< Return to Video

Ο κόμης Μοντεχρήστος.

  • 0:55 - 0:57
    Ηλίθιοι.
  • 1:01 - 1:05
    Πάρτε τον καπετάνιο μέχρι να πάρουμε
    άδεια να τον φέρουμε στην ξηρά.
  • 1:08 - 1:10
    Για μια στιγμή νόμιζα
    ότι με εγκαταλείπατε.
  • 1:10 - 1:12
    Ο Φερνάντο Μοντέγκο δεν
    αφήνει τους φίλους
  • 1:12 - 1:15
    απέναντι στον χαζό, θανάσιμο κίνδυνο.
  • 1:15 - 1:19
    Ωστόσο, ως επίσημος εκπρόσωπος
    του κ. Μορέλ σ'αυτό το ταξίδι,
  • 1:19 - 1:23
    πρέπει να σας πω ότι υπερβήκατε
    τα όριά σας ως υποπλοίαρχος.
  • 1:23 - 1:25
    Επισήμως. Ορίστε. Είμαι καλυμένος.
  • 1:25 - 1:29
    Αν δεν τον πάμε σ'ένα γιατρό, θα πεθάνει.
    Καταλαβαίνετε;
  • 1:29 - 1:32
    Φυσικά καταλαβαίνω. Απλά, μην
    περιμένετε να το κάνω νηφάλιος.
  • 1:32 - 1:34
    Σωστά.
  • 1:34 - 1:37
    Άγγλοι ιππείς.
  • 1:37 - 1:39
    Γεια σας!
  • 1:42 - 1:44
    Δαντές. μη.
  • 1:46 - 1:47
    Λίγο απρόσεκτος.
  • 1:48 - 1:48
    Να το πούμε.
  • 1:49 - 1:50
    Ναι, αλλά...
  • 1:51 - 1:53
    Είμαστε Γάλλοι ναύτες!
  • 1:53 - 1:56
    -Ζητάμε γιατρό!
    -Ελάτε. Ελάτε.
  • 1:56 - 1:58
    -Ερχόμαστε ειρηνικά.
    -Ελάτε.
  • 1:59 - 2:01
    Δεν θα κάνουμε κακό!
  • 2:08 - 2:09
    Εδμόνδε!
  • 2:09 - 2:10
    Έλα! Ανέβα!
  • 2:20 - 2:22
    Πρόσεξε!
  • 2:46 - 2:47
    Φερνάντο!
  • 2:52 - 2:55
    Ωραία. Επιτέλους χτύπησες κάτι.
  • 3:01 - 3:03
    Υπολοχαγέ Γκρέιπουλ.
  • 3:03 - 3:06
    Αν η δίψα σου για αίμα απαιτεί
    το θάνατο αυτών των χαζών φτωχών,
  • 3:06 - 3:08
    τότε πυροβόλησέ τους ελεύθερα.
  • 3:08 - 3:11
    Αλλά κάντο ξέροντας ότι
    δεν είναι δικοί μου πράκτορες.
  • 3:11 - 3:13
    Τώρα εξηγειθείτε ή πυροβοληθείτε.
  • 3:14 - 3:17
    Κύριε, είμαι ο Εδμόνδος Δαντές,
  • 3:17 - 3:22
    υποπλοίαρχος του εμπορικού πλοίου Φαραώ,
    γυρίζουμε πίσω στη Μασσαλία.
  • 3:23 - 3:26
    Αυτός είναι ο εκπρόσωπος του ιδιοκτήτη,
    ο κ. Φερνάντο Μοντέγκο,
  • 3:26 - 3:28
    γιος του κόμη Μοντέγκο.
  • 3:28 - 3:32
    Ο καπετάνιος μας έχει πυρετό,
    έτσι ήρθαμε εδώ για βοήθεια.
  • 3:36 - 3:41
    Εάν το κόμα του είναι γνήσιο,
    δεν θα νιώσει την λεπίδα μου, ε;
  • 3:44 - 3:45
    Μόνο μια γρατσουνιά.
  • 3:54 - 3:56
    Εδμόνδε!
  • 3:56 - 3:58
    -Υπολοχαγέ Γκρέιπουλ!
    -Ήρθαμε εδώ καλόπιστα!
  • 3:58 - 4:04
    -Αυτό για τους τραυματισμένους άντρες μου.
    -Και την περηφάνεια, αναμφίβολα.
  • 4:11 - 4:14
    Ήταν ένα περιπετειώδες βράδυ.
  • 4:24 - 4:25
    Αν δεν τους έριχνα
  • 4:27 - 4:29
    ίσως ήσασταν κομμάτια
    στην παραλία.
  • 4:29 - 4:33
    -Παραλίγο να σκοτωθούμε.
    -Ναι.
  • 4:33 - 4:36
    Κι όμως... επιβιώσαμε.
  • 4:36 - 4:40
    Δώστε μου ακόμη ένα
    μπουκάλι κρασί.
  • 4:40 - 4:42
    -Γιούχου!
  • 4:42 - 4:47
    Δώστε μου ακόμη ένα
    μπουκάλι κρασί.
  • 4:47 - 4:48
    Στην υγειά σου, Μοντέγκο.
  • 4:48 - 4:52
    Το να είμαι φίλος σου
    είναι πάντα μια περιπέτεια.
  • 4:52 - 4:54
    Ναι, είναι, δεν είναι;
  • 4:55 - 4:56
    Κρίμα, οι τυχοδιώχτες
  • 4:56 - 4:57
    δεν μπορούν να'ναι
  • 4:57 - 4:58
    πάντα φίλοι.
  • 5:00 - 5:02
    Τι;
  • 5:02 - 5:03
    Δεν θα είναι πάντα έτσι,
    σωστά;
  • 5:03 - 5:08
    -Τι εννοείς;
    -Τίποτα. Πιες.
  • 5:08 - 5:10
    Πίνουμε το κρασί του
    Ναπολέοντα.
  • 5:10 - 5:14
    Νομίζω θα βρεις το 1806
    το καλύτερο.
  • 5:15 - 5:19
    Όσο είστε ακόμα ξύπνιος,
    κ. Δαντές, αναρρωτιέμαι...
  • 5:19 - 5:21
    αν θα μπορούσα να σας μιλήσω.
  • 5:23 - 5:27
    Είμαι περίεργος. Ποια είναι η
    σπουδαιότητα του πιονιού;
  • 5:29 - 5:32
    Είναι κάτι που κάνουμε
    από παιδιά.
  • 5:33 - 5:36
    Όποτε ένας από μας έχει μια νίκη,
    βασιλιάς της στιγμής.
  • 5:37 - 5:40
    -Βασιλιάς της στιγμής;
    -Ναι.
  • 5:40 - 5:44
    Στη ζωή, είμαστε όλοι βασιλιάδες ή πιόνια.
  • 5:44 - 5:47
    Είμαι συγκινημένος από την προσπάθειά
    να σώσεις τον καπετάνιο σου, Δαντές.
  • 5:48 - 5:51
    Είναι ο καπετάνιος μου...
    και φίλος μου, Μεγαλιότατε.
  • 5:51 - 5:54
    Οι πιστοί φίλοι είναι
    πραγματικά σπάνιοι.
  • 5:54 - 5:56
    Πάνω σ'ένα τέτοιο θέμα
    θα ήθελα να μιλήσουμε.
  • 5:57 - 6:01
    Έχω γράψει μια συναισθηματική επιστολή
    σε έναν παλιό σύντροφο στη Μασσαλία.
  • 6:02 - 6:04
    Είναι μια πλευρά μου που προτιμώ
    να μην δουν οι Άγγλοι.
  • 6:04 - 6:07
    Επειδή έχουν τη συνήθεια να
    ανοίγουν τα γράμματά μου,
  • 6:07 - 6:10
    αναρρωτιέμαι αν θα μπορούσες
    να το παραδώσεις για μένα.
  • 6:12 - 6:14
    Ε, εγώ, εγώ δεν...
  • 6:14 - 6:16
    Είναι μόνο ένα γράμμα ενός στρατιώτη
    σε έναν άλλον.
  • 6:17 - 6:18
    Είναι αθώο,
    σε διαβεβαιώ.
  • 6:19 - 6:23
    Αλλά κυρίως, είναι το τίμημα
    που απαιτώ για τη χρήση του γιατρού μου.
  • 6:27 - 6:29
    Τότε συμφωνώ.
  • 6:29 - 6:30
    Καλώς.
  • 6:30 - 6:34
    Θα παραδόσεις το γράμμα
    στον κ. Κλάριον.
  • 6:34 - 6:38
    -Μπορείς να θυμηθείς το όνομα;
    -Κ. Κλάριον. Πως θα τον βρω;
  • 6:39 - 6:41
    Ω, θα σε βρει αυτός.
  • 6:41 - 6:44
    Τώρα, δεν θέλω να μάθει κανένας άλλος
    για την ύπαρξη αυτού του γράμματος.
  • 6:45 - 6:48
    Ούτε οι χαρούμενοι σύντροφοί σου
    εκεί πίσω. Καταλαβαίνεις;
  • 6:48 - 6:51
    Κρατάω το λόγο μου,
    Μεγαλειότατε.
  • 6:51 - 6:55
    Ναι, ε, πιστεύω πως είσαι.
  • 7:11 - 7:12
    Τί ήθελε;
  • 7:13 - 7:17
    Ε, μμ.., νέα από τη Γαλλία.
    Αυτό είναι όλο.
  • 7:37 - 7:42
    Όρα να φεύγετε. Ο καπετάνιος σας
    έχει πεθάνει εδώ και μισή ώρα.
  • 7:45 - 7:46
    Είστε σίγουρος;
  • 7:47 - 7:50
    Όταν έχεις περάσει τόσα πεδία
    μάχης όσα εγώ, νέε Δαντές,
  • 7:51 - 7:53
    μπορείς να νιώσεις το θάνατο.
  • 7:58 - 8:00
    Βασιλιάδες και πιόνια, Μάρχαντ.
  • 8:01 - 8:04
    Κατακτητές... και ανόητοι.
  • 8:23 - 8:24
    Συμβαίνει!
  • 8:31 - 8:33
    Οδήγησε γρηγορότερα.
  • 8:48 - 8:50
    Νταγκλάρ, τί συνέβη;
  • 8:51 - 8:52
    Ο καπετάνιος
    πέθανε, κύριε,
  • 8:53 - 8:56
    και ο Εδμόνδος Δαντές
    δεν υπάκουσε τις εντολές μου.
  • 8:57 - 9:00
    Έλα στο γραφείο μου
    και ανάφερε, Νταγκλάρ.
  • 9:00 - 9:04
    -Και εσύ, Εδμόνδε.
    -Θα με χρειαστείτε, κ. Μορέλ;
  • 9:04 - 9:06
    Πήγαινε.
  • 9:10 - 9:11
    Μερσέντες.
  • 9:12 - 9:16
    -Που είναι; Που είναι ο Εδμόνδος;
    -Χαίρομαι κι εγώ που σε βλέπω.
  • 9:16 - 9:19
    Φοβάμαι πως μόλις έφυγε.
  • 9:19 - 9:21
    Μπορεί να αργήσει.
    Νομίζω, έχει μπελάδες.
  • 9:21 - 9:24
    Είπε ότι θα μας συναντούσε
    δίπλα στο βράχο. Έλα.
  • 9:24 - 9:26
    Είπα στο Δαντές να μην
    πάει στην ακτή.
  • 9:26 - 9:27
    Είναι αλήθεια αυτό;
  • 9:31 - 9:34
    Κι εσύ θα έπρεπε.
    Ήταν όλα δική του ιδέα, κύριε.
  • 9:34 - 9:37
    Θα έπρεπε να ήταν
    δική σου ιδέα.
  • 9:38 - 9:41
    Η εισβολή στην Έλβα δεν έσωσε
    τη ζωή του καπετάνιου, κύριε.
  • 9:41 - 9:45
    -Προστάτευα το εμπόρευμα.
    -Προστάτευες τον εαυτό σου...
  • 9:48 - 9:53
    κρυμμένος πίσω από το βαθμό σου
    και μένοντας πάνω στο πλοίο.
  • 9:55 - 9:57
    Δέχομαι την ευθύνη.
  • 9:57 - 10:00
    Σκέφτεστε να με υποβιβάσετε;
  • 10:00 - 10:02
    Δεν υπάρχει υποβιβασμός.
  • 10:02 - 10:06
    Θα παραμείνεις υποπλοίαρχος κάτω
    από τον καπετάνιο Δαντές.
  • 10:07 - 10:10
    Εκτός, φυσικά, αν διαλέξεις
    να αναζητήσεις άλλη θέση.
  • 10:14 - 10:18
    Εδμόνδε Δαντές, σε κάνω τον
    νέο καπετάνιο του Φαραώ.
  • 10:21 - 10:24
    Τώρα φαντάζομαι, υπάρχει
    κάποια νεαρή...
  • 10:24 - 10:27
    που θα θέλει να ακούσει
    αυτά τα νέα.
  • 10:31 - 10:33
    -Σας ευχαριστώ.
  • 10:41 - 10:42
    Κύριε Μορέλ;
  • 10:44 - 10:50
    -Καταλαβαίνω ότι ένα πλοίο σας μόλις
    επέστρεωε από την Έλβα. -Ναι.
  • 10:50 - 10:54
    Υπάρχει πιθανότητα να κατέβηκε κανένας
    από το πλοίο στη στεριά;
  • 10:55 - 10:58
    Ναι, αλλά δεν βρίσκονται
    εδώ αυτή τη στιγμή.
  • 11:00 - 11:01
    Σας ευχαριστώ, κύριε.
  • 11:01 - 11:03
    -Μπορώ να πώ ποιός τους το ζήτησε;
    -Ο Κλάριον.
  • 11:03 - 11:06
    Το όνομα είναι Κλάριον.
  • 11:13 - 11:15
    -Κάνε μου έρωτα.
    -Θα τα παρατήσεις ποτέ;
  • 11:15 - 11:19
    -Δεν χρειάζεται να το μάθει.
    -Θα το ήξερα εγώ.
  • 11:19 - 11:21
    Κι εγώ.
  • 11:21 - 11:25
    -Θα ήταν το μικρό μας μυστικό.
    -Δεν πιστεύω σε μυστικά.
  • 11:25 - 11:29
    Νομίζεις ότι ο Εδμόνδος δεν έχει μυστικά;
    Έχει. Ρώτησέ τον.
  • 11:30 - 11:34
    -Ξέρω τι θέλεις, Φερνάντο.
    -Αλήθεια;
  • 11:34 - 11:34
    Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά και ο Εδμόνδος
    πήρε μια σφυρίχτρα για τα γεννέθλιά του,
  • 11:35 - 11:36
    κι εσύ ένα πόνυ;
  • 11:39 - 11:41
    Ήσουν τόσο θυμωμένος που
    ο Εδμόνδος ήταν πιο χαρούμενος
  • 11:41 - 11:42
    από σένα με τη σφυρίχτρα του.
  • 11:44 - 11:46
    Δεν θα γίνω η νέα σου σφυρίχτρα.
  • 11:49 - 11:52
    Πόσο λες ότι θα χρειαστεί
    για να μπορέσει να παντρευτεί;
  • 11:52 - 11:55
    Δυο χρόνια.
    Δυο χρόνια. Αυτό είναι όλο.
  • 11:55 - 11:59
    Τότε θα πάρει την άδεια καπετάνιου,
    και θα μπορούμε να παντρευτούμε.
  • 11:59 - 12:02
    Δυο χρόνια. Δεν θα μπορούσα
    να περιμένω τόσο για τίποτα,
  • 12:02 - 12:05
    ειδικά για μια νύφη σαν εσένα.
  • 12:09 - 12:11
    -Να 'τος.
    -Ε!
  • 12:12 - 12:13
    -Ου!
    -Μερσέντες!
  • 12:21 - 12:22
    Μου έλλειψες τόσο!
  • 12:22 - 12:24
    Τέλειωσε τώρα.
  • 12:24 - 12:29
    -Έχεις μπελάδες;
    -Όχι. Είμαι καπετάνιος. Έλα.
  • 12:33 - 12:36
    Ο κ. Μορέλ μου έδωσε το Φαραώ.
  • 12:37 - 12:38
    Εδμόνδε!
  • 12:40 - 12:41
    Στην υγειά μου.
  • 12:43 - 12:46
    Η ζωή σου είναι αληθινά
    ευλογημένη, Εδμόνδε.
  • 12:52 - 12:54
    Έλα τώρα.
  • 12:54 - 12:56
    -Είσαι ακόμα ο κουμπάρος.
    -Το ξέρω.
  • 12:56 - 12:58
    Έλα τώρα.
  • 13:27 - 13:30
    Σταμάτα το αυτό.
    Θα καραφλιάσεις.
  • 13:36 - 13:39
    Κρατάς μυστικά από μένα;
  • 13:39 - 13:42
    Μυστικά; Όχι.
  • 13:42 - 13:44
    Γιατί;
  • 13:48 - 13:50
    Ρώτα με οτιδήποτε
    και θα σου πω.
  • 13:56 - 13:57
    Δε χρειάζεται να περιμένουμε
    δυο χρόνια
  • 13:58 - 14:00
    Όταν μπορέσω να αγοράσω δαχτυλίδι,
    θα παντρευτούμε.
  • 14:00 - 14:05
    Δε χρειάζομαι δαχτυλίδι. Αλήθεια.
  • 14:11 - 14:14
    Αυτό θα'ναι το δαχτυλίδι μου.
  • 14:14 - 14:16
    Και ότι και να συμβεί,
  • 14:18 - 14:20
    δεν θα το βγάλω ποτέ.
  • 14:22 - 14:23
    Ποτέ.
  • 14:35 - 14:39
    Γεια σας, καλέ μου νεαρέ κύριε.
  • 14:39 - 14:41
    Με συνοδεύεις;
  • 14:46 - 14:47
    Λοιπόν πες μου, Μοντέγκο,
  • 14:50 - 14:53
    πως γίνατε φίλοι...
  • 14:53 - 14:56
    με αυτό το δίκαιο μικρό έμπορο,
    τον Εδμόνδο Δαντές;
  • 14:59 - 15:00
    Ισχυρίζεται πως είναι φίλος μου,
  • 15:03 - 15:07
    κι έχει το θράσος
    να κρατάει μυστικά από μένα.
  • 15:07 - 15:09
    Τί μυστικά;
  • 15:26 - 15:28
    Στο νέο καπετάνιο του Φαραώ.
  • 15:30 - 15:33
    Όλα όσα είμαι τα χρωστάω
    σε σένα, πατέρα.
  • 15:36 - 15:39
    Ας είναι αυτή η ευτυχισμένη στιγμή
    μόνο η αυγή...
  • 15:39 - 15:45
    μιας μακριάς και υπέροχης ζωής
    και για τους δυο σας.
  • 15:49 - 15:51
    -Ποιος είναι ο Εδμόνδος Δαντές;
    -Εγώ είμαι.
  • 15:51 - 15:55
    Εδμόνδε Δαντές, συλλαμβάνεσαι
    με εντολή του δικαστή της Μασσαλίας.
  • 15:55 - 15:57
    -Συλλαμβάνομαι;
    -Με ποια κατηγορία;
  • 15:57 - 15:59
    Αυτή η πληροφορία είναι
    κρυφή. Πάρτε τον.
  • 16:00 - 16:03
    Απαιτώ μια εξήγηση.
    Απαιτώ μια εξήγηση!
  • 16:05 - 16:09
    Θα'μαι πίσω απόψε.
    Μην ανησυχείς, πατέρα. Είναι λάθος.
  • 16:09 - 16:10
    Θεέ μου.
  • 16:24 - 16:27
    Λοιπόν, πρέπει να πω, Δαντές,
    δεν φαίνεσαι για προδότης.
  • 16:28 - 16:29
    Προδότης;
  • 16:29 - 16:32
    Τώρα, πρόσεξέ με, Δαντές,
    ίσως η ζωή σου εξαρτάται απ'αυτό.
  • 16:33 - 16:37
    Είχες καμιά προσωπική επαφή με τον
    Ναπολέων όταν ήσουν στην Έλβα;
  • 16:37 - 16:39
    Στην Έλβα, ναι, είχα.
    Λοιπόν, είχαμε.
  • 16:39 - 16:44
    Ήμουν με τον γιο του κόμη Μοντέγκου,
    τον Φερνάντο, σχεδόν συνέχεια.
  • 16:44 - 16:47
    -Ξέρεις τον Φερνάντο;
    -Είναι μια πρόσφατη γνωριμία, ναι.
  • 16:48 - 16:51
    Ω, εδώ είσαι.
