
    untuk China
  • 34:34 - 34:35
    dalam bidang fencing
  • 34:35 - 34:37
    men's sabre
    (sabre: pedang bermata dua dengan mata pisau panjang dan melengkung)
  • 34:37 - 34:39
    Ibuku adalah pemenang
    gymnast tingkat dunia
  • 34:39 - 34:43
    lalu mereka bertemu di Los Angeles
    Olympics
  • 34:45 - 34:48
    BM: Itu merupakan nama besar
    untuk diekspektasikan, huh?
  • 34:48 - 34:51
    J: Ya, aku rasa mereka bertemu di
    Los Angeles Olympics
  • 34:51 - 34:53
    atau apakah itu turnamen lain?
  • 34:53 - 34:55
    karena ibuku berasal dari Shanghai,
  • 34:55 - 34:57
    ayahku dari Guangzhou
  • 34:57 - 35:02
    jadi untuk tim nasional,
    semua orang harus berkumpul di Beijing
  • 35:03 - 35:05
    Itu seperti di Korea
  • 35:05 - 35:07
    kalau kamu dari Busan
  • 35:07 - 35:08
    atau kamu dari daegu
  • 35:08 - 35:09
    atau darimanapun
  • 35:10 - 35:12
    Dan kalau kamu di tim nasional,
    kamu harus pergi ke Seoul
  • 35:13 - 35:14
    Itu markas pelatihannya
  • 35:16 - 35:17
    dan ya, mereka bertemu disana
  • 35:18 - 35:19
    dan
  • 35:19 - 35:21
    kamu tahu apa yang terjadi
  • 35:21 - 35:23
    BM: Mereka jatuh cinta
  • 35:23 - 35:28
    J: Lalu ayahku memulai pendekatan
  • 35:28 - 35:30
    kemudian kakakku lahir
  • 35:32 - 35:34
    kakak lelakiku, dia kelahiran 1986
  • 35:34 - 35:35
    BM: Oh, kamu punya kakak lelaki?
  • 35:35 - 35:37
    J: Iya aku punya kakak lelaki
  • 35:38 - 35:41
    Dia merupakan mantan pemain rugby
  • 35:41 - 35:42
    BM: Dia pasti..
    A: Dia pasti atletis
  • 35:43 - 35:44
    J: Dulunya
  • 35:44 - 35:46
    tapi sekarang semuanya meleleh
  • 35:46 - 35:50
    semuanya meleleh (hilang, berubah)
    setelah dia punya anak
  • 35:51 - 35:52
    P: Itu terjadi
  • 35:52 - 35:55
    J: Tolong jangan tunjukkan
    dia rekaman ini
  • 35:57 - 35:58
    A: Apakah dia masih di Hongkong?
  • 35:58 - 35:59
    J: Dia dulu sangat kekar
  • 35:59 - 36:01
    BM: Harus
  • 36:01 - 36:02
    J: Satu pukulan dari dia, selesai
  • 36:03 - 36:04
    A: Apakah dia masih di Hongkong?
  • 36:04 - 36:06
    J: Tidak, dia tinggal di Australia
  • 36:06 - 36:09
    Dia bermain untuk tim rugby di Australia
  • 36:09 - 36:10
    BM: Itu masuk akal
  • 36:10 - 36:13
    P: Aku hendak berkata "Oh, aku tidak
    tahu rugby terkenal di Hongkong"
  • 36:13 - 36:15
    J: Rugby sevens terkenal
  • 36:15 - 36:15
    (varian rugby yang tim nya terdiri dari 7
    pemain, berlangsung selama 7 menit)
  • 36:15 - 36:17
    dan Australia sangat baik
  • 36:21 - 36:25
    Orang tua ku sangat ketat terhadap
    akademis, pendidikan
  • 36:26 - 36:28
    Lalu pada waktu itu
  • 36:29 - 36:32
    aku mendapat beasiswa dari
    universitas yang berbeda
  • 36:32 - 36:35
    dan salah satunya kampus impianku
  • 36:35 - 36:36
    Stanford
  • 36:36 - 36:39
    Aku mendapatkan beasiswa fencing
  • 36:39 - 36:41
    Mereka menawariku
  • 36:41 - 36:42
    aku berada di kelas 11
  • 36:42 - 36:44
    lalu mereka menawariku
  • 36:44 - 36:46
    "Oh, kami menerimamu"
  • 36:46 - 36:48
    "untuk beasiswa fencing"
  • 36:48 - 36:50
    "Tapi kamu tidak bisa memilih
    jurusanmu"
  • 36:50 - 36:52
    Itu harus berhubungan dengan olahraga
  • 36:53 - 36:55
    Jadi aku memilih psikologi
  • 36:56 - 36:59
    psikologi olahraga
  • 36:59 - 37:00
    Aku memilih itu
  • 37:00 - 37:01
    dan semuanya hampir terkonfirmasi
  • 37:02 - 37:05
    dan tiba-tiba, aku bilang ke ayahku
  • 37:05 - 37:06
    aku mau jadi penyanyi
  • 37:08 - 37:10
    BM: Jadi itu pilihanmu ? okay okay
  • 37:10 - 37:11
    J: Dia kira aku bercanda
  • 37:11 - 37:13
    karena waktu itu adalah hari ujian
  • 37:14 - 37:16
    setelah ujian, semua orang pergi
  • 37:17 - 37:19
    ujian berakhir sekitar 11 pagi
  • 37:19 - 37:20
    semua orang pergi
  • 37:20 - 37:21
    Aku masih di sekolah
  • 37:21 - 37:22
    bermain basket
  • 37:23 - 37:24
    bersantai bersama teman
  • 37:24 - 37:24
    hari itu
  • 37:25 - 37:26
    lalu..
  • 37:28 - 37:29
    tim perekrut JYP datang
  • 37:30 - 37:31
    yaitu jiyoung noona
  • 37:32 - 37:34
    dia datang
  • 37:34 - 37:38
    kemudian mereka..
  • 37:38 - 37:40
    mereka melihatku
    di lapangan basket
  • 37:40 - 37:42
    BM: Kamu direkrut? Okay okay
  • 37:42 - 37:43
    J: Ya, lalu..
  • 37:44 - 37:47
    mereka berkata "apakah kamu
    mau menjadi penyanyi?"
  • 37:47 - 37:49
    "atau apakah kamu mau menjadi.."
  • 37:49 - 37:49
    P: Selebritas?
  • 37:49 - 37:51
    J: semacam penyanyi
  • 37:51 - 37:51
    atau Rain
  • 37:51 - 37:53
    atau
  • 37:53 - 37:54
    Wonder Girls
  • 37:54 - 37:56
    Sejujurnya saat itu aku tidak
    begitu tahu
  • 37:56 - 38:00
    tapi aku punya banyak
    teman korea di sekolahku
  • 38:00 - 38:01
    mereka bilang padaku..
  • 38:02 - 38:03
    sebelum mereka (tim JYP) datang
  • 38:03 - 38:05
    mereka bilang
    "yo, kamu harus audisi untuk SM"
  • 38:05 - 38:07
    "kamu harus audisi untuk JYP"
  • 38:07 - 38:08
    Aku ngga tahu apa itu
  • 38:08 - 38:09
    jadi aku mencarinya
  • 38:09 - 38:11
    Aku bilang "Oh ini cukup keren"
  • 38:11 - 38:12
    "Ini cukup bagus"
  • 38:12 - 38:13
    Aku sangat suka Bigbang
  • 38:15 - 38:18
    Aku sangat suka Tong Vfang Xien Qi (TVXQ)
  • 38:21 - 38:22
    Lalu mereka (tim JYP) datang
  • 38:23 - 38:25
    jadi bagiku itu berarti sesuatu,
    kau tahu?
  • 38:25 - 38:26
    Temanku terus menerus menyarankanku
  • 38:26 - 38:29
    dan suatu hari mereka (tim JYP)
    sungguh datang
  • 38:29 - 38:31
    lalu mereka menawariku
  • 38:33 - 38:36
    Aku punya hobi menari
  • 38:36 - 38:38
    Itulah darimana video itu berasal
  • 38:39 - 38:41
    BM: Sambungkan aku ke twitter
  • 38:41 - 38:42
    Jangan menghakimi (x3)
  • 38:42 - 38:44
    Jangan menghakimi (4)
  • 38:44 - 38:45
    A: Engga engga
  • 38:46 - 38:49
    J: Aku punya hobi menari saat mandi
  • 38:50 - 38:51
    Kamu punya itu juga, ok?
  • 38:51 - 38:52
    Akuilah (x2)
  • 38:53 - 38:53
    BM: Semua orang
  • 38:53 - 38:54
    J: Semua orang, ok?
  • 38:54 - 38:55
    Dan menyanyi, kau tahu?
  • 38:55 - 38:56
    Kemudian
  • 38:57 - 38:58
    dia berkata "apakah kamu
    tahu cara menari?"
  • 38:58 - 39:00
    Aku bilang "aku suka menari"
  • 39:00 - 39:01
    "tapi aku tidak tahu"
  • 39:01 - 39:02
    "aku tidak profesional"
  • 39:02 - 39:04
    lalu dia bilang "menarilah untukku"
  • 39:04 - 39:04
    tanpa musik
  • 39:04 - 39:05
    P: Di tempat?
  • 39:05 - 39:06
    J: Ya, di tempat. Di depan semua orang
  • 39:06 - 39:07
    A: Astaga
  • 39:07 - 39:10
    J: Jadi aku seperti "aku ngga punya
    apapun untuk dirugikan"
  • 39:10 - 39:13
    Aku menunjukkan mereka beberapa
    goyangan
  • 39:16 - 39:18
    Itu canggung!
  • 39:18 - 39:19
    Semua orang!
  • 39:19 - 39:21
    Karena ada bangunan
  • 39:21 - 39:23
    lapangan basket (di bawah),
    bangunannya (di atas)
  • 39:23 - 39:24
    Semua orang menonton
  • 39:24 - 39:24
    A: Ya ampun
  • 39:24 - 39:25
    BM: Wah
  • 39:25 - 39:27
    lalu apa yang dia katakan di tempat?
  • 39:27 - 39:30
    J: Dia berkata "Mmm, datanglah
    hari sabtu"
  • 39:30 - 39:30
    Datanglah minggu
  • 39:31 - 39:33
    ke audisi sesungguhnya
  • 39:34 - 39:35
    Jadi aku pergi
  • 39:35 - 39:36
    aku menunggu
  • 39:36 - 39:38
    lalu Jiyoung noona..
  • 39:40 - 39:42
    P: Dia bagian dari tim perekrut
  • 39:42 - 39:43
    J: Sekarang dia kepala
  • 39:44 - 39:46
    dari sebuah divisi
  • 39:46 - 39:48
    Kemudian dia bilang "Ah kamu disini"
  • 39:48 - 39:50
    "Masuklah" (x2)
  • 39:51 - 39:52
    "Mari merekammu"
  • 39:52 - 39:54
    Lalu aku jawab "Merekamku
    melakukan apa?"
  • 39:54 - 39:56
    jawabnya "lakukan hal itu saja, yang
    telah kamu lakukan"
  • 39:58 - 40:00
    "Lakukan hal yang
    sudah kamu lakukan itu"
  • 40:00 - 40:02
    P: "Di lapangan basket"
    J: "Di lapangan basket"
  • 40:02 - 40:07
    -J: Aku tidak ingat rutinitasnya
    dan aku melakukan itu dan kemudian dia
  • 40:08 - 40:16
    kayak ... trus itu membuat mereka kayak 3/4 sampe 7 bulan untuk membuatmu kembali, mereka membuatku 4 bulan
  • 40:16 - 40:21
    maaf, 3 bulan untuk membuatku kembali, yeah, dan mereka menunggu untuk 4 bulan lainnya karena
  • 40:21 - 40:27
    4 bulan itu adalah perjuangan antara diriku dan temanku, keluargaku dan semua tim fencing
  • 40:27 - 40:33
    menunggu untuk itu, yeah, menunggu.
    Kembali ke bagian sulit tentang
  • 40:33 - 40:37
    melakukan semua ini, umm..
    selebritas ,, uh.. penantian artis adalah salah satu
  • 40:39 - 40:43
    bagian tersulit kupikir
    penantian untuk menunggu seperti
  • Not Synced
    waktumu untuk menyetujui waktu untuk kamu mengetahui keputusan apa
  • Not Synced
    apa yang kamu putuskan dan seperti ketika
    kamu tidak 100% memprediksi semua yang terjadi
  • Not Synced
    aku pikir itu salah satu hal tersulit
  • Not Synced
    apa yang telah kita bicarakan tentang kita
    bermaksud untuk berbicara tentang kampung halaman
    tapi ... maksudku kita menyinggungnya
  • Not Synced
    just like the tip of the iceberg a little bit umm,, i feel like
    maybe like a little sprinkle of snow
  • Not Synced
    yo, you guys, kamu tidak memakai make up
    kenapa kamu tidak melakukannnya
  • Not Synced
    aku memakai make up, well
    aku bermaksud dan aku seharusnya memakainya
  • Not Synced
    tetapi aku hanya, tidak pernah selesai dengan makeup
    untuk
  • Not Synced
    God, kupikir kamu ingin terlihat lebih baik di kamera
    Sejujurnya aku tidak cukup yakin peduli karena aku
  • Not Synced
    pikir kamu, guys..
    kupikir itu akan sopan tapi tidak
    kamu tahu
  • Not Synced
    -A: kami memakai di awal tapi sekarang kamu hanya seperti seperti ini
  • Not Synced
    okay let's get real kita menampilkan wajah asli kita
  • Not Synced
    itulah mengapa aku memakai kacamata dengan topi
    kamu seperti terlihat paling terlihat bagus
  • Not Synced
    wajahmu akan menjadi thumbnail untuk satu ini
  • Not Synced
    ini adalah pertanyaan retoris, ini,
    yes,, tentu saja aku merasa seperti...
    semua pengalaman pertumbuhan kita dan
  • Not Synced
    hanya apa yang kita lihat dan apa yang kita lakukan
    dan siapa disekitar kita yang memiliki impact besar dimana kita sekarang
  • Not Synced
    dan siapa kita sebagai manusia juga
  • Not Synced
    tentu saja, hidup ini gila huh
    perjalanan gila, maksudnya aku seperti..
  • Not Synced
    karena kita besar di bagian kita yang definitely memiliki perbedaan pola pikir,
    bukan berasal dari korea
  • Not Synced
    seperti kebanyakan orang korea dan
    karena hal itulah
    kupikir mungkin kita stress tentang hal yang berbeda
  • Not Synced
    ini kayak, oh kayak aku ga paham ini tapi
    kenapa ini jadi kayak ini
  • Not Synced
    kayak aku gapaham tapi kemudian dikepala mereka
    mereka kayak "kenapa dia gapaham", kan, kamu tahu
  • Not Synced
    jadi ini kayak
    dimana kamu tumbuh dan semua itu bakal berimpact dimana kamu akan hidup nanti, for sure riiil
  • Not Synced
    jadi guys, ingin pindak ke kampung halamanmu nanti
    oh yeah, aku kayak segera kembali ke Beijing
  • Not Synced
    okay
  • Not Synced
    karena, kamu tahu ibuku, kedua orang tuaku ,
    mereka di HongKong sekarang
  • Not Synced
    dan kemudian aku pisah dengan mereka selama 10 tahun
    dan ibu ayahku sudah 65 63
  • Not Synced
    jujur saja, kamu tahu aku sebagai anak laki-laki
  • Not Synced
    uh, aku ingin menghabiskan waktu lebih banyak dengan mereka, ofc
    dan tentu saja kamu tahu
  • Not Synced
    aku berencana untuk pindak ke Beijing dengan mereka untuk hidup bersama
    dan kamu tahu disana masih ada sebuah perbedaan besar
  • Not Synced
    uh, melihat mereka langsung setiap hari daripada face timing (meet virtually, like video call), ofc
  • Not Synced
    sebuah perbedaan besar, u know, menyentuhmu, memelukmu, kamu berbicara secara langsung untuk tiap 10 menit
  • Not Synced
    atau satu jam atau menghabiskan hari bersama sebanyak yang kamu mau
  • Not Synced
    -A: aku ingat ketika kamu keluar dengan teman sekamarmu, itu di variety show dan kamu seperti uh, reuni dengan ibumu. Aku kayak nangis,
  • Not Synced
    aku hanya terbawa (baper, terharu), bro
  • Not Synced
    -J: Jujur saja, 2 tahun tidak bertemu orang tuamu dan aku seperti apa yang aku katakan, aku benar-benar depresi
  • Not Synced
    so, you know aku tidak bisa membantu selayaknya seorang anak laki-laki baik, yang merawat keluarganya seperti...
  • Not Synced
    keluargaku seperti, terkadang aku tidak..
  • Not Synced
    kalian mungkin merasakan hal yang sama, di poin yang sama,
    orang tua kalian, beberapa tindakan, yang mereka lakukan
  • Not Synced
    [kamu bisa mengatakan bahwa mereka sedikit bertambah tua], dan kamu merasa sedih
  • Not Synced
    dan kamu merasa seperti, oh aku perlu melindungi mereka
    seperti, tidakkah kamu merasa, pasti, maksudku,
  • Not Synced
    aku melihat orang tuaku
  • Not Synced
    mungkin sesekali tiap tahun dan seringnya dan tiap kali aku melihat mereka, seperti ada kerutan baru di wajah mereka,
  • Not Synced
    ada rambut putih baru yang muncul dan aku seperti d*mn, kamu tahu, kamu melihatnya karena
  • Not Synced
    kamu tidak melihat di antara, stress di keduanya dan ketika kamu melihat bahwa itu seperti,
  • Not Synced
    itu berlaku untukku, terjadi kepadamu
  • Not Synced
    tapi sekarang
    kamu bisa perlahan melihat transisi dari-nya
  • Not Synced
    kembali lagi tepat
Title:
Going Back Home with Jackson Wang | GET REAL Ep. #34
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:02:55

Indonesian subtitles

Incomplete

Revisions