-
I give way to the honorable gentleman
在此讓賢給這名紳士發言
-
There is no doubt that the Prime Minister has in many ways
毋庸置疑,首相夫人在許多層面上
-
achieved substantial success in the economy
取得了非凡的經濟成果
-
Though there is one statistic that I understand is not challengeable
但就我所知,有一項統計數字是沒辦法否認的
-
and that is over her eleven years
就是在她執政11年之後
-
the gap between the richest 10% and the poorest 10% in this country
本國最富裕10%和最貧窮10%之間的差距
-
has widened substantially
有大幅的增加
-
How can she say at the end of her chapter of British politics
在她英國政治生涯的落幕之中,她是要如何交代
-
that she can justify many people in a constituency such as mine
她是要如何合理化,許多像是在下選區的人民
-
being relatively much poor off, much less well-housed
相對更窮困,住房品質更低落
-
and much less well provided than it was in 1979
整體福利落後1979年
-
surely she accepts
她想必要接受
-
that is not a record that she, or any Prime Minister can be proud of
這不是她本人,或是任何首相會引以為傲的事實
-
Mr. Speaker, all levels of income are better off than they were in 1979
發言的先生,所有層級的收入都高於1979年的水平
-
But what the honorable member is saying
但這名紳士所真正要講的
-
is that he would rather the poor were poorer
就是他寧願窮人更窮
-
provided the rich were less rich
只要富人不要更富就好
-
that way you will never create the wealth for better social services as we had
照你那樣做,永遠無法如我們,創造財富支持更好的社會福利
-
And what a policy!
妙計啊!
-
Yes! He would rather have the poor poorer
是的!他會寧願窮人更窮
-
provided the rich were less rich, that is a liberal policy!
只要富人不要更富,這就是一個(社會)自由主義政策!
-
Yes, it came out, he didn't intend it to, but he did
是的,他說出來了,他不是故意的,但就是這個意思
-
I give way to the honorable gentleman
在此讓賢給這名紳士發言
-
I'm extremely grateful
在下非常榮幸
-
The Prime Minister is aware
首相夫人應該是知道
-
that I detest every single one of her domestic policies
我痛恨她的每一個內政政策
-
and I never hid that
我從來沒有隱瞞這個事實
-
And I think that the honorable gentleman knows
我認為這名紳士也知道
-
that I have the same contempt for his socialist policies
我也同樣鄙視他的『社會主義』政策
-
as the people of east Europe, who have experienced them, have for theirs
就是東歐人民所經歷的那種
-
I think that I must have hit the right nail on the head
我想剛剛我大概是敲對釘頭了
-
when I pointed out that the logic of those policies is that they would rather the poor were poorer
就是當我指出他們的政策邏輯是『寧願窮人更窮』
-
Once they start to talk about the gap
當他們開始談貧富差距的時候
-
they would rather that the gap
他們寧願差距
-
were that
是這個
-
down here, that
下面這裡,這個
-
not that
不是這個
-
but that
而是這個
-
So long as the gap is smaller, they would rather have the poor poorer
只要差距縮小,他們寧願窮人更窮
-
You do not create wealth and opportunity that way
你不能用這種方法創造財富、創造機會
-
you do not create a property-owning democracy that way.
你不能用這種方法創造私有財產的民主社會
-
I give way to the honorable gentleman
在此讓賢給這名紳士發言
-
I'm most grateful to the Prime Minister
非常感謝首相夫人
-
Will she tell us whether she intends to continue
冒昧請問,夫人是否有意
-
her own personal fight against a single currency and an independent central bank when she leaves office
在離開職位後,以個人身份繼續與單一貨幣(歐元)和獨立央行奮鬥
-
No. She is going to be the governor.
哪的話,她當然是去做總裁
-
Order! The Prime Minister
肅靜! 首相夫人請
-
What a good idea!
妙計啊!
-
I hadn't thought of it
我沒想過耶
-
but if I were
但如果由我作主
-
there'd be no European Central Bank accountable to no one, least of all to national Parliaments
就不會有無須對任何人負責,更別說對國會負責的歐洲央行了
-
because the point of that kind of European Central Bank
因為那種歐洲央行
-
is no democracy, taking powers away from every single Parliament
根本就不會有民主,將會剝奪各國國會的權利
-
and being able to have a single currency
並且擁有單一貨幣
-
under a monetary policy and interest rates which takes all political power away from us
在單一貨幣政策和利率之下,將剝奪我們所有的政治權力
-
as my right honorable friend said in his first speech after the proposal of a single currency
如我右側這位朋友,在單一貨幣提案後的第一次演說所言
-
a single currency is about the politics of Europe
單一貨幣是歐洲的『政治議題』
-
it is about a Federal Europe by the back door
是一個從後門來的歐洲統一計劃
-
so I'll consider your honorable gentleman's proposal
所以我會考慮這位紳士的提案
-
Now where were we? I'm enjoying this
我們講到哪裡了? 我現在可樂得很
-
I'm enjoying this
我樂得很啊
-
Cancel it! You can wipe the floor with these people!
給它個痛快吧!妳一定能痛宰那些人!
-
I was talking about Europe.
對了,我在談歐洲