    Θα εγγυηθεί για μένα.
  • 16:51 - 16:54
    Καμιά αμφιβολία, αλλά είπες,
    "σχεδόν συνέχεια."
  • 16:57 - 17:01
    Εκτός από όταν ο Ναπολέων
    μου ζήτησε
  • 17:01 - 17:03
    να παραδώσω ένα γράμμα
    σ'ένα φίλο στη Μασσαλία.
  • 17:03 - 17:07
    Λοιπόν, Δαντές, είναι επειδή δέχτηκες
    αυτή την προδοτική αλληλογραφία...
  • 17:07 - 17:11
    που σε κατήγγειλε ο υποπλοίαρχός σου,
    ο κ. Νταγκλάρ.
  • 17:11 - 17:13
    -Τί;
    -Παρέδωσες το γράμμα;
  • 17:13 - 17:16
    Όχι, κύριε, κάποιος υποτίθεται
    πως θα με έβρισκε.
  • 17:16 - 17:19
    Είναι, είναι ακόμα
    στο σακάκι μου. Ορίστε.
  • 17:39 - 17:42
    -Το έχεις διαβάσει;
    -Όχι, κύριε, δεν ξέρω να διαβάζω.
  • 17:44 - 17:48
    Λοιπόν, Δαντές, αυτό είναι ένα γράμμα
    σε έναν από τουε πράκτορες του Ναπολέων.
  • 17:48 - 17:52
    Δίνει τις ώρες και τις περιοχές
    των περιπολιών στις παραλίες στην Έλβα.
  • 17:53 - 17:56
    Κύριε, ορκίζομαι στον τάφο της
    μητέρας μου, δεν είχα ιδέα.
  • 17:56 - 17:59
    Ορκίστηκε ότι το περιεχόμενο
    ήταν αθώο.
  • 18:05 - 18:09
    Όχι, εσύ ήσουν αθώος.
  • 18:10 - 18:13
    Ανόητος και αθώος.
  • 18:13 - 18:18
    Πιστεύω ότι αυτές είναι οι χειρότερες
    δυνατές κατηγορίες εναντλιον σου.
  • 18:18 - 18:21
    Ευτυχώς, καθώς σταμάτησα αυτό το έγγραφο,
    δεν έχει γίνει καμιά ζημιά.
  • 18:22 - 18:26
    Ο Θεός ξέρει πως θα επιβιώσεις
    σ'αυτό τον κόσμο, Εδμόνδε Δαντές.
  • 18:26 - 18:28
    Αλλά δεν είσαι προδότης.
  • 18:30 - 18:31
    Μπορείς να φύγεις.
  • 18:34 - 18:36
    Σας ευχαριστώ, κύριε.
  • 18:39 - 18:44
    Περίμενε, ε, σου είπε ο Ναπολέων
    ποιος θα λάμβανε το γράμμα;
  • 18:44 - 18:46
    Ο κ. Κλάριον.
  • 18:47 - 18:48
    Ποιος, είπες;
  • 18:51 - 18:53
    Ο κ. Κλάριον.
  • 18:54 - 18:56
    Ανέφερες αυτό το όνομα
    σε κανέναν άλλο;
  • 18:56 - 18:58
    Τον κ. Μοντέγκο
    ή κάποιον άλλο;
  • 18:58 - 19:03
    Όχι, κύριε, στην πραγματικότητα,
    ο κ. Μοντέγκο δεν ξέρει για το γράμμα.
  • 19:11 - 19:13
    Είναι πολύ
    επικίνδυνη πληροφορία.
  • 19:13 - 19:17
    Κανείς δεν μπορεί να'ναι πολύ προσεχτικός
    σε καιρούς όπως αυτοί.
  • 19:17 - 19:19
    -Δε νομίζετε;
    -Ναι, κύριε.
  • 19:19 - 19:20
    Μμ.. Χμ..
  • 19:22 - 19:24
    Σε άγχωσα αρκετά.
  • 19:25 - 19:29
    Αναρρωτιέμαι αν, ως απολογία, μπορώ
    να σου προσφέρω την άμαξά μου ως το σπίτι.
  • 19:29 - 19:31
    Είναι ακριβώς μέσα από εδώ.
  • 19:40 - 19:42
    Σας ευχαριστώ.
  • 20:00 - 20:02
    Κύριε Βιλφόρ;
    Κύριε Βιλφόρ;
  • 20:02 - 20:04
    Κύριε Βιλφόρ!
  • 20:27 - 20:29
    Όου. Όου!
  • 20:32 - 20:34
    Που με πηγαίνετε;
  • 20:35 - 20:37
    Πρόκειται για λάθος.
  • 20:38 - 20:42
    -Μου επέτρεψαν να πάω σπίτι. -Από τώρα,
    σπίτι σου είναι η φυλακή Κάστρο του Ιφ
  • 20:42 - 20:45
    -Όχι! Όχι! Όχι!
  • 20:47 - 20:48
    -Ε!
  • 20:54 - 20:55
    Πυροβολήστε τον τώρα!
  • 20:58 - 21:00
    Βιαστείτε!
    Πιάστε τον!
  • 21:19 - 21:20
    Φερνάντο!
  • 21:21 - 21:22
    Φερνάντο!
  • 21:22 - 21:25
    -Κύριε;
    -Εντάξει. Εκεί είναι. Φερνάντο!
  • 21:25 - 21:29
    Με συνέλαβαν για προδοσία.
    Μόλις που πρόλαβα να δραπετεύσω.
  • 21:29 - 21:32
    Όταν ήμασταν στην Έλβα,
    ο Ναπολέων μου έδωσε ένα γράμμα.
  • 21:32 - 21:34
    Δε σου το είπα, γιατί
    μ'έβαλε να το υποσχεθώ.
  • 21:34 - 21:35
    Είπε ότι ήταν ένα γράμμα
  • 21:35 - 21:36
    για έναν παλιό φίλο.
  • 21:36 - 21:39
    Όμως ο μπάσταρδος είπε ψέματα!
    Είπε ψέματα.
  • 21:39 - 21:41
    Ήταν ένας από τους πράκτορές του.
  • 21:41 - 21:45
    Οι αρχές το ανακάλυψαν κάπως.
    Δεν ξέρω τι να κάνω.
  • 21:45 - 21:47
    Με κυνηγούν έφιπποι χωροφύλακες.
  • 21:47 - 21:49
    Εντάξει.
    Πρέπει να σκεφτούμε.
  • 21:50 - 21:52
    Ελπίζω να μην σε συμβίβασα.
  • 21:52 - 21:54
    Ήλπιζα να με βοηθούσε ο πατέρας σου.
  • 21:54 - 21:56
    Είναι στο Παρίσι.
    Είναι πολύ άρρωστος.
  • 21:56 - 21:58
    -Πόσο πίσω είναι οι χωροφύλακες;
    -Λεπτά.
  • 21:59 - 22:02
    -Χρειάζεσαι χρήματα;
    -Ναι, σ'ευχαριστώ.
  • 22:02 - 22:04
    -Έχεις πιστόλι;
    -Και βέβαια όχι.
  • 22:04 - 22:05
    Καλώς.
  • 22:07 - 22:09
    Σταμάτα Φερνάντο.
    Δεν έχω χρόνο γι'αυτό.
  • 22:14 - 22:16
    Είδα τον Ναπολέων να σου
    δίνει το γράμμα.
  • 22:18 - 22:21
    Εσύ ήσουν;
  • 22:21 - 22:23
    Λοιπόν, όχι μόνο εγώ.
    Ήταν ιδέα του Νταγκλάρ.
  • 22:24 - 22:26
    Γιατί δεν ήρθες
    πρώτα σ'εμένα;
  • 22:26 - 22:29
    Γιατί το κράτησες κρυφό από μένα;
    Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου.
  • 22:29 - 22:32
    Σου είπα ότι έδωσα το λόγο μου στο
    Ναπολέων. Μου είπε ψέματα.
  • 22:32 - 22:35
    Ξέρω, Εδμόνδε.
    Διάβασα το γράμμα.
  • 22:42 - 22:42
    Εσυ, διάβασες...
  • 22:47 - 22:50
    Γιατί το κάνεις αυτό;
  • 22:50 - 22:53
    Ω, είναι πολύπλοκο.
  • 22:55 - 22:57
    Πολύπλοκο.
  • 23:01 - 23:03
    Μην γίνεσαι γελοίος.
  • 23:03 - 23:05
    -Φύγε.
    -Δεν μπορώ να σ'αφήσω, Εδμόνδε.
  • 23:25 - 23:27
    Φύγε από το παράθυρο.
  • 23:27 - 23:30
    Μην με κάνεις να σου
  • 23:30 - 23:32
    κόψω το χέρι.
  • 23:59 - 24:02
    Γιατί; Για όνομα του Θεού, γιατι;
  • 24:03 - 24:05
    Γιατί είσαι ο γιος ενός γραφέα!
  • 24:07 - 24:10
    Και δεν θα'πρεπε να θέλω να είμαι εσύ.
  • 24:13 - 24:15
    -Εδώ μέσα!
    -Εδώ μέσα!
  • 24:21 - 24:23
    -Πάμε.
    -Περίμενε!
  • 24:24 - 24:27
    Περίμενε. Περίμενε.
  • 24:31 - 24:33
    Για να θυμάσαι καλύτερες μέρες.
  • 24:36 - 24:38
    Έλα!
  • 24:40 - 24:43
    Σου είχα πει ότι δεν θα ήταν
    πάντα έτσι, Εδμόνδε.
  • 24:55 - 24:58
    Πατέρα! Πού είναι;
  • 24:58 - 25:02
    Το γραφείο.
    Τί έχει κάνει τώρα;
  • 25:02 - 25:03
    Τώρα, άκουσέ με, πατέρα.
  • 25:03 - 25:06
    Είμαι ο επικεφαλής δικαστής,
    υπάλληλος του νέου καθεστώτος
  • 25:06 - 25:09
    Δεν αντέχω να μπλέξω τον πατέρα μου
    με προδοσία.
  • 25:11 - 25:13
    Ξέρεις, η προδοσία
    είναι θέμα ημερών.
  • 25:19 - 25:22
    Εγώ πρέπει είμαι
    ο πατριώτης,
  • 25:22 - 25:25
    κι εσύ ο προδότης,
    όταν επιστρέψει ο αυτοκράτορας.
  • 25:25 - 25:27
    Σταμάτα. Σταμάτα,
    παλιο-ερείπιο.
  • 25:27 - 25:29
    Αυτές οι μέρες τελείωσαν.
  • 25:29 - 25:32
    Ο Ναπολέων Βοναπάρτης δεν είναι
    αυτοκράτορας σε τίποτα.
  • 25:32 - 25:34
    Αν συνεχίσεις ν'ανακατεύεσαι
    σ'αυτή τη τρέλα
  • 25:34 - 25:36
    έχεις μεγάλη πιθανότητα...
  • 25:36 - 25:37
    να συληφθείς και να
  • 25:37 - 25:39
    μας καταστρέψεις για τις χαζές
    σου συμπάθειες
  • 25:39 - 25:41
    Τουλάχιστον εγώ έχω συμπάθειες.
  • 25:41 - 25:44
    Για όνομα του Θεού, πατέρα,
    η Βαλεντίνα απλά λέει...
  • 25:44 - 25:47
    ότι ως οικογένεια οι
    μοίρες μας είναι πλεγμένες.
  • 25:47 - 25:50
    -Σίγουρα το βλέπεις αυτό.
    -Βλέπεις; Αχ!
  • 25:50 - 25:52
    Είμαι ένα παλιο-ερείπιο.
  • 25:53 - 25:58
    Δεν βλέπω όσο καλά έβλεπα.
    Με συγχωρείτε.
  • 26:44 - 26:45
    Κουνήσου.
  • 26:56 - 26:58
    Κουνήσου.
  • 27:06 - 27:08
    Καλώς ήρθατε, κ. Δαντές.
  • 27:08 - 27:11
    Είμαι ο Αρμάντ Ντορλέκ.
    ο φύλακας του Κάστεου του Ιφ.
  • 27:12 - 27:16
    Κύριε, ξέρω πως πρέπει
    να το ακούτε συνέχεια,
  • 27:17 - 27:19
    αλλά σας διαβεβαιώ, είμαι αθώος.
  • 27:21 - 27:24
    Όλοι πρέπει να το λένε αυτό,
    ξέρω, αλλά στ'αλήθεια είμαι.
  • 27:24 - 27:26
    -Αθώος.
    -Ναι.
  • 27:27 - 27:30
    Ξέρω. Πραγματικά ξέρω.
  • 27:31 - 27:35
    -Με κοροϊδεύετε;
    -Όχι, αγαπητέ μου Δαντές.
  • 27:35 - 27:39
    Ξέρω πολύ καλά ότι είσαι αθώος.
  • 27:39 - 27:42
    Αλλιώς γιατί θα ήσουν εδώ;
  • 27:42 - 27:45
    Αν ήσουν στ'αλήθεια ένοχος,
  • 27:45 - 27:48
    υπάρχουν εκατοντάδες φυλακές στη Γαλλία
    όπου θα μπορούσαν να σε κλείσουν,
  • 27:49 - 27:55
    αλλά το Κάστρο του Ιφ είναι το μέρος
    που βάζουν όσους τους κάνουν να ντρέπονται
  • 27:58 - 28:00
    Ας δούμε τώρα το διαμέρισμά σου,
    πάμε;
  • 28:16 - 28:19
    "Θεέ μου δικαίωσέ με."
  • 28:21 - 28:24
    Οι άνθρωποι πάντα προσπαθούν να
    δώσουν κίνητρο στους εαυτούς τους.
  • 28:25 - 28:29
    Κρατούν ημερολόγια, αλλά σύντομα
    χάνουν το ενδιαφέρον και πεθαίνουν.
  • 28:30 - 28:34
    -Υπάρχει ένα παράθυρο.
    -Έχω μείνει με έναν αντιαισθητικό τοίχο.
  • 28:34 - 28:38
    Οπότε συνέλαβα άλλο τρόπο να βοηθήσω
    τους κρατούμενους να μετρούν το χρόνο.
  • 28:39 - 28:42
    Κάθε χρόνο, στην επέτειο της
    φυλάκισής τους,
  • 28:42 - 28:44
    τους χτυπάμε.
  • 28:44 - 28:46
    Συνήθως, στην πραγματικότητα
    ένα απλό δάρσιμο.
  • 28:46 - 28:52
    Αν και, την πρώτη μέρα τους εδώ,
    στην περίπτωή σου, σήμερα,
  • 28:52 - 28:54
    μου αρέσει να κάνω κάτι
    πιο ξεχωριστό.
  • 28:59 - 29:01
    Και αν σκέφτεσαι τώρα,
  • 29:01 - 29:02
    "Γιατί εγώ, ω Θεέ;"
  • 29:03 - 29:08
    η απάντηση είναι, ο Θεός δεν έχει
    καμία σχέση μ'αυτό. Εντάξει;
  • 29:08 - 29:11
    Πραγματικά, ο Θεός δεν
    είναι ποτέ στη Γαλλία αυτή την περίοδο.
  • 29:11 - 29:16
    Ο Θεός έχει να κάνει με αυτό.
    Είναι παντού. Βλέπει τα πάντα.
  • 29:18 - 29:19
    Εντάξει.
  • 29:21 - 29:24
    Ας κάνουμε μια συμφωνία,
    μπορούμε;
  • 29:25 - 29:29
    Ζήτα βοήθεια από το Θεό, και θα
    σταματήσω τη στιγμή που θα εμφανιστεί.
  • 29:48 - 29:50
    Κύριε Βιλφόρ,
    δεν τα μάθατε;
  • 29:50 - 29:52
    -Ο Ναπολέων δραπέτευσε από την Έλβα.
    -Τι;
  • 29:52 - 29:55
    Αποβιβάστηκε 100 μίλια από εδώ.
    Προχωράει για το Παρίσι.
  • 29:58 - 30:03
    Πακετάρισε όλους τους φακέλους μου. Και
    πες στον ηλίθιο γραγέα να βρει το βιβλίο!
  • 30:04 - 30:08
    Είμαστε εδώ για να υποστηρίξουμε
    την υπόθεση του Δαντές, δικαστά. -Όχι τώρα
  • 30:09 - 30:10
    Δαντές;
  • 30:10 - 30:14
    Δεν έχουμε γνωριστεί, κύριε. Είμαι ο
    Φερνάντο Μοντέγκο, γιος του κόμη Μοντέγκο.
  • 30:14 - 30:18
    Είμαι εδώ για να ορκιστώ για την
    αθωότητα του Εδμόνδου Δαντές.
  • 30:18 - 30:23
    Είναι ο εργοδότης του, κ. Μορέλ, ο πατέρας
    του, και η μνηστή του, ερσέντες.
  • 30:26 - 30:30
    Ο Εδμόνδος Δαντές κατηγορήθηκε
    για υψηλή προδοσία.
  • 30:30 - 30:32
    -Κι ακόμα τον υποστηρίζετε;
    -Φυσικά.
  • 30:36 - 30:41
    Κι αν σας έλεγα ότι ο Δαντές
    κατηγορείται ακόμα για φόνο;
  • 30:42 - 30:44
    -Φόνο;
    -Ο Εδμόνδος δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
  • 30:44 - 30:47
    Ο Δαντές μετέφερε γράμμα απ'τον
    Ναπολέων σ'ένα πράκτορά του.
  • 30:47 - 30:50
    Όταν πήγαμε να τον συλλάβουμε,
    σκότωσε έναν απ'τους άντρες μου
  • 30:50 - 30:53
    Όχι, αν το ξέρατε, κύριε,
    θα ξέρατε ότι αυτό είναι αδύνατο
  • 30:54 - 30:55
    Έλεος, παρακαλώ.
  • 30:55 - 30:56
    Έχετε απόδειξη της
    προδοσίας του;
  • 30:57 - 30:59
    Αυτή είναι δουλειά
    της κυβέρνησης.
  • 30:59 - 31:03
    Παρακαλώ. Παρακαλώ,
    απλά πείτε μας που είναι.
  • 31:03 - 31:06
    Δεν μπορώ, δεσποινίς.
    Παραδόθηκε στους άντρες του βασιλιά.
  • 31:07 - 31:09
    Καταλαβαίνω τον πόνο σας
    για την προδοσία του.
  • 31:10 - 31:14
    Αλλά η συμβουλή μου σε όλους σας
    θα ήταν να ξεχάσετε τον Εδμόνδο Δαντές,
  • 31:15 - 31:17
    ειδικά εσείς,
    δεσποινίς.
  • 31:17 - 31:21
    Παρηγορηθείτε στην άνεση
    του καλού σας φίλου εδώ...
  • 31:21 - 31:23
    και ίσως κάτι καλό μπορεί να βγει
    ακόμα από αυτή τη δυστυχισμένη σχέση.
  • 31:23 - 31:26
    Τώρα, με συγχωρείτε.
  • 31:26 - 31:28
    Πρέπει να φροντίσω κάποια άλλα θέματα.
  • 31:28 - 31:30
    Ο γιος μου δεν είναι προδότης!
  • 31:30 - 31:31
    Θα τον λογικεύσω.
  • 31:31 - 31:36
    -Ας το αφήσουμε στο Φερνάντο.
    -Είναι αδύνατον.Ποτέ.
  • 31:36 - 31:38
    Δεν θα εγκαταλείψω τον Εδμόνδο ακόμη.
  • 31:38 - 31:40
    Δεν θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σου.
  • 31:41 - 31:42
    Κι εγώ δεν θα πάψω ποτέ
    να την δίνω.
  • 31:49 - 31:52
    Όχι ότι δεν εκτιμώ το κέντημα των
    εγκλημάτων, αλλά, φόνος;
  • 31:54 - 31:56
    Είναι πραγματικά πολύ απλό.
  • 31:57 - 31:59
    Όταν μου ανέφερες ότι
    ο Δαντές έλαβε το γράμμα,
  • 32:00 - 32:02
    δεν κατάλαβα ακριβώς γιατί
    τον πρόδιδες,
  • 32:02 - 32:04
    αλλά βλέποντας την
    μοναδική μνηστή του,
  • 32:04 - 32:06
    καταλαβαίνω απόλυτα.
  • 32:09 - 32:12
    Τι σας ωθεί να είστε τόσο
    εξυπηρετικός;
  • 32:14 - 32:15
    Κάθισε κάτω, Μοντέγκο.
  • 32:26 - 32:27
    Έλα πίσω!
  • 32:28 - 32:30
    Έλα πίσω!
  • 32:30 - 32:34
    Ποιο είναι το έγκλημά μου;
    Ποιο είναι το έγκλημά μου;
  • 32:34 - 32:36
    Είμαι αθώος!
  • 34:02 - 34:04
    Χαρούμενη επέτειο, Δαντές.
  • 34:11 - 34:13
    Μέχρι την επόμενη χρονιά.
  • 34:51 - 34:54
    Πέρασαν στ'αλήθεια
    τέσσερα χρόνια, Δέλιους;
  • 34:54 - 34:58
    Ή Δάντον; Ποιο είναι το όνομα είπαμε;
  • 36:54 - 36:57
    Συγχωρείστε την εισβολή μου.
  • 36:58 - 37:01
    Αλλά είχα την εντύπωση ότι
  • 37:01 - 37:05
    έσκαβα προς τον
    εξωτερικό τοίχο.
  • 37:10 - 37:12
    Μιλάτε Αγγλικά;
  • 37:12 - 37:14
    Ιταλικά;
  • 37:15 - 37:21
    Είμαι ο Αββάς Φαρία. Είμαι κρατούμενος
    στο Κάστρο του Ιφ 11 χρόνια.
  • 37:22 - 37:24
    Πέντε επό τα οποία
    ξόδεψα...
  • 37:24 - 37:27
    σκάβοντας αυτό το τούνελ.
  • 37:32 - 37:37
    Υπάρχουν 72.519 πέτρς...
  • 37:37 - 37:39
    μέσα στους τοίχους μου.
  • 37:42 - 37:43
    Τις μέτρησα πολλές φορές.
  • 37:45 - 37:47
    Αλλά τις ονόμασες;
  • 37:51 - 37:52
    Σσσσς.
  • 37:53 - 37:54
    Σσσσς.
  • 37:55 - 37:58
    Κάποτε ήμουν όπως εσύ τώρα.
  • 37:58 - 38:01
    Αλλά το υπόσχομαι, θα περάσει.
  • 38:02 - 38:03
    Το υπόσχομαι, το υπόσχομαι.
  • 38:06 - 38:08
    Τώρα, μπορώ να σταθώ
    πάνω στους ώμους σου;
  • 38:18 - 38:20
    Κατέβασέ με.
  • 38:20 - 38:24
    Σε παρακαλώ, κατέβασέ με τώρα.
    Κατέβασέ με.
  • 38:29 - 38:34
    Δεν έχω δει τον ουρανό αυτά τα
    11 χρόνια. Σ'ευχαριστώ.
  • 38:35 - 38:36
    Σ'ευχαριστώ, Θεέ.
  • 38:38 - 38:40
    Δεν υπάρχει λόγος του Θεού
    εδώ μέσα, ιερέα.
  • 38:41 - 38:45
    Και με την...
    επιγραφή;
  • 38:45 - 38:48
    Έχει ξεθωριάσει, όπως ο Θεός
    έχει ξεθωριάσει στην καρδιά μου.
  • 38:49 - 38:53
    Και τι την αντικατέστησε;
  • 38:56 - 38:57
    Κράτα αυτά.
  • 38:59 - 39:01
    Ακολούθησέ με.
  • 39:01 - 39:05
    Ίσως οι σκέψεις σου
    για εκδίκιση...
  • 39:05 - 39:06
    υπηρετούν το σκοπό του Θεού
    να σε κρατήσει ζωντανό...
  • 39:06 - 39:08
    αυτά τα επτά χρόνια.
  • 39:10 - 39:12
    -Με τι τέλος;
    -Την απόδραση.
  • 39:26 - 39:27
    Εδώ είμαστε.
  • 39:58 - 40:00
    Μίλησες για απόδραση.
  • 40:00 - 40:01
    Ναι.
  • 40:02 - 40:05
    Υπάρχουν μόνο δύο τρόποι
    να φτάσεις τον εξωτερικό τοίχο...
  • 40:05 - 40:07
    και τελικά τη θάλασσα.
  • 40:07 - 40:13
    Εγώ απλά,
    απλά διάλεξα τον λάθος.
  • 40:13 - 40:14
    Τώρα, φυσικά,
    που είμαστε δύο,
  • 40:14 - 40:17
    μπορούμε να σκάψουμε
    στην αντίθετη κατεύθυνση.
  • 40:17 - 40:22
    Και οι δύο μαζί, τότε,
    φυσικά, πιθανώς μπορούμε να το κάνουμε
  • 40:23 - 40:25
    σε, ε, οχτώ χρόνια.
  • 40:30 - 40:32
    Ε, κάτι άλλο απαιτεί
    το χρόνο σου;
  • 40:32 - 40:35
    Κάποιο πιεστικό ραντεβού,
    ίσως;
  • 40:37 - 40:40
    Σε αντάλλαγμα... για τη βοήθειά σου,
  • 40:40 - 40:43
    προσφέρω κάτι ανεκτίμητο.
  • 40:43 - 40:44
    Την ελευθερία μου;
  • 40:45 - 40:47
    Όχι, η ελευθερία χάνεται,
  • 40:47 - 40:49
    όπως καλά ξέρεις.
  • 40:51 - 40:55
    Εγώ προσφέρω γνώση,
    όλα όσα έχω μάθει.
  • 40:55 - 40:58
    Θα σε διδάξω, ε,
    οικονομικά, μαθηματικά,
  • 40:59 - 41:02
    φιλοσοφία, επιστήμη.
    -Να διαβάζω και να γράφω;
  • 41:03 - 41:05
    Φυσικά.
  • 41:11 - 41:12
    Πότε αρχίζουμε;
  • 41:13 - 41:14
    Το έπιασα. Το έπιασα.
  • 41:16 - 41:18
    Σβήνουν τα φώτα. Φώτα.
  • 41:21 - 41:22
    Ας τους νικήσουμε. Έλα.
  • 41:22 - 41:24
    Η χαραμάδα ανοίγει δύο φορές τη μέρα.
  • 41:24 - 41:28
    Μια για τον κουβά της τουαλέτας σου,
    όπου θα κρύβουμε τα υπολείμματα.
  • 41:31 - 41:34
    Έλα.
  • 41:36 - 41:38
    Και μια το βράδυ
    για το πιάτο σου.
  • 41:41 - 41:42
    Τα φώτα σβήνουν. Έσβησαν.
  • 41:43 - 41:45
    Έλα, ιερέα.
  • 41:47 - 41:48
    Σ'ευχαριστώ.
  • 41:48 - 41:52
    Ανάμεσα σε αυτές τις ώρες μπορούμε να
    δουλεύουμε άφοβα όλη μέρα.
  • 41:52 - 41:55
    "Οπότε η απροσεξία γίνεται...
  • 41:56 - 41:57
    ο σύμμαχός μας."
  • 41:57 - 41:58
    Εξαιρετικά.
  • 42:04 - 42:06
    Ώστε ήσουν στο στρατό
    του Ναπολέων.
  • 42:07 - 42:09
    Είχαμε τέτοια όνειρα τότε.
  • 42:11 - 42:13
    Όπως και να'χει, μια νύχτα...
  • 42:13 - 42:15
    το σύνταγμά μου έπεσε πάνω σε...
  • 42:16 - 42:18
    μια ομάδα ανταρτών,
  • 42:18 - 42:20
    που έτρεξαν σε μια
    εκκλησία για καταφύγιο.
  • 42:21 - 42:26
    Με διέταξαν να κάψω...
    την εκκλησία...
  • 42:27 - 42:30
    με αυτούς μέσα.
  • 42:31 - 42:33
    Το έκανες;
  • 42:35 - 42:39
    Για παντοντινή ντροπή μου, το έκανα.
  • 42:39 - 42:40
    Το έκανα.
  • 42:42 - 42:44
    Πως κατέληξες εδώ;
  • 42:43 - 42:46
    Την επόμενη μέρα
    εγκατέλειψα...
  • 42:48 - 42:50
    για να αφοσιώσω τη ζωή μου
    στη μετάνοια...
  • 42:51 - 42:51
    και στο Θεό.
  • 42:53 - 42:55
    Δούλεψα ως προσωπικός γραμματέας
    του...
  • 42:55 - 43:00
    τρομερά πλούσιου κόμη
    Ενρίκε Σπάντα.
  • 43:01 - 43:04
    Ο Σπάντα ήταν
    δίκαιος άνθρωπος.
  • 43:04 - 43:08
    Δυστυχώς, μερικά χρόνια
    αργότερα, πέθανε...
  • 43:08 - 43:14
    ανάμεσα σε φήμες ότι είχε
    κρύωει την αμέτρητη περιουσία του.
  • 43:16 - 43:20
    -Δύο εβδομάδες αργότερα, με συνέλαβαν.
    -Γιατι;
  • 43:20 - 43:22
    Ο Ναπολέων ήθελε τον
    θησαυρό του Σπάντα.
  • 43:24 - 43:28
    Δεν πίστεψε ότι δεν είχα
    ιδέα που βρισκόταν.
  • 43:29 - 43:34
    Οπότε έβαλε να με πετάξουν εδώ μέσα
    για να μου φρεκάρει τη μνήμη.
  • 43:34 - 43:38
    Κι έτσι έμεινα εδώ
    μόνο με το Θεό...
  • 43:39 - 43:42
    για παρέα,
    μέχρι που έστειλε εσένα.
  • 43:43 - 43:45
    Ο Θεός είναι τόσο αληθινός
    όσο κι ο θησαυρός σου, ιερέα.
  • 43:46 - 43:47
    Ίσως.
  • 44:01 - 44:03
    Ω! Βιάσου. Πάρ'το.
  • 44:07 - 44:08
    Υπολόγισε αυτό.
  • 44:09 - 44:13
    2.500 κυβικά εκατοστά πέτρας
    και σκόνης τη μέρα...
  • 44:13 - 44:15
    για 365 μέρες.
  • 44:17 - 44:20
    Μας κάνει τρία και μισό μέτρα το χρόνο,
  • 44:20 - 44:23
    Δώδεκα πόδια, ένα πόδι το μήνα.
  • 44:25 - 44:26
    Τρεις ίντσες την εβδομάδα.
  • 44:27 - 44:29
    Στα Ιταλικά.
  • 44:38 - 44:40
    Μη σπαταλάς το φως.
  • 44:44 - 44:47
    Ήσουν στρατιώτης, ιερέα.
  • 44:50 - 44:53
    Άρα ξέρεις από οπλισμό.
  • 44:58 - 45:00
    Δίδαξέ με.
  • 45:03 - 45:04
    Ή σκάψε μόνος.
  • 45:07 - 45:12
    Με αναγκάζεις να περάσω
    μια λεπτή γραμμή, Δαντές.
  • 45:23 - 45:24
    Αυτό είναι γελοίο.
  • 45:25 - 45:30
    Ο δυνατότερος ξιφομάχος
    δεν κερδίζει απαραίτητα.
  • 45:31 - 45:33
    Είναι η ταχύτητα!
  • 45:33 - 45:34
    Η ταχύτητα του χεριού.
  • 45:36 - 45:36
    Η ταχύτητα του μυαλού.
  • 45:37 - 45:42
    Τώρα, πέρνα το χέρι σου από
    τις σταγόνες...
  • 45:42 - 45:44
    χωρίς να βραχείς.
  • 45:47 - 45:49
    Έτσι.
  • 45:53 - 45:55
    Για πόσο θα πρέπει να
    το συνεχίσω;
  • 45:58 - 46:00
    Μπαίνω στο τούνελ.
  • 46:17 - 46:20
    Απόφυγε.
  • 46:20 - 46:22
    Έτσι.
  • 46:22 - 46:24
    Ώρα για μελέτη.
  • 46:25 - 46:26
    Δώσε τον ορισμό της οικονομίας.
  • 46:26 - 46:28
    Η οικονομία είναι η επιστήμη που
    σχετίζεται με την παραγωγή,
  • 46:28 - 46:30
    διάθεση και κατανάλωση
  • 46:30 - 46:31
    των αγαθών.
  • 46:32 - 46:33
    Μετάφραση.
  • 46:35 - 46:37
    Πρώτα σκάψε, μετά χρήματα.
  • 46:54 - 46:57
    Σ'ευχαριστώ.
    Καλά Χριστούγεννα, Εδμόνδε.
  • 46:58 - 47:00
    Πάνω κάτω ένας μήνας περίπου.
  • 47:05 - 47:09
    Καλώς. Με ποιον μάχεσαι;
    Τον Νταγκλάρ; Τον Μοντέγκο;
  • 47:09 - 47:11
    Με ποιόν νομίζεις;
  • 47:19 - 47:21
    Καλώς! Πολύ καλά!
  • 47:22 - 47:23
    Έχουμε τον τρίτο νόμο
    του Νεύτωνα.
  • 47:23 - 47:28
    Υπάρχει μια αντίδραση
    σε κάθε δράση...
  • 47:28 - 47:31
    στην φυσική... και στον άνθρωπο.
    -Έτσι η αναζήτησή μου για
  • 47:31 - 47:35
    εκδίκηση είναι αντίδραση στις πράξεις
    του Νταγκλάρ και του Μοντέγκο.
  • 47:38 - 47:42
    Σήκω, σήκω.
  • 47:42 - 47:45
    Θέλω αυτή τη θέση.
  • 47:45 - 47:49
    Κάποτε μου είπες ότι ο Βιλφόρ έβαλε
    να σε ξαναπιάσουν αμέσως αφού...
  • 47:49 - 47:51
    σε είχε απαλλάξει από όλες
    τις κατηγορίες.
  • 47:52 - 47:54
    Μπορείς να φύγεις.
  • 47:54 - 47:56
    Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
  • 47:56 - 47:59
    Τότε γιατί θα πήγαινε μέσα
    από τέτοιο παραμύθι...
  • 48:01 - 48:06
    αν δεν είχε λόγο να αλλάξει
    γνώμη αφού σε άφησε να φύγεις;
  • 48:06 - 48:08
    -Σκέψου Εδμόνδε.
    -Προσπαθώ.
  • 48:09 - 48:12
    -Τί συνέβη;
    -Με ρώτησε:
  • 48:12 - 48:14
    Είπε ο Ναπολέων ποιος
    θα λάμβανε το γράμμα;
  • 48:14 - 48:16
    -Του είπα:
    Ένας κύριος Κλάριον.
  • 48:16 - 48:18
    Και τίποτε άλλο;
  • 48:18 - 48:21
    -Τίποτε. Έκαψε το γράμμα
    και είπε ότι μπορούσα να φύγω.
  • 48:21 - 48:22
    Αχ!
  • 48:22 - 48:26
    Έκαψε... το γράμμα.
  • 48:34 - 48:35
    Ναι.
  • 48:35 - 48:38
    Περίεργο ότι ένας αρχιδικαστής
    έκαψε στοιχεία...
  • 48:38 - 48:41
    μιας συνωμοσίας προδοσίας...
  • 48:42 - 48:45
    και ύστερα φυλάκισε
    τον μόνο άνθρωπο...
  • 48:46 - 48:51
    που γνώριζε την σύνδεση
    του κ. Κλάριον...
  • 48:52 - 48:53
    με τη συνωμοσία.
  • 48:57 - 48:59
    -Κάποιον προστάτευε.
    -Εε...
  • 49:00 - 49:02
    -Έναν αγαπημένο φίλο ίσως;
    -Όχι. Όχι.
  • 49:05 - 49:08
    Ένας πολιτικός σαν τον Βιλφόρ θα
    είχε ξεφορτωθεί τέτοιους φίλους.
  • 49:08 - 49:10
    Ο Κλάριον μπορεί να ήταν συγγενής.
  • 49:11 - 49:13
    Ένας στενός συγγενής, πιθανώς.
  • 49:17 - 49:18
    Όχι!
  • 49:21 - 49:24
    Ο πατέρας του Βιλφόρ ήταν συνταγματάρχης
    στο στρατό το Ναπολέων.
  • 49:25 - 49:27
    Ο Βιλφόρ δεν προστάτευε
    τον Κλάριον.
  • 49:28 - 49:30
    Προστάτευε τον εαυτό του.
  • 49:31 - 49:33
    Ο Νταγκλάρ, που είπε ότι είδε
  • 49:33 - 49:36
    το Ναπολέων να μου δίνει το γράμμα.
  • 49:36 - 49:38
    Ο Μοντέγκο, που είπε στο Βιλφόρ
    ότι το είχα.
  • 49:38 - 49:40
    Και ο ίδιος ο Βιλφόρ,
    που με έστειλε εδώ.
  • 49:42 - 49:46
    Μπράβο, Εδμόνδε, μπράβο.
  • 50:29 - 50:31
    Ω, Θεέ μου. Ω! Ω!
  • 50:34 - 50:38
    Εδμόνδε, φως. Φως.
    Γρήγορα. Φως.
  • 50:38 - 50:41
  • 50:41 - 50:45
  • 50:45 - 50:49
  • 50:49 - 50:53
  • 50:55 - 50:56
  • 51:07 - 51:09
  • 51:26 - 51:28
  • 51:29 - 51:31
  • 51:56 - 51:59
  • 51:59 - 52:01
  • 52:01 - 52:03
  • 52:06 - 52:07
  • 52:07 - 52:09
  • 52:09 - 52:11
  • 52:11 - 52:14
  • 52:17 - 52:17
  • 52:19 - 52:21
  • 52:22 - 52:24
  • 52:24 - 52:26
  • 52:27 - 52:29
  • 52:30 - 52:31
  • 52:32 - 52:34
  • 52:34 - 52:37
  • 52:37 - 52:39
  • 52:40 - 52:43
  • 52:43 - 52:44
  • 52:44 - 52:49
  • 52:49 - 52:52
  • 52:53 - 52:56
  • 52:57 - 52:59
  • 53:00 - 53:04
  • 53:04 - 53:06
  • 53:07 - 53:10
  • 53:10 - 53:11
  • 53:11 - 53:13
  • 53:14 - 53:16
  • 53:25 - 53:26
  • 53:34 - 53:36
  • 53:46 - 53:47
  • 53:56 - 53:57
  • 54:05 - 54:05
  • 54:11 - 54:13
  • 54:24 - 54:27
  • 54:32 - 54:34
  • 54:35 - 54:37
  • 54:37 - 54:41
  • 54:41 - 54:43
  • 54:44 - 54:45
  • 54:51 - 54:52
  • 55:04 - 55:07
  • 55:13 - 55:15
  • 55:15 - 55:17
  • 55:36 - 55:37
  • 55:38 - 55:40
  • 55:41 - 55:43
  • 56:05 - 56:09
  • 56:10 - 56:12
  • 56:13 - 56:15
  • 56:15 - 56:17
  • 56:22 - 56:25
  • 56:27 - 56:28
  • 56:32 - 56:33
  • 56:34 - 56:38
  • 56:54 - 56:54
  • 56:56 - 56:57
  • 57:14 - 57:15
  • 57:15 - 57:17
  • 57:18 - 57:22
  • 57:22 - 57:25
  • 57:25 - 57:27
  • 57:28 - 57:30
  • 57:40 - 57:42
  • 57:42 - 57:42
  • 57:43 - 57:45
  • 57:48 - 57:50
  • 57:51 - 57:53
  • 57:53 - 57:55
  • 57:55 - 57:58
  • 57:58 - 58:02
  • 58:02 - 58:03
  • 58:05 - 58:09
  • 58:09 - 58:10
  • 59:46 - 59:49
  • 60:21 - 60:22
  • 60:24 - 60:26
  • 61:01 - 61:03
  • 61:03 - 61:07
  • 61:07 - 61:08
  • 61:08 - 61:10
  • 61:11 - 61:16
  • 61:17 - 61:20
  • 61:20 - 61:23
  • 61:23 - 60:25
  • 61:26 - 61:29
  • 61:29 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:33 - 61:36
  • 61:36 - 61:41
  • 61:42 - 61:45
  • 61:45 - 61:47
  • 61:47 - 61:50
  • 61:50 - 61:53
  • 61:54 - 61:56
  • 61:56 - 61:59
  • 61:59 - 62:02
  • 62:02 - 62:05
  • 62:06 - 62:07
  • 62:08 - 62:11
  • 62:11 - 62:14
  • 62:14 - 62:16
  • 62:19 - 62:21
  • 62:21 - 62:23
  • 62:24 - 62:29
  • 62:30 - 62:32
  • 62:36 - 62:38
  • 62:38 - 62:40
  • 62:42 - 62:44
  • 62:55 - 62:55
  • 63:13 - 63:16
  • 63:18 - 63:21
  • 63:21 - 63:25
  • 63:26 - 63:28
  • 63:29 - 63:31
  • 63:32 - 63:33
  • 63:34 - 63:38
  • 63:42 - 63:43
  • 63:44 - 63:47
  • 63:47 - 63:51
  • 63:51 - 63:56
  • 63:58 - 64:00
  • 64:00 - 64:02
  • 64:03 - 64:06
  • 64:07 - 64:09
  • 64:33 - 64:36
  • 64:39 - 64:42
  • 64:42 - 64:44
  • 64:44 - 64:46
  • 64:50 - 64:52
  • 64:52 - 64:54
  • 64:54 - 64:56
  • 64:56 - 64:59
  • 65:01 - 65:04
  • 65:04 - 65:07
  • 65:08 - 65:09
  • 65:14 - 65:15
  • 65:18 - 65:21
  • 65:22 - 65:26
  • 65:27 - 65:30
  • 65:31 - 65:33
  • 65:49 - 65:49
  • 65:50 - 65:55
  • 66:20 - 66:21
  • 66:22 - 66:24
  • 66:26 - 66:30
  • 66:30 - 66:34
  • 66:40 - 66:42
  • 66:43 - 66:45
  • 66:46 - 66:50
  • 66:50 - 66:52
  • 66:52 - 66:55
  • 66:57 - 66:59
  • 66:59 - 67:02
  • 67:02 - 67:03
  • 67:06 - 67:08
  • 67:09 - 67:11
  • 67:11 - 67:14
  • 67:24 - 67:28
  • 67:29 - 67:31
  • 67:33 - 67:37
  • 67:38 - 67:40
  • 67:41 - 67:42
  • 67:43 - 67:45
  • 67:46 - 67:48
  • 67:53 - 67:56
  • 67:56 - 67:59
  • 68:00 - 68:03
  • 68:03 - 68:06
  • 68:06 - 68:08
  • 68:08 - 68:11
  • 68:12 - 68:14
  • 68:15 - 68:17
  • 68:19 - 68:23
  • 68:23 - 68:27
  • 68:29 - 68:30
  • 68:31 - 68:34
  • 68:35 - 68:38
  • 68:42 - 68:43
  • 68:48 - 68:50
  • 68:51 - 68:53
  • 68:55 - 68:56
  • 68:57 - 69:00
  • 69:00 - 69:02
  • 69:03 - 69:07
  • 69:07 - 69:10
  • 69:10 - 69:12
  • 69:12 - 69:14
  • 69:16 - 69:18
  • 69:24 - 69:26
  • 69:27 - 69:30
  • 69:30 - 69:34
  • 69:34 - 69:36
  • 69:38 - 69:41
  • 69:51 - 69:54
  • 69:54 - 69:57
  • 69:57 - 70:00
  • 72:48 - 72:49
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:02
  • 73:06 - 73:08
  • 73:08 - 73:12
  • 73:14 - 73:18
  • 73:18 - 73:20
  • 73:22 - 73:24
  • 73:24 - 73:26
  • 73:26 - 73:29
  • 73:30 - 73:32
  • 73:32 - 73:33
  • 73:34 - 73:36
  • 73:36 - 73:40
  • 73:40 - 73:43
  • 73:44 - 73:45
  • 73:45 - 73:49
  • 73:49 - 73:51
  • 73:51 - 73:53
  • 73:54 - 73:56
  • 73:57 - 73:59
  • 73:59 - 74:01
  • 74:06 - 74:11
  • 74:17 - 74:19
  • 74:39 - 74:42
  • 74:42 - 74:45
  • 74:47 - 74:51
  • 74:51 - 74:54
  • 74:54 - 74:57
  • 75:04 - 75:06
  • 76:18 - 76:20
  • 76:20 - 76:25
  • 76:25 - 76:27
  • 76:38 - 76:40
  • 77:52 - 77:54
  • 78:01 - 78:03
  • 78:04 - 78:06
  • 78:06 - 78:08
  • 78:08 - 78:11
  • 78:11 - 78:14
  • 78:16 - 78:18
  • 78:19 - 78:20
  • 78:20 - 78:24
  • 78:24 - 78:25
  • 78:26 - 78:29
  • 78:29 - 78:32
  • 79:09 - 79:12
  • 79:13 - 79:15
  • 79:16 - 79:19
  • 79:19 - 79:21
  • 79:23 - 79:25
  • 79:26 - 79:29
  • 79:30 - 79:31
  • 79:32 - 79:34
  • 79:34 - 79:36
  • 79:37 - 79:40
  • 79:40 - 79:41
  • 79:42 - 79:45
  • 79:45 - 79:48
  • 79:49 - 79:54
  • 79:54 - 79:56
  • 79:58 - 80:02
  • 80:03 - 80:05
  • 80:05 - 80:07
  • 80:10 - 80:14
  • 80:14 - 80:16
  • 80:19 - 80:20
  • 80:21 - 80:22
  • 80:22 - 80:24
  • 80:24 - 80:26
  • 80:26 - 80:29
  • 80:30 - 80:32
  • 80:33 - 80:36
  • 80:37 - 80:39
  • 80:39 - 80:43
  • 80:46 - 80:48
  • 80:50 - 80:53
  • 80:54 - 80:56
  • 80:57 - 81:00
  • 81:00 - 81:04
  • 81:05 - 81:08
  • 81:16 - 81:18
  • 81:18 - 81:21
  • 81:22 - 81:24
  • 81:26 - 81:28
  • 81:29 - 81:31
  • 81:32 - 81:35
  • 81:49 - 81:50
  • 82:02 - 82:03
  • 82:04 - 82:06
  • 82:06 - 82:10
  • 82:10 - 82:13
  • 82:16 - 82:19
  • 82:19 - 82:21
  • 82:27 - 82:30
  • 82:32 - 82:34
  • 82:34 - 82:37
  • 82:37 - 82:38
  • 82:38 - 82:40
  • 82:40 - 82:43
  • 82:43 - 82:46
  • 82:46 - 82:48
  • 82:51 - 82:52
  • 82:53 - 82:55
  • 82:57 - 83:01
  • 83:01 - 83:03
  • 83:03 - 83:06
  • 83:06 - 83:09
  • 83:09 - 83:11
  • 83:11 - 83:12
  • 83:12 - 83:15
  • 83:19 - 83:21
  • 83:38 - 83:40
  • 84:34 - 84:34
  • 84:37 - 84:38
  • 84:39 - 84:41
  • 84:47 - 84:49
  • 84:49 - 84:51
  • 84:51 - 84:52
  • 84:52 - 84:53
  • 84:54 - 84:57
  • 84:57 - 85:00
  • 85:00 - 85:03
  • 85:03 - 85:04
  • 85:05 - 85:07
  • 85:07 - 85:10
  • 85:10 - 85:14
  • 85:14 - 85:16
  • 85:16 - 85:18
  • 85:18 - 85:21
  • 85:25 - 85:27
  • 85:27 - 85:30
  • 85:30 - 85:34
  • 85:34 - 85:39
  • 85:57 - 85:59
  • 85:59 - 86:02
  • 86:03 - 86:04
  • 86:07 - 86:10
  • 86:10 - 86:13
  • 86:19 - 86:21
  • 86:25 - 86:27
  • 86:30 - 86:31
  • 86:32 - 86:34
  • 86:34 - 86:35
  • 86:36 - 86:38
  • 86:38 - 86:40
  • 86:42 - 86:46
  • 86:46 - 86:47
  • 86:49 - 86:51
  • 86:52 - 86:54
  • 86:54 - 86:58
  • 86:58 - 87:01
  • 87:01 - 87:03
  • 87:36 - 87:39
  • 87:39 - 87:42
  • 87:42 - 87:44
  • 87:49 - 87:53
  • 87:53 - 87:55
  • 87:56 - 88:00
  • 88:01 - 88:03
  • 88:03 - 88:05
  • 88:06 - 88:07
  • 88:07 - 88:10
  • 88:10 - 88:13
  • 88:13 - 88:16
  • 88:16 - 88:18
  • 88:18 - 88:20
  • 88:21 - 88:24
  • 88:24 - 88:25
  • 88:26 - 88:29
  • 88:30 - 88:33
  • 88:33 - 88:35
  • 88:36 - 88:38
  • 88:38 - 88:41
  • 88:42 - 88:44
  • 88:57 - 88:59
  • 89:00 - 89:01
  • 89:01 - 89:05
  • 89:05 - 89:08
  • 89:10 - 89:14
  • 89:14 - 89:16
  • 89:17 - 89:19
  • 89:19 - 89:23
  • 89:23 - 89:25
  • 89:26 - 89:30
  • 89:30 - 89:33
  • 89:35 - 89:37
  • 89:38 - 89:41
  • 90:01 - 90:02
  • 90:05 - 90:07
  • 90:16 - 90:17
  • 90:24 - 90:28
  • 90:28 - 90:30
  • 90:31 - 90:34
  • 90:35 - 90:38
  • 90:38 - 90:41
  • 90:41 - 90:43
  • 90:47 - 90:48
  • 90:57 - 90:59
  • 91:09 - 91:10
  • 91:12 - 91:16
  • 91:16 - 91:18
  • 91:19 - 91:21
  • 91:22 - 91:24
  • 91:24 - 91:26
  • 91:26 - 91:30
  • 91:31 - 91:32
  • 91:33 - 91:35
  • 91:35 - 91:38
  • 91:38 - 91:40
  • 91:45 - 91:46
  • 92:01 - 92:04
  • 92:04 - 92:08
  • 92:11 - 92:13
  • 92:13 - 92:16
  • 92:17 - 92:19
  • 92:20 - 92:22
  • 92:23 - 92:26
  • 92:29 - 92:31
  • 92:42 - 92:44
  • 92:45 - 92:48
  • 92:48 - 92:52
  • 92:52 - 92:53
  • 92:53 - 92:54
  • 92:54 - 92:58
  • 92:59 - 93:03
  • 93:04 - 93:07
  • 93:15 - 93:16
  • 93:17 - 93:22
  • 93:23 - 93:25
  • 93:25 - 93:29
  • 93:29 - 93:31
  • 93:31 - 93:33
  • 93:33 - 93:37
  • 93:38 - 93:39
  • 93:39 - 93:41
  • 93:44 - 93:47
  • 93:47 - 93:51
  • 93:52 - 93:53
  • 93:55 - 93:58
  • 93:59 - 94:01
  • 94:01 - 94:03
  • 94:03 - 94:07
  • 94:07 - 94:09
  • 94:10 - 94:14
  • 94:14 - 94:17
  • 94:17 - 94:18
  • 94:20 - 94:23
  • 94:23 - 94:26
  • 94:26 - 94:30
  • 94:30 - 94:31
  • 94:31 - 94:35
  • 94:35 - 94:39
  • 94:39 - 94:40
  • 94:40 - 94:42
  • 94:42 - 94:45
  • 94:45 - 94:48
  • 94:48 - 94:51
  • 94:51 - 94:53
  • 94:58 - 94:59
  • 95:00 - 95:02
  • 95:02 - 95:03
  • 95:31 - 95:32
  • 95:34 - 95:38
  • 95:39 - 95:43
  • 95:43 - 95:45
  • 95:46 - 95:48
  • 95:49 - 95:53
  • 95:53 - 95:55
  • 95:55 - 95:59
  • 95:59 - 96:02
  • 96:02 - 96:04
  • 96:04 - 96:07
  • 96:07 - 96:08
  • 96:09 - 96:11
  • 96:11 - 96:13
  • 96:13 - 96:15
  • 96:15 - 96:19
  • 96:19 - 96:22
  • 96:22 - 96:24
  • 96:24 - 96:24
  • 96:25 - 96:29
  • 96:32 - 96:34
  • 96:35 - 96:37
  • 96:37 - 96:39
  • 96:40 - 96:42
  • 96:42 - 96:44
  • 96:45 - 96:50
  • 96:50 - 96:52
  • 96:52 - 96:54
  • 96:55 - 96:58
  • 96:58 - 97:01
  • 97:44 - 97:45
  • 98:01 - 98:06
  • 98:08 - 98:10
  • 98:10 - 98:13
  • 98:13 - 98:15
  • 98:15 - 98:17
  • 98:17 - 98:21
  • 98:27 - 98:29
  • 98:32 - 98:38
  • 98:40 - 98:42
  • 98:43 - 98:44
  • 98:44 - 98:45
  • 98:47 - 98:48
  • 98:50 - 98:53
  • 98:56 - 98:58
  • 99:01 - 99:03
  • 99:20 - 99:26
  • 99:27 - 99:30
  • 99:30 - 99:33
  • 99:37 - 99:38
  • 99:43 - 99:46
  • 99:46 - 99:50
  • 99:50 - 99:50
  • 99:52 - 99:55
  • 99:55 - 99:57
  • 99:57 - 99:59
  • 99:59 - 100:04
  • 100:04 - 100:07
  • 100:07 - 100:09
  • 100:09 - 100:11
  • 100:20 - 100:22
  • 100:23 - 100:27
  • 100:28 - 100:32
  • 100:33 - 100:36
  • 100:37 - 100:39
  • 101:18 - 101:22
  • 101:22 - 101:25
  • 101:45 - 101:48
  • 101:55 - 101:59
  • 101:59 - 102:04
  • 102:06 - 102:08
  • 102:08 - 102:10
  • 102:11 - 102:15
  • 102:20 - 102:22
  • 102:25 - 102:27
  • 102:44 - 102:46
  • 102:46 - 102:51
  • 102:51 - 102:52
  • 102:58 - 103:02
  • 103:24 - 103:27
  • 103:27 - 103:28
  • 103:28 - 103:32
  • 103:32 - 103:36
  • 103:36 - 103:39
  • 103:39 - 103:42
  • 103:42 - 103:45
  • 103:45 - 103:48
  • 103:48 - 103:51
  • 103:51 - 103:55
  • 103:55 - 103:58
  • 104:00 - 104:01
  • 104:03 - 104:06
  • 104:06 - 104:09
  • 104:13 - 104:14
  • 104:14 - 104:17
  • 104:17 - 104:20
  • 104:20 - 104:21
  • 104:25 - 104:26
  • 104:26 - 104:28
  • 104:29 - 104:32
  • 104:32 - 104:35
  • 104:36 - 104:38
  • 104:38 - 104:41
  • 104:42 - 104:43
  • 104:43 - 104:46
  • 104:46 - 104:49
  • 104:51 - 104:55
  • 104:55 - 104:57
  • 104:57 - 105:00
  • 105:00 - 105:03
  • 105:05 - 105:08
  • 105:08 - 105:11
  • 105:11 - 105:13
  • 105:16 - 105:20
  • 105:20 - 105:21
  • 105:26 - 105:28
  • 105:28 - 105:32
  • 105:32 - 105:34
  • 105:35 - 105:37
  • 105:37 - 105:39
  • 105:39 - 105:43
  • 105:43 - 105:45
  • 105:45 - 105:48
  • 105:48 - 105:50
  • 105:55 - 105:57
  • 105:58 - 105:59
  • 106:01 - 106:03
  • 106:07 - 106:09
  • 106:21 - 106:22
  • 106:23 - 106:26
  • 106:26 - 106:28
  • 106:28 - 106:31
  • 106:31 - 106:34
  • 106:35 - 106:37
  • 106:37 - 106:40
  • 106:41 - 106:44
  • 106:43 - 106:45
  • 106:45 - 106:47
  • 106:50 - 106:55
  • 106:55 - 106:57
  • 106:57 - 107:00
  • 107:00 - 107:03
  • 107:05 - 107:08
  • 107:08 - 107:10
  • 107:13 - 107:16
  • 107:16 - 107:18
  • 107:18 - 107:20
  • 107:20 - 107:22
  • 107:27 - 107:31
  • 107:32 - 107:34
  • 107:41 - 107:42
  • 108:04 - 108:06
  • 108:33 - 108:36
  • 108:37 - 108:38
  • 108:55 - 108:57
  • 109:02 - 109:07
  • 109:07 - 109:08
  • 109:11 - 109:12
  • 109:14 - 109:17
  • 109:20 - 109:22
  • 109:28 - 109:30
  • 109:30 - 109:33
  • 109:34 - 109:36
  • 109:38 - 109:42
  • 109:44 - 109:46
  • 109:55 - 109:57
  • 110:00 - 110:02
  • 110:04 - 110:05
  • 110:08 - 110:11
  • 110:16 - 110:18
  • 110:20 - 110:23
  • 110:24 - 110:26
  • 110:26 - 110:28
  • 110:28 - 110:30
  • 110:30 - 110:34
  • 110:36 - 110:41
  • 110:41 - 110:45
  • 110:47 - 110:49
  • 110:50 - 110:53
  • 110:53 - 110:56
  • 110:56 - 110:59
  • 111:00 - 111:03
  • 111:03 - 111:06
  • 111:06 - 111:08
  • 111:09 - 111:11
  • 111:11 - 111:13
  • 111:14 - 111:17
  • 111:17 - 111:20
  • 111:23 - 111:25
  • 112:19 - 112:21
  • 112:23 - 112:25
  • 112:25 - 112:28
  • 112:29 - 112:31
  • 112:32 - 112:35
  • 112:38 - 112:42
  • 112:42 - 112:44
  • 112:44 - 112:46
  • 112:46 - 112:48
  • 112:48 - 112:49
  • 112:55 - 112:57
  • 113:07 - 113:09
  • 113:10 - 113:13
  • 113:14 - 113:17
  • 113:17 - 113:19
  • 113:19 - 113:24
  • 113:24 - 113:26
  • 113:26 - 113:29
  • 113:29 - 113:31
  • 113:42 - 113:43
  • 113:44 - 113:46
  • 113:47 - 113:48
  • 113:49 - 113:51
  • 113:53 - 113:56
  • 113:57 - 114:01
  • 114:06 - 114:09
  • 114:09 - 114:11
  • 114:20 - 114:22
  • 114:42 - 114:44
  • 114:45 - 114:48
  • 114:49 - 114:52
  • 115:03 - 115:08
  • 115:13 - 115:15
  • 116:08 - 116:09
  • 116:24 - 116:25
  • 116:29 - 116:31
  • 116:42 - 116:43
  • 116:45 - 116:46
  • 116:46 - 116:49
  • 116:51 - 116:56
  • 116:58 - 117:00
  • 117:00 - 117:02
  • 117:02 - 117:05
  • 117:05 - 117:07
  • 117:09 - 117:11
  • 117:12 - 117:17
  • 117:27 - 117:29
  • 117:30 - 117:32
  • 117:33 - 117:34
  • 117:36 - 117:38
  • 117:39 - 117:40
  • 117:42 - 117:44
  • 117:46 - 117:48
  • 117:49 - 117:51
  • 117:52 - 117:54
  • 118:03 - 118:05
  • 118:10 - 118:15
  • 118:16 - 118:18
  • 118:18 - 118:21
  • 118:21 - 118:24
  • 118:24 - 118:26
  • 118:27 - 118:28
  • 118:29 - 118:31
  • 118:31 - 118:33
  • 118:33 - 118:36
  • 118:36 - 118:38
  • 118:38 - 118:41
  • 118:44 - 118:47
  • 118:47 - 118:49
  • 118:49 - 118:52
  • 118:53 - 118:54
  • 119:11 - 119:12
  • 119:15 - 119:18
  • 119:21 - 119:23
  • 119:24 - 119:27
  • 119:28 - 119:32
  • 119:38 - 119:41
  • 119:55 - 119:57
  • 119:59 - 120:01
  • 120:01 - 120:04
  • 120:04 - 120:06
  • 120:11 - 120:15
  • 120:15 - 120:16
  • 120:17 - 120:20
  • 120:20 - 120:24
  • 120:26 - 120:27
  • 120:34 - 120:39
  • 120:40 - 120:42
  • 120:44 - 120:45
  • 120:46 - 120:49
  • 120:50 - 120:52
  • 120:58 - 120:59
  • 121:04 - 121:05
  • 121:06 - 121:08
  • 121:08 - 121:10
  • 121:43 - 121:45
  • 121:45 - 121:46
  • 121:48 - 121:51
  • 121:51 - 121:53
  • 121:55 - 121:58
  • 121:59 - 122:00
  • 122:01 - 122:02
  • 122:06 - 122:08
  • 122:08 - 122:12
  • 122:16 - 122:17
  • 122:38 - 122:42
  • 124:24 - 124:27
  • 124:27 - 124:30
  • 125:12 - 125:16
  • 125:18 - 125:21
  • 125:22 - 125:23
  • 125:25 - 125:27
  • 125:29 - 125:32
  • 125:33 - 125:36
  • 125:38 - 125:40
  • 125:41 - 125:43
  • 125:43 - 125:44
  • 125:52 - 125:55
  • 125:56 - 125:59
  • 126:00 - 126:02
  • 126:03 - 126:05
Title:
Ο κόμης Μοντεχρήστος.
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
02:06:38

Greek subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions