西瓦·K:“钟的项目”|艺术21“延伸的游戏”
-
0:07 - 0:11[西瓦·K:“钟的工程”]
-
0:14 - 0:16【钟响的声音】
-
0:19 - 0:21我不喜欢昂贵的艺术作品。
-
0:23 - 0:27与其花8,000欧元
在艺术作品上面, -
0:27 - 0:30倒不如帮助维持伊朗、
非洲和其它国家的 -
0:30 - 0:32许许多多家庭。
-
0:33 - 0:37我就没想在“钟的项目”
上面花太多钱。 -
0:38 - 0:39【库尔德语】
-
0:39 - 0:42--这些都是从美国来的。
小屋和吉普车上的零件什么的...... -
0:42 - 0:44--这些是车的零件。
-
0:44 - 0:47--这些是小屋的管子。
-
0:47 - 0:51--这个是美军汽车的防弹装甲。
-
0:51 - 0:53--那几个也是。
-
0:53 - 0:57--那一堆也都是从
美国军队那弄来的。 -
0:58 - 1:01--大多数国家的武器
都来这啦。 -
1:01 - 1:03--都到我这来了。
-
1:03 - 1:05我跟一个叫纳扎德(Nazhad)
-
1:05 - 1:06的人合作来着,
-
1:06 - 1:09他是一名来自伊拉克的
企业家,专门熔化武器。 -
1:09 - 1:13他和美国军队签有合同。
-
1:13 - 1:15他收集各种武器,
-
1:19 - 1:21把它们熔化然后做成砖。
-
1:22 - 1:23他把它们分门别类。
-
1:23 - 1:24按照它们是从哪来的、
-
1:25 - 1:27什么时候卖到伊拉克的、
-
1:27 - 1:28哪个国家卖的
-
1:28 - 1:29这样分类。
-
1:29 - 1:32【库尔德语】
--有超过40个国家 -
1:32 - 1:33向伊朗和伊拉克出售武器。
--让我想想有哪些。 -
1:33 - 1:34--美国、
-
1:34 - 1:35--意大利、
-
1:35 - 1:36--德国、
-
1:37 - 1:38--日本、
-
1:38 - 1:39--中国,等等。
-
1:39 - 1:41--也有发展中国家卖的。
-
1:41 - 1:42--还有土耳其。
-
1:42 - 1:45--我目前想不起来
所有这些国家的名字了。 -
1:45 - 1:50--它们大多数都同时
在向伊朗和伊拉克出售武器。 -
1:51 - 1:53--这些武器是西方国家制造的,
-
1:53 - 1:56然后卖到我们两国来。
-
1:56 - 2:02从某种程度上来说,纳扎德
是在把这些武器熔化成可转化的物质。 -
2:09 - 2:12【意大利语】
--这是从纳扎德那得来的材料。 -
2:12 - 2:18--现在我们要在实验室里
对其进行检测, -
2:18 - 2:24--测出杂质率并验证其是否
具有放射性, -
2:24 - 2:28--因为它是从一个战中国家来的,
你永远不知道。 -
2:28 - 2:35--看起来一切就绪了,300kg,
我们刚好就需要这么多材料制钟。 -
2:38 - 2:43在欧洲,他们一直都习惯于
把钟熔了做成武器。 -
2:43 - 2:47成千上万个钟被熔化、
做成武器。 -
2:47 - 2:50所以我就在考虑
材料的循环利用, -
2:50 - 2:53还有怎么能把
这个步骤转换一下, -
2:53 - 2:55采用相反的做法--
-
2:55 - 2:57把武器重新转化成钟。
-
3:03 - 3:05所以这个钟很简单。
-
3:08 - 3:09这项作品
很容易让人理解。 -
3:10 - 3:11我就喜欢这一点。
-
3:12 - 3:13我自己是否
喜欢这个项目、 -
3:13 - 3:15我是否接受它,
-
3:15 - 3:16这是我唯一在乎的点。
-
3:17 - 3:20作为艺术家,
我们一直都在表达自己, -
3:20 - 3:23或者在表达这个
对普通人来说 -
3:23 - 3:26很难理解的复杂的语言。
-
3:27 - 3:28在我看来,
这就是我们在艺术中遇到的问题。 -
3:31 - 3:33我问过很多人,
他们说: -
3:33 - 3:36“抱歉,我们不喜欢
去博物馆或者看展览。” -
3:36 - 3:39我也从来不去
博物馆或者看展览, -
3:39 - 3:42因为那种艺术对我来说,
-
3:42 - 3:43也是很难理解。
-
3:45 - 3:48所以我说我跟知识
有暧昧, -
3:48 - 3:50但是没有
正儿八经的关系。 -
3:51 - 3:55因为我不想让哲学
过于渗透到我的作品中。 -
3:56 - 3:58我每一到两年回一次家,
-
3:58 - 4:01我会在家人面前做个
关于我新作品的小小的展示。 -
4:01 - 4:03当我妈妈能理解的时候,
我就很开心。 -
4:03 - 4:05我知道人们能理解
我的作品。 -
4:07 - 4:09这就是我喜欢
简单的原因。 -
4:09 - 4:11我想我需要那个。
- Title:
- 西瓦·K:“钟的项目”|艺术21“延伸的游戏”
- Description:
-
第269集:库尔德—伊拉克艺术家西瓦·K谈到他希望做出能被广大观众所理解的艺术作品。通过介绍他的视频和雕塑装置艺术“钟的项目”(2007—2015),这名艺术家解释了他如何花费数年时间跟踪拍摄一名叫纳扎德的一个库尔德废品院子的拥有者,他收集了在伊朗—伊拉克战争和海湾战争中被卖到伊拉克的美国和欧洲的军用残余。这些战争武器被熔化成金属原材料并被制成砖,从而拥有了新生,并成为这名艺术家口中的“转化的可能性”。
在欧洲进入工业化时代以前,教堂钟经常在战时被熔化然后被制成大炮。受到这个事实的启发,西瓦·K解释了他如何对通过把熔化的武器制成钟而转换这一过程开始感兴趣。这名艺术家令纳扎德的金属砖被运送到意大利,在那里由一个铸造厂将材料铸成大钟,用亚述图像装饰。钟以及有关纳扎德的废品院子和意大利铸造厂的视频录像被共同陈列在纽约皇后区的纽约现代艺术博物馆PS1馆中,简洁但强有力地展示了材料的循环以及不同国家是如何通过战争被连接在一起的。西瓦·K表达了自己对博物馆中经常展出的艺术品的难以理解和希望做出能被观众理解的艺术品这一意图,并表示“我和知识有暧昧,但是没有正儿八经的关系。我不想让哲学过度渗透到我的作品当中”。
西瓦·K1975年出生在伊拉克库尔德斯坦自治区苏莱曼尼亚。他的雕塑、视频和表演将亲戚朋友那听来的故事和他本人的传记狡猾地编织在一起。作为一名移民到德国的库尔德伊拉克裔,西瓦·K从个人记忆中提取素材,讲述我们至今仍在上演的全球危机的故事:战争、移民以及新自由主义和殖民主义的影响。通过视频的记录,这名艺术家将他自己插入到他的作品中,这些作品经常涉及一群人的参与(例如团体烹饪课、音乐表演和政治抗议)以及和一批广泛的玩家—从伊拉克哲学家到威尼斯金属铸造商—之间的合作。大部分通过自学成才,他的多学科方法利用了他在伊拉克的点对点教育和在弗拉明戈大师帕科·佩纳那里接受的音乐训练。
进一步了解艺术家在:
https://art21.org/artist/hiwa-k/摄制组|制作人:伊恩·福斯特,拉斐尔·萨拉查,艾娃·威兰德。采访:艾娃·威兰德。编辑:米沙·斯比瓦克。调色师:约纳·格林斯坦。摄像:杰拉德·阿特曼,拉斐尔·萨拉查。声音:杰米·吉哈罗-布斯曼特。音乐:蓝点。艺术品由:西瓦·K和意大利盖亚典藏公司提供。特殊致谢:纽约现代艺术博物馆PS1馆。
“延伸的游戏”是由安迪·沃霍尔艺术基金会赞助;部分由纽约文化事业部和市议会的公共资金赞助;艺术21现代委员会;以及个人赞助。
#西瓦·K#艺术21#艺术21延伸的游戏
- Video Language:
- English
- Team:
- Art21
- Project:
- "Extended Play" series
- Duration:
- 04:23
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" | ||
Jessie Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for Hiwa K: "The Bell Project" | Art21 "Extended Play" |