< Return to Video

Captioning Lecture Capture Videos: A Promising Teaching Practice

  • 0:02 - 0:04
    Trata-se de acessibilidade.
    Quero dizer, você usa...
  • 0:05 - 0:08
    As pessoas me perguntam: "O que você usa
    para ensinar? Que tecnologia?"
  • 0:08 - 0:12
    e às vezes eu respondo com
    um simples "Sim". Qualquer coisa.
  • 0:18 - 0:22
    Uma nova forma de ensino são os serviços
    de captura de vídeo, como Panopto.
  • 0:23 - 0:27
    Os professores podem gravar suas palestras
    e postá-las em uma página na internet
  • 0:27 - 0:29
    onde os alunos podem
    assistir a elas depois da aula.
  • 0:29 - 0:34
    Olhem como ele diz isso.
    Então... não foi desagradável.
  • 0:35 - 0:37
    Foi uma intoxicação
    mas não foi desagradável.
  • 0:37 - 0:42
    E... fluxo de imagens fantásticas,
    formas extraordinárias.
  • 0:42 - 0:45
    O Panopto permite que as legendas
    sejam adicionadas às aulas gravadas.
  • 0:46 - 0:49
    Essas legendas são necessárias a alunos
    com deficiências auditivas.
  • 0:49 - 0:52
    Exibição caleidoscópica de cores.
  • 0:52 - 0:55
    Essa coisa caleidoscópica aparece
    muitas vezes, tá bem?
  • 0:55 - 0:59
    É tipo, uau, isso é incrível, mas ele
    não sabia o que estava acontecendo.
  • 1:00 - 1:04
    Eu, como uma pessoa surda, estou perdendo
    provavelmente três quartos das informações
  • 1:04 - 1:05
    que estão por aí.
  • 1:06 - 1:11
    A legendagem é ótima para mim porque
    é onde eu obtenho todas as informações.
  • 1:17 - 1:19
    Fiquei surpreso quando pesquisei
    meus alunos,
  • 1:20 - 1:24
    e mais de 30% disseram que
    estavam usando as legendas.
  • 1:26 - 1:31
    E sei que não há 30%
    de deficientes auditivos.
  • 1:32 - 1:34
    E perguntei a alguns alunos
  • 1:34 - 1:39
    e eles disseram que queriam ver
    as palavras e também ouvir as palavras.
  • 1:40 - 1:43
    Outros motivos pelos quais
    alunos como eu usam o Panopto
  • 1:44 - 1:48
    é porque... ele fala muito rápido na aula
    porque temos muito material para cobrir.
  • 1:49 - 1:53
    Então, quando perco alguma coisa,
    escrevo o tempo no meu caderno
  • 1:53 - 1:57
    e volto à gravação do Panopto
    para que eu possa ouvir de novo.
  • 1:57 - 2:01
    E fico tipo: "Ah, era isso que ele
    estava dizendo", e entendo tudo melhor.
  • 2:03 - 2:08
    Eu uso os vídeos do Panopto,
    principalmente quando reviso material.
  • 2:08 - 2:13
    Conforme vou lendo os slides da aula,
    gosto de dar replay nos vídeos da aula
  • 2:13 - 2:17
    para reforçar e me certificar que
    estou entendendo informações suplementares
  • 2:17 - 2:19
    que ele diz enquanto faz a leitura.
  • 2:21 - 2:24
    Outro ponto que as pessoas
    podem se beneficiar da combinação
  • 2:24 - 2:28
    do texto visual junto com o áudio...
  • 2:29 - 2:31
    Isso inclui pessoas que
    estão aprendendo o idioma inglês
  • 2:32 - 2:35
    que gostariam de ouvir a palavra
    e também ver a palavra.
  • 2:35 - 2:39
    Eu não acho que a maioria...
    Todos os alunos entendem o tempo todo
  • 2:39 - 2:40
    o que o professor está falando.
  • 2:41 - 2:44
    Às vezes é necessário ter legendas
  • 2:44 - 2:47
    para que possamos anotar as coisas
    tendo uma parte visual.
  • 2:47 - 2:49
    Também se beneficiando disso
  • 2:49 - 2:51
    são alunos que têm algumas
    dificuldades de aprendizado
  • 2:52 - 2:55
    que podem se beneficiar
    dessa apresentação multimodal.
  • 2:56 - 3:01
    E alunos que querem aprender
    a ortografia de uma palavra específica.
  • 3:02 - 3:05
    Primeiro, ele reforça o que estou ouvindo
  • 3:05 - 3:07
    então estou vendo tanto visualmente
    quanto auditivamente.
  • 3:08 - 3:10
    Estamos atingindo vários sistemas
    ao mesmo tempo,
  • 3:10 - 3:12
    criando associações mais fortes.
  • 3:12 - 3:17
    Em segundo lugar, muitas vezes
    posso ter dificuldade em entender
  • 3:17 - 3:22
    exatamente o que alguém diz porque,
    quando você se depara com termos técnicos,
  • 3:22 - 3:26
    eles falam tão rápido que pode ser
    muito difícil acompanhar.
  • 3:26 - 3:29
    Então, poder ler enquanto ouço
  • 3:29 - 3:32
    reforça ainda mais e me ajuda
    com gramática e ortografia.
  • 3:34 - 3:37
    As legendas podem ser úteis a
    qualquer aluno tentando assistir o vídeo
  • 3:37 - 3:40
    em um lugar barulhento ou
    em um lugar que seja muito silencioso.
  • 3:42 - 3:45
    Eu uso legendas quando estou
    em uma biblioteca silenciosa
  • 3:45 - 3:49
    e não quero aumentar demais o volume,
    então eu ligo as legendas
  • 3:49 - 3:52
    e posso ver as palavras
    em vez de ouvi-las.
  • 3:53 - 3:56
    O Panopto também permite que os alunos
    busquem por palavra-chave
  • 3:56 - 3:59
    para encontrar cada momento
    em que uma palavra aparece na aula
  • 3:59 - 4:01
    e avançar para aquele momento.
  • 4:03 - 4:06
    Por exemplo, você pode querer
    examinar essas legendas,
  • 4:06 - 4:07
    buscar pelas legendas,
  • 4:07 - 4:13
    para achar uma parte específica no vídeo
    em que o seu instrutor apresentou algo
  • 4:13 - 4:16
    que você quer ouvir de novo
    sem precisar ouvir o vídeo inteiro.
  • 4:18 - 4:21
    Se você tem as legendas,
    agora você tem uma forma de busca.
  • 4:22 - 4:25
    Você pode buscar o vídeo para achar
    a palavra pela qual você está procurando
  • 4:25 - 4:27
    e tocar novamente
    aquele trecho do vídeo.
  • 4:28 - 4:33
    Todo mundo se beneficia das legendas
    porque elas permitem a busca do vídeo.
  • 4:39 - 4:42
    Você só precisa experimentar
    coisas diferentes.
  • 4:42 - 4:44
    Conforme as ferramentas aparecem,
    é preciso experimentá-las
  • 4:45 - 4:49
    para ver se aquilo pode talvez
    substituir uma ferramenta
  • 4:49 - 4:52
    ou pode atingir uma população que
    você não atingia antes.
  • 4:52 - 4:56
    Como professor, tenho a obrigação
    de alcançar esse alunos.
Title:
Captioning Lecture Capture Videos: A Promising Teaching Practice
Description:

more » « less
Video Language:
Abkhazian
Team:
DO-IT
Duration:
05:29

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions