西瓦·K:“钟的项目”|艺术21“延伸的游戏”
-
0:07 - 0:11[西瓦·K:“钟的工程”]
-
0:14 - 0:16【钟响的声音】
-
0:19 - 0:21我不喜欢昂贵的艺术作品。
-
0:23 - 0:27与其花8,000欧元
在艺术作品上面, -
0:27 - 0:30倒不如帮助维持伊朗、
非洲和其它国家的 -
0:30 - 0:32许许多多家庭。
-
0:33 - 0:37我就没想在“钟的项目”
上面花太多钱。 -
0:38 - 0:39【库尔德语】
-
0:39 - 0:42--这些都是从美国来的。
小屋和吉普车上的零件什么的...... -
0:42 - 0:44--这些是车的零件。
-
0:44 - 0:47--这些是小屋的管子。
-
0:47 - 0:51--这个是美军汽车的防弹装甲。
-
0:51 - 0:53--那几个也是。
-
0:53 - 0:57--那一堆也都是从
美国军队那弄来的。 -
0:58 - 1:01--大多数国家的武器
都来这啦。 -
1:01 - 1:03--都到我这来了。
-
1:03 - 1:05我跟一个叫纳扎德(Nazhad)
-
1:05 - 1:06的人合作来着,
-
1:06 - 1:09他是一名来自伊拉克的
企业家,专门熔化武器。 -
1:09 - 1:13他和美国军队签有合同。
-
1:13 - 1:15他收集各种武器,
-
1:19 - 1:21把它们熔化然后做成砖。
-
1:22 - 1:23他把它们分门别类。
-
1:23 - 1:24按照它们是从哪来的、
-
1:25 - 1:27什么时候卖到伊拉克的、
-
1:27 - 1:28哪个国家卖的
-
1:28 - 1:29这样分类。
-
1:29 - 1:32【库尔德语】
--有超过40个国家 -
1:32 - 1:33向伊朗和伊拉克出售武器。
--让我想想有哪些。 -
1:33 - 1:34--美国、
-
1:34 - 1:35--意大利、
-
1:35 - 1:36--德国、
-
1:37 - 1:38--日本、
-
1:38 - 1:39--中国,等等。
-
1:39 - 1:41--也有发展中国家卖的。
-
1:41 - 1:42--还有土耳其。
-
1:42 - 1:45--我目前想不起来
所有这些国家的名字了。 -
1:45 - 1:50--它们大多数都同时
在向伊朗和伊拉克出售武器。 -
1:51 - 1:53--这些武器是西方国家制造的,
-
1:53 - 1:56然后卖到我们两国来。
-
1:56 - 2:02从某种程度上来说,纳扎德
是在把这些武器熔化成可转化的物质。 -
2:09 - 2:12【意大利语】
--这是从纳扎德那得来的材料。 -
2:12 - 2:18--现在我们要在实验室里
对其进行检测, -
2:18 - 2:24--测出杂质率并验证其是否
具有放射性, -
2:24 - 2:28--因为它是从一个战中国家来的,
你永远不知道。 -
2:28 - 2:35--看起来一切就绪了,300kg,
我们刚好就需要这么多材料制钟。 -
2:38 - 2:43在欧洲,他们一直都习惯于
把钟熔了做成武器。 -
2:43 - 2:47成千上万个钟被熔化、
做成武器。 -
2:47 - 2:50所以我就在考虑
材料的循环利用, -
2:50 - 2:53还有怎么能把
这个步骤转换一下, -
2:53 - 2:55采用相反的做法--
-
2:55 - 2:57把武器重新转化成钟。
-
3:03 - 3:05所以这个钟很简单。
-
3:08 - 3:09这项作品
很容易让人理解。 -
3:10 - 3:11我就喜欢这一点。
-
3:12 - 3:13我自己是否
喜欢这个项目、 -
3:13 - 3:15我是否接受它,
-
3:15 - 3:16这是我唯一在乎的点。
-
3:17 - 3:20作为艺术家,
我们一直都在表达自己, -
3:20 - 3:23或者在表达这个
对普通人来说 -
3:23 - 3:26很难理解的复杂的语言。
-
3:27 - 3:28在我看来,
这就是我们在艺术中遇到的问题。 -
3:31 - 3:33我问过很多人,
他们说: -
3:33 - 3:36“抱歉,我们不喜欢
去博物馆或者看展览。” -
3:36 - 3:39我也从来不去
博物馆或者看展览, -
3:39 - 3:42因为那种艺术对我来说,
-
3:42 - 3:43也是很难理解。
-
3:45 - 3:48所以我说我跟知识
有暧昧, -
3:48 - 3:50但是没有
正儿八经的关系。 -
3:51 - 3:55因为我不想让哲学
过于渗透到我的作品中。 -
3:56 - 3:58我每一到两年回一次家,
-
3:58 - 4:01我会在家人面前做个
关于我新作品的小小的展示。 -
4:01 - 4:03当我妈妈能理解的时候,
我就很开心。 -
4:03 - 4:05我知道人们能理解
我的作品。 -
4:07 - 4:09这就是我喜欢
简单的原因。 -
4:09 - 4:11我想我需要那个。
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" |