< Return to Video

Nereikalaukite anglų kalbos!

  • 0:01 - 0:03
    Žinau, ką galvojate.
  • 0:03 - 0:05
    Manote, kad pasiklydau
  • 0:05 - 0:07
    ir tuoj kas nors užlips ant scenos
  • 0:07 - 0:09
    ir atsargiai palydės mane atgal į vietą.
  • 0:09 - 0:15
    (Plojimai.)
  • 0:15 - 0:18
    Man taip nuolat nutinka Dubajuje.
  • 0:18 - 0:20
    „Atostogaujate, mieloji?“
  • 0:20 - 0:22
    (Juokas.)
  • 0:22 - 0:25
    „Atvykote aplankyti vaikų?
  • 0:25 - 0:27
    Ar ilgai pabūsite?“
  • 0:27 - 0:30
    Na, tikiuosi dar kurį laiką pabūti.
  • 0:30 - 0:33
    Gyvenu ir mokytojauju Persijos įlankoje
  • 0:33 - 0:35
    daugiau kaip 30 metų.
  • 0:35 - 0:39
    (Plojimai.)
  • 0:39 - 0:43
    Per tą laiką mačiau daug pokyčių.
  • 0:43 - 0:45
    Ši statistika
  • 0:45 - 0:47
    gana šokiruoja.
  • 0:47 - 0:49
    Šiandien noriu pakalbėti
  • 0:49 - 0:51
    apie kalbų nykimą
  • 0:51 - 0:54
    ir anglų kalbos globalizaciją.
  • 0:54 - 0:56
    Noriu papasakoti apie savo draugę,
  • 0:56 - 0:59
    kuri mokė suaugusius
    anglų kalbos Abu Dabyje.
  • 0:59 - 1:01
    Vieną gražią dieną
  • 1:01 - 1:03
    ji nutarė nusivesti juos į sodą
  • 1:03 - 1:05
    ir pamokyti gamtos žodyno.
  • 1:05 - 1:07
    Bet galiausiai ji pati ėmė mokytis
  • 1:07 - 1:09
    visų arabiškų vietos augalų pavadinimų
  • 1:09 - 1:11
    ir jų paskirties –
  • 1:11 - 1:14
    medicinai, kosmetikai,
  • 1:14 - 1:17
    maistui gaminti, žolelėms.
  • 1:17 - 1:19
    Iš kur šie mokiniai
    gavo visas šias žinias?
  • 1:19 - 1:21
    Žinoma, iš savo senelių
  • 1:21 - 1:24
    ar net prosenelių.
  • 1:24 - 1:27
    Nereikia nė sakyti,
  • 1:27 - 1:29
    kaip svarbu bendrauti
  • 1:29 - 1:31
    skirtingoms kartoms.
  • 1:31 - 1:33
    Tačiau, deja, šiandien
  • 1:33 - 1:35
    kalbos miršta
  • 1:35 - 1:37
    neregėtu greičiu.
  • 1:37 - 1:41
    Kas 14 dienų miršta viena kalba.
  • 1:41 - 1:43
    Tuo tarpu anglų kalba
  • 1:43 - 1:45
    neabejotinai yra pasaulinė kalba.
  • 1:45 - 1:47
    Ar tarp to yra ryšys?
  • 1:47 - 1:49
    Nežinau.
  • 1:49 - 1:52
    Tačiau žinau, kad mačiau daug pokyčių.
  • 1:52 - 1:55
    Pirmą kartą atvykusi į Persijos įlanką
  • 1:55 - 1:58
    patekau į Kuveitą sunkiais laikais.
  • 1:58 - 2:00
    Tiesą sakant, ne taip seniai.
  • 2:00 - 2:03
    Čia truputį per anksti.
  • 2:03 - 2:05
    Bet kokiu atveju,
  • 2:05 - 2:07
    mane pasamdė Britų taryba
  • 2:07 - 2:09
    kartu su kitais 25 mokytojais.
  • 2:09 - 2:11
    Buvome pirmieji nemusulmonai,
  • 2:11 - 2:14
    mokytojavę valstybinėse
    Kuveito mokyklose.
  • 2:14 - 2:16
    Mus atvežė mokyti anglų kalbos,
  • 2:16 - 2:20
    nes vyriausybė norėjo modernizuoti šalį
  • 2:20 - 2:23
    ir įgalinti gyventojus juos lavindami.
  • 2:23 - 2:25
    Žinoma, Jungtinė Karalystė gavo naudos
  • 2:25 - 2:28
    iš puikiųjų naftos turtų.
  • 2:28 - 2:30
    Gerai.
  • 2:30 - 2:33
    Didžiausias pokytis, kurį stebėjau,
  • 2:33 - 2:35
    kaip anglų kalbos mokymas
  • 2:35 - 2:37
    palaipsniui
  • 2:37 - 2:41
    iš abiems pusėms naudingos veiklos
  • 2:41 - 2:44
    šiandien tapo stambiu tarptautiniu verslu.
  • 2:44 - 2:48
    Tai jau ne tik užsienio kalba
    mokyklos programoje
  • 2:48 - 2:50
    ir ne tik tėvynės Anglijos
  • 2:50 - 2:52
    išskirtinė valda,
  • 2:52 - 2:54
    tai tapo mada, kuria seka
  • 2:54 - 2:57
    kiekviena angliškai kalbanti tauta.
  • 2:57 - 2:59
    Ir kodėl ne?
  • 2:59 - 3:02
    Juk geriausią išsilavinimą,
  • 3:02 - 3:05
    pagal naujausius universitetų reitingus,
  • 3:05 - 3:07
    galima gauti Jungtinės Karalystės
  • 3:07 - 3:11
    ir JAV universitetuose.
  • 3:11 - 3:15
    Taigi visi nori išsilavinimo anglų kalba.
  • 3:15 - 3:17
    Tačiau jei nesi gimtakalbis,
  • 3:17 - 3:19
    turi išlaikyti testą.
  • 3:19 - 3:21
    Bet ar teisinga
  • 3:21 - 3:23
    atmesti studentą
  • 3:23 - 3:25
    remiantis vien kalbiniais gebėjimais?
  • 3:25 - 3:27
    Galbūt šis kompiuterių specialistas
  • 3:27 - 3:29
    yra genijus.
  • 3:29 - 3:32
    Ar jam reikia tokios pačios
    kalbos kaip advokatui?
  • 3:32 - 3:36
    Nemanau.
  • 3:36 - 3:39
    Mes, anglų kalbos mokytojai,
    juos atmetam nuolat.
  • 3:39 - 3:41
    Parodome „Stop“ ženklą
  • 3:41 - 3:43
    ir sustabdome juos vidury kelio.
  • 3:43 - 3:45
    Jie nebegali siekti savo svajonės,
  • 3:45 - 3:49
    kol neišmoksta anglų kalbos.
  • 3:49 - 3:52
    Pabandysiu paaiškinti taip:
  • 3:52 - 3:56
    jei sutikčiau vienakalbį olandą,
  • 3:56 - 3:58
    kuris turėtų vaistą nuo vėžio,
  • 3:58 - 4:01
    ar neleisčiau jam patekti
    į savo Britanijos universitetą?
  • 4:01 - 4:03
    Nemanau.
  • 4:03 - 4:06
    Tačiau iš tiesų būtent tą ir darome.
  • 4:06 - 4:09
    Mes, anglų kalbos mokytojai,
    saugome vartus.
  • 4:09 - 4:12
    Pirma turite įtikinti mus,
  • 4:12 - 4:16
    kad pakankamai gerai kalbate angliškai.
  • 4:16 - 4:18
    Gali būti pavojinga
  • 4:18 - 4:21
    suteikti per daug galios
  • 4:21 - 4:23
    siaurai visuomenės daliai.
  • 4:23 - 4:26
    Galbūt ši kliūtis per daug universali.
  • 4:26 - 4:28
    Gerai.
  • 4:28 - 4:31
    „Bet, – girdžiu, kaip sakote. –
  • 4:31 - 4:33
    kaipgi moksliniai straipsniai?
  • 4:33 - 4:35
    Jie visi parašyti angliškai.“
  • 4:35 - 4:37
    Taigi knygos angliškos,
  • 4:37 - 4:39
    žurnalai leidžiami angliškai,
  • 4:39 - 4:42
    tačiau tai uždaras ratas.
  • 4:42 - 4:44
    Jis patenkina anglų kalbos poreikį.
  • 4:44 - 4:46
    Ir ratas sukasi toliau.
  • 4:46 - 4:49
    Klausiu, kas nutiko vertimui?
  • 4:49 - 4:53
    Jei prisimintume Islamo aukso amžių,
  • 4:53 - 4:56
    tuo metu buvo labai daug verčiama.
  • 4:56 - 4:59
    Jie vertė iš lotynų ir graikų kalbų
  • 4:59 - 5:01
    į arabų, persų kalbas,
  • 5:01 - 5:03
    o tada buvo toliau verčiama
  • 5:03 - 5:05
    į Europos germanų kalbas
  • 5:05 - 5:07
    ir romanų kalbas.
  • 5:07 - 5:12
    Tamsiuosius Europos amžius
    nušvietė šviesa.
  • 5:12 - 5:14
    Nesupraskite manęs klaidingai.
  • 5:14 - 5:16
    Neturiu nieko prieš anglų kalbos mokymą,
  • 5:16 - 5:18
    mieli anglų kalbos mokytojai.
  • 5:18 - 5:20
    Man patinka, kad turime pasaulinę kalbą.
  • 5:20 - 5:23
    Šiandien jos reikia labiau nei bet kada.
  • 5:23 - 5:25
    Tačiau aš prieš tai, kad kalba
  • 5:25 - 5:27
    būtų naudojama kaip kliūtis.
  • 5:27 - 5:30
    Ar tikrai norime teturėti 600 kalbų
  • 5:30 - 5:33
    ir kad pagrindinė jų
    būtų anglų arba kinų?
  • 5:33 - 5:36
    Mums reikia daugiau. Kur brėšime ribą?
  • 5:36 - 5:38
    Ši sistema
  • 5:38 - 5:41
    prilygina intelektą
  • 5:41 - 5:44
    anglų kalbos žinioms,
  • 5:44 - 5:46
    o tai gana sutartinis dalykas.
  • 5:46 - 5:52
    (Plojimai.)
  • 5:52 - 5:54
    Noriu priminti,
  • 5:54 - 5:57
    kad milžinai, ant kurių pečių
  • 5:57 - 5:59
    laikosi šių dienų inteligentija,
  • 5:59 - 6:01
    neprivalėjo mokėti anglų kalbos,
  • 6:01 - 6:03
    jiems nereikėjo išlaikyti anglų egzamino.
  • 6:03 - 6:07
    Pavyzdžiui, Einšteinas.
  • 6:07 - 6:10
    Beje, mokykloje jis laikytas atsilikusiu,
  • 6:10 - 6:12
    nes, tiesą sakant, buvo disleksikas.
  • 6:12 - 6:14
    Tačiau pasauliui pasisekė,
  • 6:14 - 6:17
    kad jis neturėjo išlaikyti anglų testo.
  • 6:17 - 6:20
    Nes jie pradėti taikyti nuo 1964 m.,
  • 6:20 - 6:22
    kai atsirado TOEFL,
  • 6:22 - 6:24
    Amerikos anglų kalbos testas.
  • 6:24 - 6:26
    Dabar viskas augte išaugo.
  • 6:26 - 6:29
    Yra daugybė anglų kalbos testų.
  • 6:29 - 6:31
    Ir milijonai studentų
  • 6:31 - 6:33
    kasmet laiko šiuos testus.
  • 6:33 - 6:35
    Galime galvoti,
  • 6:35 - 6:37
    šios kainos visai neblogos, viskas gerai,
  • 6:37 - 6:39
    tačiau jos neįkandamos
  • 6:39 - 6:41
    daugybei skurdžiai gyvenančių žmonių.
  • 6:41 - 6:43
    Mes juos nedelsdami atmetame.
  • 6:43 - 6:46
    (Plojimai.)
  • 6:46 - 6:49
    Tai man primena neseniai matytą antraštę:
  • 6:49 - 6:51
    „Išsilavinimas. Didysis padaljimas“.
  • 6:51 - 6:53
    Suprantu,
  • 6:53 - 6:56
    kodėl žmonės koncentruojasi į anglų kalbą.
  • 6:56 - 7:00
    Jie nori suteikti vaikams kas geriausia.
  • 7:00 - 7:03
    Tam reikia vakarietiško išsilavinimo.
  • 7:03 - 7:05
    Nes, žinoma, geriausi darbai
  • 7:05 - 7:08
    atitenka žmonėms iš vakarų universitetų,
  • 7:08 - 7:10
    kuriuos rodžiau pirmiau.
  • 7:10 - 7:12
    Tai uždaras ratas.
  • 7:12 - 7:14
    Gerai.
  • 7:14 - 7:16
    Papasakosiu istoriją apie du mokslininkus,
  • 7:16 - 7:18
    du anglus mokslininkus.
  • 7:18 - 7:20
    Jie darė eksperimentą,
  • 7:20 - 7:22
    susijusį su genetika
  • 7:22 - 7:25
    ir priekinėmis bei užpakalinėmis
    gyvūnų galūnėmis.
  • 7:25 - 7:27
    Bet negalėjo pasiekti norimų rezultatų.
  • 7:27 - 7:29
    Jie nežinojo, ką daryti,
  • 7:29 - 7:32
    kol pasirodė vokiečių mokslininkas,
  • 7:32 - 7:35
    kuris suprato, kad jie vartoja du žodžius
  • 7:35 - 7:37
    priekinei ir užpakalinei galūnei,
  • 7:37 - 7:41
    nors genetikoje jos neskiriamos,
  • 7:41 - 7:43
    kaip ir vokiečių kalboje.
  • 7:43 - 7:45
    Ir, bingo,
  • 7:45 - 7:47
    problema išspręsta.
  • 7:47 - 7:49
    Jei negali sugalvoti idėjos,
  • 7:49 - 7:52
    užstringi.
  • 7:52 - 7:54
    Bet jei kita kalba galima sugalvoti idėją,
  • 7:54 - 7:56
    bendradarbiaudami galime
  • 7:56 - 8:01
    pasiekti ir išmokti žymiai daugiau.
  • 8:01 - 8:03
    Mano dukra
  • 8:03 - 8:06
    atvyko į Angliją iš Kuveito.
  • 8:06 - 8:09
    Ji mokėsi gamtos mokslų
    ir matematikos arabiškai
  • 8:09 - 8:12
    arabų vidurinėje mokykloje.
  • 8:12 - 8:15
    Pradinėje mokykloje ji turėjo
    viską išsiversti į anglų kalbą.
  • 8:15 - 8:17
    Visoje klasėje tuo dalykus
  • 8:17 - 8:19
    ji mokėjo geriausiai.
  • 8:19 - 8:21
    Tai rodo,
  • 8:21 - 8:23
    kad kai studentai atvyksta iš užsienio,
  • 8:23 - 8:25
    galbūt mes nepakankamai įvertiname
  • 8:25 - 8:27
    to, ką jie žino,
  • 8:27 - 8:30
    o jie tai žino savo kalba.
  • 8:30 - 8:32
    Kai kalba miršta,
  • 8:32 - 8:35
    nežinome, ko netenkame kartu su ta kalba.
  • 8:35 - 8:39
    Nežinau, ar matėte, neseniai rodė per CNN,
  • 8:39 - 8:41
    Herojų apdovanojimas buvo įteiktas
  • 8:41 - 8:44
    jaunam piemenukui iš Kenijos,
  • 8:44 - 8:47
    kuris negalėjo naktį mokytis savo kaime,
  • 8:47 - 8:49
    kaip ir visi kaimo vaikai,
  • 8:49 - 8:51
    dėl žibalinės lempos,
  • 8:51 - 8:53
    kurios dūmai pažeidė jam akis.
  • 8:53 - 8:56
    Ir apskritai žibalo niekada
    nebuvo pakankamai,
  • 8:56 - 8:59
    nes ką nusipirksi už dolerį per dieną?
  • 8:59 - 9:01
    Todėl jis išrado
  • 9:01 - 9:04
    nieko nekainuojančią saulės lempą.
  • 9:04 - 9:06
    Dabar jo kaimo vaikai
  • 9:06 - 9:08
    mokykloje gauna tokius pačius pažymius
  • 9:08 - 9:12
    kaip ir vaikai, kurių namuose yra elektra.
  • 9:12 - 9:18
    (Plojimai.)
  • 9:18 - 9:20
    Atsiimdamas apdovanojimą
  • 9:20 - 9:22
    jis pasakė šiuos gražius žodžius:
  • 9:22 - 9:25
    „Afriką, kuri šiandien yra
  • 9:25 - 9:27
    tamsus žemynas,
  • 9:27 - 9:29
    vaikai gali nušviesti nauja šviesa.“
  • 9:29 - 9:31
    Paprasta idėja,
  • 9:31 - 9:35
    bet ji gali turėti tokių svarbių pasekmių.
  • 9:35 - 9:37
    Žmonės, neturintys šviesos,
  • 9:37 - 9:40
    tiek fizinės, tiek metaforinės,
  • 9:40 - 9:43
    negali išlaikyti mūsų egzaminų,
  • 9:43 - 9:46
    ir mes niekada nesužinosime, ką jie žino.
  • 9:46 - 9:49
    Neverskime jų likti
  • 9:49 - 9:51
    ir patys nepasilikime tamsoje.
  • 9:51 - 9:54
    Džiaukimės įvairove.
  • 9:54 - 9:57
    Rūpinkitės savo kalba.
  • 9:57 - 10:01
    Vartokite ją didžioms idėjoms skleisti.
  • 10:01 - 10:08
    (Plojimai.)
  • 10:08 - 10:10
    Labai ačiū.
  • 10:10 - 10:12
    (Plojimai.)
Title:
Nereikalaukite anglų kalbos!
Speaker:
Patricia Ryan
Description:

TEDxDubai ilgametė anglų kalbos mokytoja Patricia Ryan užduoda provokuojantį klausimą: ar pasaulio susitelkimas į anglų kalbą netrukdo skleisti svarbių idėjų kitomis kalbomis? (Pavyzdžiui, kas būtų, jei Einšteinui būtų reikėję išlaikyti TOEFL?) Kalbėtoja jausmingai gina vertimą ir idėjų sklaidą.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:14
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Andrius Družinis-Vitkus approved Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Sigita Šimkutė-Macanko accepted Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Sigita Šimkutė-Macanko edited Lithuanian subtitles for Don't insist on English!
Show all

Lithuanian subtitles

Revisions