Як колекціонери аудіозаписів знаходять втрачену музику і рятують культурні надбання
-
0:01 - 0:04Я захопився аудіозаписами,
коли мені було десь 12 років. -
0:04 - 0:07Батьки давали мені гроші на обіди,
-
0:07 - 0:09і майже щодня замість купити поїсти
-
0:09 - 0:12я приберігав ті гроші,
щоб купити запис вкінці тижня. -
0:12 - 0:15Ось я з гігантським Вокменом
аж на півноги. -
0:15 - 0:17(Сміх)
-
0:17 - 0:19Більше схоже на відеопрогравач.
-
0:19 - 0:20(Сміх)
-
0:20 - 0:22Поки я був підлітком,
-
0:22 - 0:26моя пристрасть купувати касети,
платівки і диски зростала. -
0:26 - 0:29Я навіть працював багато років
у музичній крамниці, -
0:29 - 0:31і мені платили аудіозаписами.
-
0:32 - 0:34Одного дня я усвідомив,
що маю тисячі записів, -
0:34 - 0:37я б за все життя їх не переслухав.
-
0:37 - 0:39Я став, як усі у наших колах,
-
0:39 - 0:41аудіозалежним -
-
0:41 - 0:44хоча ми себе звемо
аудіокопачами. -
0:44 - 0:47Як можна зрозуміти з цієї назви,
-
0:47 - 0:49ми беремо на себе дещо брудну роботу.
-
0:49 - 0:52Ми годинами перебираємо
усілякий мотлох на складах, -
0:52 - 0:54у церковних підвалах,
-
0:54 - 0:56на гаражних розпродажах,
у музичних крамницях - -
0:56 - 0:59лише щоб віднайти музичні записи,
забуті на десятиліття. -
0:59 - 1:01Вони стали культурними відходами.
-
1:02 - 1:06Найперші колекціонери
ще з 30-60-х років -
1:07 - 1:09зібрали та зберегли
стільки вагомих записів, -
1:09 - 1:11які інакше були б втрачені назавжди.
-
1:12 - 1:15У той час більшість мистецьких
та громадських установ -
1:15 - 1:17не надавали значення
таким скарбам. -
1:17 - 1:20Часто їх просто викидали як сміття.
-
1:22 - 1:24Аудіорозкопки - це стиль життя.
-
1:24 - 1:27Ми просто одержимі
невідомими записами, -
1:27 - 1:29дорогими записами, записами за долар,
-
1:29 - 1:31психоделічними ілюстраціями,
-
1:31 - 1:32суб-субжанрами
-
1:33 - 1:36і найдрібнішими деталями
з історії кожного релізу. -
1:36 - 1:39Коли медіа говорять
про відродження платівок, -
1:39 - 1:41яке відбувається вже протягом
кількох років, -
1:41 - 1:44вони часто забувають
згадати ту громаду, -
1:44 - 1:48котра берегла життя
традиції та культури вінілу -
1:48 - 1:50останні 30 років.
-
1:51 - 1:54Це дуже тісно сплетена спільнота,
хоч і не без конкуренції. -
1:54 - 1:57Адже коли ти полюєш
за надзвичайно рідкісними записами -
1:57 - 1:59і впускаєш свій шанс,
-
1:59 - 2:01ти можеш ніколи в житті
не почути ту пісню. -
2:02 - 2:07Проте, гадаю, бути враженим
успіхами колекціонера -
2:07 - 2:09може бути тільки
інший колекціонер. -
2:10 - 2:11Для решти людей
-
2:11 - 2:15ми просто купка
ексцентричних диваків. -
2:15 - 2:16Ну і -
-
2:16 - 2:17(Сміх)
-
2:18 - 2:19Ну і вони мають рацію.
-
2:19 - 2:22Усі збирачі, яких я знаю -
навіжені аудіопсихи. -
2:22 - 2:24Ми й самі знаємо, що звихнуті.
-
2:24 - 2:27Але я думаю,
нас варто бачити ось такими. -
2:27 - 2:28(Сміх)
-
2:28 - 2:30Ми археологи музики.
-
2:30 - 2:32Ми мисливці за втраченими артефактами.
-
2:32 - 2:36У кожного з нас є список омріяних записів,
і ми ладні зробити усе, щоб їх дістати, -
2:36 - 2:38бо шукаємо їх роками.
-
2:38 - 2:40Такий список ми називаємо
"святий грааль". -
2:41 - 2:43Займаючись цією справою,
-
2:43 - 2:45ти оточений музикою, яку раніше не чув.
-
2:45 - 2:48Тебе огортає таємничість
і мрії людей, -
2:48 - 2:50що колись вірили у ту музику.
-
2:51 - 2:55Лишень подумайте, тисячі музикантів
могли б стати легендами, -
2:55 - 2:58але через різні причини
залишились непоміченими. -
2:58 - 3:02Багато записів мають так мало копій,
що можна злічити на пальцях. -
3:02 - 3:04Є і такі, яких нікому не вдалося віднайти,
-
3:04 - 3:05і вони не були почуті.
-
3:05 - 3:07Це, по суті, вимираючі види.
-
3:08 - 3:10Розповім вам історію,
-
3:10 - 3:15яка, як на мене, демонструє
цінність роботи аудіошукача. -
3:15 - 3:18Це історія про геніального
музиканта й композитора з Монреалю. -
3:20 - 3:23Анрі-П'єр Ноель народився
і виріс на Гаїті, -
3:23 - 3:25але мешкав певний час
у Штатах і в Бельгії. -
3:26 - 3:29Він заїхав у Монреаль,
де мав побути зо два тижні, -
3:29 - 3:31але затримався там аж на 40 років.
-
3:31 - 3:33У юності він навчився
грати на фортепіано -
3:33 - 3:36і виробив особливу техніку гри
на цьому інструменті: -
3:36 - 3:38грав дуже швидко, наче на ударних.
-
3:39 - 3:43Його стиль утворився під впливом
гаїтянського фольклору -
3:43 - 3:47і американської музики,
яку він чув, зростаючи. -
3:47 - 3:51Тож це було поєднання
компа, фанку і джазу. -
3:52 - 3:53Замолоду
-
3:53 - 3:56Анрі гастролював із гуртами,
що грали наживо у США і Європі, -
3:56 - 3:59але він ніколи не записував
альбомів чи пісень до приїзду в Канаду. -
4:00 - 4:03У 1979 році в Монреалі
-
4:03 - 4:05він уперше випустив альбом,
що називався "Фортепіано" -
4:05 - 4:08власними зусиллями,
на власній студії "Анрі-П'єр Ноель". -
4:09 - 4:12Він міг витратитися
лише на 2 тисячі копій запису. -
4:14 - 4:16Альбом трішки грали на радіо,
-
4:17 - 4:19його трішки підтримали
у Канаді та на Гаїті. -
4:20 - 4:22Але без допомоги відомого лейблу
-
4:22 - 4:24усі зусилля зводились нанівець.
-
4:24 - 4:26Тоді давно,
-
4:26 - 4:28якщо твій запис не крутили
на головних радіостанціях, -
4:28 - 4:32якщо його не було в музичних автоматах
і тебе не показували по телевізору, -
4:32 - 4:33твої шанси були мізерні.
-
4:33 - 4:36Випускати альбоми
як незалежний виконавець -
4:36 - 4:38у ті часи було
набагато складніше, ніж зараз. -
4:38 - 4:42Тебе мало хто міг почути,
і запис погано розповсюджувався. -
4:42 - 4:45Скоро Анрі випустив
ще один альбом, -
4:45 - 4:48багато виступав у різних клубах міста,
-
4:48 - 4:51але його записи почали
припадати пилюкою. -
4:52 - 4:55А ті 2 тисячі копій
впродовж 30 років -
4:55 - 4:57швидко погубилися,
-
4:57 - 5:00доки не залишилося
лише кілька екземплярів. -
5:01 - 5:03У середині 2000-х років
-
5:03 - 5:06аудіокопач із Монреалю
на ім'я Кобал -
5:06 - 5:09здійснював свою тижневу вилазку
у пошуках записів. -
5:10 - 5:11На блошиному ринку
-
5:11 - 5:15серед тисяч інших брудних,
запилених, cтарезних платівок -
5:16 - 5:17він знайшов альбом "Фортепіано".
-
5:19 - 5:20Кобал не мав на меті
знайти цей запис. -
5:20 - 5:23Та можна сказати, що запис
знайшов Кобала. -
5:23 - 5:27А ще, за 20 років пошуків
кожнісінького тижня -
5:27 - 5:29у нього відкрилося шосте чуття
до найкоштовнішого. -
5:31 - 5:33Він узяв платівку до рук
і уважно її оглянув: -
5:33 - 5:36спереду - ілюстрацію,
ззаду - примітки щодо запису. -
5:36 - 5:39Його заінтригував той факт,
що гаїтянський музикант випустив альбом -
5:39 - 5:42у Квебеку в кінці 70-х років,
-
5:42 - 5:44дуже заінтригував.
-
5:44 - 5:47Кобал витягнув свій маленький
пластамовий портативний програвач, -
5:47 - 5:50який завжди брав із собою
на музичні розкопки -
5:50 - 5:52і поставив платівку грати.
-
5:52 - 5:54Давайте і ми так зробимо.
-
6:03 - 6:06(Музика)
-
6:34 - 6:38Він миттєво закохався у цю музику
-
6:38 - 6:40і мусив дізнатися, яка ж її історія.
-
6:40 - 6:42Як ця платівка з'явилася?
-
6:43 - 6:44Він знав, що музикант
-
6:44 - 6:45на час запису платівки
-
6:45 - 6:47жив у Монреалі,
-
6:47 - 6:49тож місяцями Кобал силкувався
його відшукати. -
6:50 - 6:53Він навіть знайшов візитку Ноеля
у конверті платівки. -
6:54 - 6:57Настільки самостійно музикант
займався своєю кар'єрою. -
6:58 - 7:01Отож, на візитці були
контактні дані - -
7:01 - 7:03він, звісно, зателефонував,
-
7:03 - 7:05та після 30 років той номер
уже не був дійсним. -
7:07 - 7:09Аж у Бельгії,
-
7:09 - 7:11де колись жив Ноель,
-
7:11 - 7:14він зумів знайти людину,
яка знала музиканта особисто -
7:14 - 7:15і дала Кобалу його контакти.
-
7:16 - 7:19І коли той врешті-решт
поговорив з Анрі, -
7:19 - 7:24то пообіцяв йому, що знайде спосіб
перевипустити альбом. -
7:25 - 7:29Він залучив британський лейбл
Wah Wah 45s -
7:29 - 7:31до роботи над двома альбомами.
-
7:32 - 7:33Часто трапляється,
-
7:34 - 7:35що під час перевидання
-
7:35 - 7:38дуже важко знайти мастер-тейп -
-
7:38 - 7:40оригінальний запис музичного виконання.
-
7:40 - 7:43Мистецтво щезає назавжди
у пожежах, потопах, землетрусах, -
7:43 - 7:44у сміттєвих баках,
-
7:44 - 7:46чи просто губиться.
-
7:46 - 7:47На щастя, записи Анрі
-
7:47 - 7:49нікуди не зникли, вони ніби весь той час
-
7:49 - 7:51готувались до ремастерингу.
-
7:51 - 7:53Коли оновлений запис побачив світ,
-
7:53 - 7:57музичні критики, ді-джеї та слухачі
з усього світу дарували Анрі -
7:58 - 8:01високі похвали, які він мав отримати
ще тоді, у 1979-му. -
8:03 - 8:07Музикант був настільки піднесений,
що вирішив відновити музичну кар'єру -
8:07 - 8:10і грати на сцені
для нових шанувальників. -
8:11 - 8:13Зараз йому за 60.
-
8:13 - 8:16Він сказав мені, "Це змінило все для мене.
-
8:16 - 8:17Ще вчора я планував свою пенсію,
-
8:17 - 8:21а сьогодні я на BBC-радіо у Лондоні,
на радіо Канади, і це ще не все". -
8:22 - 8:24І що важливо, він уперше заграв
-
8:24 - 8:26перед своїми трьома синами
серед аудиторії. -
8:26 - 8:31Ця історія, як на мене - ідеальний приклад
роботи аудіокопача у найкращому прояві. -
8:31 - 8:33Справа не у рідкісних речах
із хорошою ціною - -
8:33 - 8:36щиро кажучи, ми й справді
на цьому схиблені - -
8:36 - 8:40а в тому, щоб дати мистецтву
другий шанс, -
8:40 - 8:41врятувати його від забуття.
-
8:42 - 8:46Робота гідного мисливця за музикою
це нерозривне коло з трьома фазами. -
8:46 - 8:47Фаза перша - полювання.
-
8:48 - 8:50Годинами, днями, роками нашого життя
-
8:50 - 8:53ми копирсаємося у брудних,
запилених коробках з аудіозаписами. -
8:53 - 8:56Ми робимо усе, щоб ухопити золото.
-
8:58 - 9:00Так, хороша музика є і в інтернеті,
та щоб знайти -
9:00 - 9:02найдорогоцінніші перлини,
-
9:02 - 9:04треба відірвати гепу від дивану
і податися у нетрі. -
9:04 - 9:07Наша справа не дарма називається
розкопками, а не просто кліканням. -
9:07 - 9:08(Сміх)
-
9:08 - 9:11Тож ми дійсно археологи музики.
-
9:11 - 9:13Наступна фаза - поповнення колекції.
-
9:13 - 9:16Наші смаки, спеціалізація,
особисті мотиви визначають, -
9:16 - 9:18які записи ми збережемо,
-
9:18 - 9:20які записи припадуть нам до серця.
-
9:20 - 9:24Ми вишукуємо усю можливу інформацію
про запис, яку можемо знайти - -
9:24 - 9:25про виконавця, про лейбл,
-
9:25 - 9:27і такі життєво важливі речі,
-
9:27 - 9:30як ім'я того хлопця, що грає на трубі
у третій пісні. -
9:31 - 9:33А тоді ми сортуємо ті записи
-
9:33 - 9:34і турботливо зберігаємо.
-
9:34 - 9:36Так ми наче архівуємо музику.
-
9:36 - 9:39І насамкінець - ми ділимося.
-
9:39 - 9:43Більшість шукачів музики, яких я знаю,
мають свій спосіб -
9:43 - 9:45ділитися їхніми відкриттями
і славити виконавців -
9:45 - 9:47через перевипуск альбомів,
-
9:47 - 9:49статті у мережі, радіо-шоу.
-
9:50 - 9:53Ми ставимо ті пісні на п'єдестал
музичної історії, якого вони варті. -
9:53 - 9:55Ми музичні куратори,
творці аудіосмаків. -
9:55 - 9:57Ми - музикологи.
-
9:58 - 9:59Кажучи за себе
-
9:59 - 10:02та й за майже всіх колекціонерів,
що стрічались мені за 20 років, -
10:02 - 10:04кожен з нас певним чином
демонструє світові -
10:04 - 10:06знайдені скарби.
-
10:06 - 10:10Це дарує відчуття мети
і є запобіжником від втрати глузду, -
10:10 - 10:13коли ти весь час мариш новими знахідками
-
10:13 - 10:14як золотошукач-самітник.
-
10:14 - 10:17Та окрім того, наше заняття
слугує потребі людства -
10:17 - 10:19передавати у спадок культурні надбання.
-
10:20 - 10:22Щодо потреби у кураторах -
-
10:22 - 10:24в еру вражаючого розмаїття
-
10:24 - 10:25ми переконуємося,
-
10:25 - 10:28що коли варіантів для вибору забагато,
вже не лишається місця для відкриттів. -
10:28 - 10:29Приміром,
-
10:29 - 10:32коли ви хочете
подивитися щось на Netflix, -
10:32 - 10:36вам пропонується каталог
всього на 6 тисяч фільмів. -
10:36 - 10:38Порівняйте зі Spotify:
-
10:38 - 10:40у пошуках музики для прослуховування
-
10:40 - 10:44тут вам доведеться обирати
з-поміж 30-ти мільйонів пісень. -
10:44 - 10:45Як ви бачите,
-
10:45 - 10:48спантеличення у питанні вибору
-
10:48 - 10:51впливає на музику більше, ніж на кіно.
-
10:51 - 10:52Це як приклад.
-
10:52 - 10:53Існує ряд досліджень,
-
10:53 - 10:56які вказують на наслідки такого явища.
-
10:56 - 10:59Як показав нещодавній огляд
музичного ринку Великобританії, -
10:59 - 11:03найпопулярніший один відсоток музикантів
-
11:03 - 11:05отримує 77% загальних доходів
музичної індустрії. -
11:05 - 11:07І це у 2013-му,
-
11:07 - 11:10а становище поступово погіршується,
-
11:10 - 11:12прогресує.
-
11:12 - 11:15Хоча, якщо ви у тому найпопулярнішому
відсотку, вас це не лякає. -
11:15 - 11:16(Сміх)
-
11:16 - 11:19Мій підсумок:
-
11:20 - 11:24cлухати музику сьогодні
просто, як ніколи. -
11:25 - 11:28Для усіх вподобань -
нескінченний асортимент музики, -
11:28 - 11:31але чомусь ми слухаємо
завжди одне й те саме. -
11:32 - 11:33І це прикро.
-
11:36 - 11:40Музичні пошуки і роль музичного куратора
надихнули мене запустити вебсайт -
11:40 - 11:44під назвою "Music Is My Sanctuary"
(Музика - моя святиня) у 2007-му. -
11:44 - 11:48Наш незмінний слоган -
"Класика майбутнього і забуті скарби". -
11:48 - 11:50Сайт відображає нашу любов
до музичних відкриттів -
11:50 - 11:53та ознайомлення слухачів
з новою і старою музикою. -
11:53 - 11:54Ми починали скромно,
-
11:54 - 11:57а збудували платформу світового масштабу
з численною аудиторією -
11:57 - 11:59та понад сотнею колег.
-
11:59 - 12:02Ми створили понад 10 тисяч статей,
-
12:02 - 12:04скопмонували понад 500 годин
аудіоконтенту. -
12:05 - 12:06Відвідувачі сайту -
-
12:06 - 12:09люди, які хочуть більшого,
ніж те, що їм пропонують -
12:09 - 12:10музичні канали мейнстріму.
-
12:10 - 12:12Вони бажають
-
12:12 - 12:14копнути глибше,
-
12:14 - 12:18але вони не мають по 20 зайвих годин
на тиждень, як ми, маньяки, -
12:18 - 12:20тож вони покладаються на нас.
-
12:21 - 12:24Наша мета - бути провідниками
у світі музики. -
12:24 - 12:26Ми віримо, що людська порада
цінніша за програмний алгоритм. -
12:29 - 12:32Я міг би днями говорити
про магію аудіорозкопок, -
12:32 - 12:35але дозвольте завершити.
-
12:35 - 12:36За багато років досвіду
-
12:36 - 12:41колекція музичного археолога
стає у певному сенсі його автобіографією. -
12:43 - 12:45Минулого року я був ді-джеєм у Польщі,
-
12:45 - 12:47і люди, у яких я гостював,
-
12:47 - 12:49мали надзвичайну аудіоколекцію.
-
12:49 - 12:51Я був заворожений
-
12:51 - 12:53і запитав, "Ви їх продаєте?".
-
12:54 - 12:56Вони розповіли, що колекція належала
-
12:56 - 13:01їхньому другу Масео, який покинув цей світ
за два місяці до того. -
13:02 - 13:05Вони розпочали проект:
запрошували різних людей -
13:05 - 13:08створити що-небудь нове
із записів тієї колекції - -
13:08 - 13:11хай то будуть семпли,
чи ді-джейські мікси - -
13:11 - 13:13щось, що дасть їй нове життя.
-
13:13 - 13:16За кілька годин
я продивився ті записи -
13:16 - 13:18і створив із них мікс.
-
13:18 - 13:20Хоч я ніколи і не знав Масео,
-
13:20 - 13:23я мав особливе відчуття,
-
13:23 - 13:24ніби він і я
-
13:24 - 13:26годинам розмовляли про музику.
-
13:27 - 13:30Отже ми, аудіокопачі,
-
13:31 - 13:34напрацювали музичні колекції
-
13:34 - 13:36у подарунок майбутнім поколінням.
-
13:36 - 13:40Прекрасне мистецтво варто цінувати,
ділитися ним і відкривати знову. -
13:42 - 13:44Не нехтуйте кураторами:
-
13:44 - 13:47наші голоси - альтернатива
музиці мейнстріму -
13:47 - 13:49у цифрових та інших форматах.
-
13:49 - 13:51Ідіть за межі алгоритмів.
-
13:52 - 13:53Яка б музика вам не подобалась,
-
13:54 - 13:58є повно сайтів, радіопрограм,
ді-джеїв та музичних крамниць, -
13:58 - 14:01які тільки й чекають,
аби поділитися з вами відкриттями. -
14:01 - 14:02Ми робимо це для вас.
-
14:02 - 14:05За вами - лише відкрити вуха
і просто ризикнути. -
14:05 - 14:07Ця музика змінить ваше життя.
-
14:07 - 14:08Дякую.
-
14:08 - 14:12(Оплески)
- Title:
- Як колекціонери аудіозаписів знаходять втрачену музику і рятують культурні надбання
- Speaker:
- Алексіс Шарпантьє
- Description:
-
Впродовж поколінь колекціонери аудіозаписів відіграють життєво важливу роль у збереженні музичної та культурної спадщини завдяки "розкопкам" у пошуках забутої музики, створеної невизнаними митцями. Алексіс Шарпантьє відкриває нам свою любов до аудіозаписів і ділиться історіями про те, як аудіокопачі дають непочутим раніше мелодіям нове життя. Дізнайтеся більше про світ музичної археології (можливо, це буде ваше нове хобі) з цієї цікавої, незвичної розповіді.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:29
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | ||
Yuliia Roth edited Ukrainian subtitles for How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage |