0:00:00.000,0:00:04.211 I give way to the honorable gentleman[br]在此讓賢給這名紳士發言 0:00:04.211,0:00:07.054 There is no doubt that the Prime Minister has in many ways[br]毋庸置疑,首相夫人在許多層面上 0:00:07.054,0:00:12.677 achieved substantial success in the economy[br]取得了非凡的經濟成果 0:00:12.677,0:00:18.464 Though there is one statistic that I understand is not challengeable[br]但就我所知,有一項統計數字是沒辦法否認的 0:00:18.464,0:00:20.009 and that is over her eleven years[br]就是在她執政11年之後 0:00:20.009,0:00:26.049 the gap between the richest 10% and the poorest 10% in this country[br]本國最富裕10%和最貧窮10%之間的差距 0:00:26.049,0:00:28.934 has widened substantially[br]有大幅的增加 0:00:28.934,0:00:33.176 How can she say at the end of her chapter of British politics[br]在她英國政治生涯的落幕之中,她是要如何交代 0:00:33.176,0:00:36.869 that she can justify many people in a constituency such as mine[br]她是要如何合理化,許多像是在下選區的人民 0:00:36.869,0:00:41.067 being relatively much poor off, much less well-housed[br]相對更窮困,住房品質更低落 0:00:41.067,0:00:46.012 and much less well provided than it was in 1979[br]整體福利落後1979年 0:00:46.012,0:00:47.887 surely she accepts[br]她想必要接受 0:00:47.887,0:00:53.138 that is not a record that she, or any Prime Minister can be proud of[br]這不是她本人,或是任何首相會引以為傲的事實 0:00:53.138,0:00:59.328 Mr. Speaker, all levels of income are better off than they were in 1979[br]發言的先生,所有層級的收入都高於1979年的水平 0:00:59.328,0:01:02.993 But what the honorable member is saying[br]但這名紳士所真正要講的 0:01:02.993,0:01:06.791 is that he would rather the poor were poorer[br]就是他寧願窮人更窮 0:01:06.791,0:01:09.412 provided the rich were less rich[br]只要富人不要更富就好 0:01:09.412,0:01:14.993 that way you will never create the wealth for better social services as we had[br]照你那樣做,永遠無法如我們,創造財富支持更好的社會福利 0:01:14.993,0:01:16.762 And what a policy![br]妙計啊! 0:01:16.762,0:01:19.521 Yes! He would rather have the poor poorer[br]是的!他會寧願窮人更窮 0:01:19.521,0:01:23.697 provided the rich were less rich, that is a liberal policy![br]只要富人不要更富,這就是一個(社會)自由主義政策! 0:01:23.697,0:01:27.222 Yes, it came out, he didn't intend it to, but he did[br]是的,他說出來了,他不是故意的,但就是這個意思 0:01:27.222,0:01:29.914 I give way to the honorable gentleman[br]在此讓賢給這名紳士發言 0:01:29.914,0:01:31.758 I'm extremely grateful[br]在下非常榮幸 0:01:31.758,0:01:33.568 The Prime Minister is aware[br]首相夫人應該是知道 0:01:33.568,0:01:37.606 that I detest every single one of her domestic policies[br]我痛恨她的每一個內政政策 0:01:37.606,0:01:40.005 and I never hid that[br]我從來沒有隱瞞這個事實 0:01:40.005,0:01:43.375 And I think that the honorable gentleman knows[br]我認為這名紳士也知道 0:01:43.375,0:01:47.164 that I have the same contempt for his socialist policies[br]我也同樣鄙視他的『社會主義』政策 0:01:47.164,0:01:53.313 as the people of east Europe, who have experienced them, have for theirs[br]就是東歐人民所經歷的那種 0:01:53.313,0:01:56.322 I think that I must have hit the right nail on the head[br]我想剛剛我大概是敲對釘頭了 0:01:56.322,0:02:01.302 when I pointed out that the logic of those policies is that they would rather the poor were poorer[br]就是當我指出他們的政策邏輯是『寧願窮人更窮』 0:02:01.302,0:02:03.703 Once they start to talk about the gap[br]當他們開始談貧富差距的時候 0:02:03.703,0:02:05.819 they would rather that the gap[br]他們寧願差距 0:02:05.819,0:02:08.046 were that[br]是這個 0:02:08.046,0:02:11.293 down here, that[br]下面這裡,這個 0:02:11.293,0:02:15.072 not that[br]不是這個 0:02:15.072,0:02:17.758 but that[br]而是這個 0:02:17.758,0:02:25.824 So long as the gap is smaller, they would rather have the poor poorer[br]只要差距縮小,他們寧願窮人更窮 0:02:25.824,0:02:29.823 You do not create wealth and opportunity that way[br]你不能用這種方法創造財富、創造機會 0:02:29.823,0:02:33.083 you do not create a property-owning democracy that way.[br]你不能用這種方法創造私有財產的民主社會 0:02:33.083,0:02:35.522 I give way to the honorable gentleman[br]在此讓賢給這名紳士發言 0:02:35.522,0:02:37.043 I'm most grateful to the Prime Minister[br]非常感謝首相夫人 0:02:37.043,0:02:39.706 Will she tell us whether she intends to continue [br]冒昧請問,夫人是否有意 0:02:39.706,0:02:45.597 her own personal fight against a single currency and an independent central bank when she leaves office[br]在離開職位後,以個人身份繼續與單一貨幣(歐元)和獨立央行奮鬥 0:02:45.597,0:03:08.101 No. She is going to be the governor.[br]哪的話,她當然是去做總裁 0:03:08.101,0:03:11.541 Order! The Prime Minister[br]肅靜! 首相夫人請 0:03:11.541,0:03:21.922 What a good idea![br]妙計啊! 0:03:21.922,0:03:24.925 I hadn't thought of it[br]我沒想過耶 0:03:24.925,0:03:26.074 but if I were[br]但如果由我作主 0:03:26.074,0:03:32.803 there'd be no European Central Bank accountable to no one, least of all to national Parliaments[br]就不會有無須對任何人負責,更別說對國會負責的歐洲央行了 0:03:32.803,0:03:35.599 because the point of that kind of European Central Bank[br]因為那種歐洲央行 0:03:35.599,0:03:40.074 is no democracy, taking powers away from every single Parliament[br]根本就不會有民主,將會剝奪各國國會的權利 0:03:40.074,0:03:43.579 and being able to have a single currency[br]並且擁有單一貨幣 0:03:43.579,0:03:49.095 under a monetary policy and interest rates which takes all political power away from us[br]在單一貨幣政策和利率之下,將剝奪我們所有的政治權力 0:03:49.095,0:03:54.464 as my right honorable friend said in his first speech after the proposal of a single currency[br]如我右側這位朋友,在單一貨幣提案後的第一次演說所言 0:03:54.464,0:03:58.025 a single currency is about the politics of Europe[br]單一貨幣是歐洲的『政治議題』 0:03:58.025,0:04:00.843 it is about a Federal Europe by the back door[br]是一個從後門來的歐洲統一計劃 0:04:00.843,0:04:03.749 so I'll consider your honorable gentleman's proposal[br]所以我會考慮這位紳士的提案 0:04:03.749,0:04:07.184 Now where were we? I'm enjoying this[br]我們講到哪裡了? 我現在可樂得很 0:04:07.184,0:04:16.476 I'm enjoying this[br]我樂得很啊 0:04:16.476,0:04:19.000 Cancel it! You can wipe the floor with these people![br]給它個痛快吧!妳一定能痛宰那些人! 0:04:19.000,9:59:59.000 I was talking about Europe.[br]對了,我在談歐洲