< Return to Video

Hãy tám chuyện phiếm với tôi

  • 0:01 - 0:04
    5 năm trước, tôi đã trải qua 1 chuyện
  • 0:04 - 0:07
    có chút giống như Alice ở Xứ thần tiên.
  • 0:07 - 0:10
    Trường Penn State yêu cầu tôi, một giáo viên dạy giao tiếp
  • 0:10 - 0:13
    dạy một khóa giao tiếp cho sinh viên kỹ thuật.
  • 0:13 - 0:16
    Tôi đã rất sợ. (Cười)
  • 0:16 - 0:19
    Thực sự sợ. Sợ những sinh viên to đầu,
  • 0:19 - 0:23
    những quyển sách to đùng và cả những ngôn từ lạ lẫm.
  • 0:23 - 0:26
    Nhưng khi những cuộc trao đổi mở ra,
  • 0:26 - 0:29
    Tôi đã trải nghiệm điều mà hẳn Alice cũng trải qua
  • 0:29 - 0:33
    khi cô bé rơi xuống hang thỏ
    và phát hiện cánh cửa dẫn đến 1 thế giới mới.
  • 0:33 - 0:36
    Đó chỉ là những gì tôi cảm nhận khi trao đổi với sinh viên.
  • 0:36 - 0:39
    Tôi kinh ngạc trước những ý tưởng của họ,
  • 0:39 - 0:44
    và tôi muốn những người khác
    cũng được trải nghiệm xứ sở thần tiên này.
  • 0:44 - 0:46
    Tôi tin rằng chìa khóa mở cánh cửa đến thế giới đó
  • 0:46 - 0:48
    chính là khả năng giao tiếp tốt.
  • 0:48 - 0:51
    Chúng ta vô cùng cần giao tiếp hiệu quả
  • 0:51 - 0:54
    với những nhà khoa học và kỹ sư để có thể thay đổi thế giới.
  • 0:54 - 0:56
    Nhà khoa học và kỹ sư
  • 0:56 - 1:00
    là những người đang đương đầu với
    các thách thức lớn nhất,
  • 1:00 - 1:03
    từ năng lượng tới môi trường và y tế, và còn nhiều nữa,
  • 1:03 - 1:06
    Nếu ta không biết và không hiểu điều đó,
  • 1:06 - 1:09
    thì việc sẽ không xong, và tôi tin trách nhiệm của chúng ta,
  • 1:09 - 1:12
    những người không chuyên, là tương tác với họ.
  • 1:12 - 1:15
    Nhưng những cuộc trao đổi hiệu quả
    không thể diễn ra nếu các nhà khoa học
  • 1:15 - 1:18
    và kỹ sư không mời ta vào xứ sở của họ.
  • 1:18 - 1:24
    Hỡi các nhà khoa học và kỹ sư,
    hãy tám chuyện phiếm với chúng tôi.
  • 1:24 - 1:26
    Tôi muốn chia sẻ vài bí quyết để làm được thế
  • 1:26 - 1:30
    để chắc rằng chúng tôi nhận thấy
    khoa học của các anh thật quyến rũ, sexy
  • 1:30 - 1:33
    kỹ thuật cũng rất hấp dẫn, nóng bỏng.
  • 1:33 - 1:37
    Câu hỏi đầu tiên là: Gì cơ?
  • 1:37 - 1:40
    Tại sao khoa học liên quan đến chúng tôi.
  • 1:40 - 1:43
    Đừng chỉ nói rằng anh nghiên cứu mô xương,
  • 1:43 - 1:47
    mà hãy nói anh nghiên cứu mô xương,
    nó giống như những cái lưới làm nên xương chúng ta
  • 1:47 - 1:52
    vì cần biết để hiểu về bệnh loãng xương và cách chữa trị.
  • 1:52 - 1:56
    Khi mô tả khoa học, hãy cẩn thận khi dùng thuật ngữ.
  • 1:56 - 2:00
    Thuật ngữ ngăn cản chúng tôi hiểu được ý tưởng của anh.
  • 2:00 - 2:03
    Chắc chắn có thể nói "spatial and temporal"
  • 2:03 - 2:07
    nhưng sao không dùng "space and time"
    (không gian và thời gian)
  • 2:07 - 2:12
    Làm ý tưởng mình dễ hiểu không phải là hạ thấp chúng.
  • 2:12 - 2:14
    Thay vào đó, như Anh-xtanh đã nói: biến mọi thứ
  • 2:14 - 2:18
    càng đơn giản càng tốt, nhưng đừng đơn giản hơn.
  • 2:18 - 2:21
    Rõ ràng là anh có thể nói về những vấn đề khoa học
  • 2:21 - 2:23
    mà không làm méo mó ý tưởng.
  • 2:23 - 2:27
    Nên lưu tâm đến việc nêu ví dụ, kể chuyện, liên tưởng
  • 2:27 - 2:29
    Đó là những cách để lôi cuốn
  • 2:29 - 2:31
    và khiến chúng tôi thích thú những điều anh nói.
  • 2:31 - 2:37
    Và khi trình bày, đừng sử dụng những gạch đầu dòng.
  • 2:37 - 2:41
    Đã bao giờ bạn tự hỏi tại sao lại
    gọi chúng là "gạch đầu dòng" chưa?
  • 2:41 - 2:44
    Khi gạch tên đi thì sao?
    Gạch đi là xóa sổ, giết chết luôn!
  • 2:44 - 2:46
    và chúng cũng sẽ giết bài thuyết trình của anh.
  • 2:46 - 2:50
    Một slide như thế này, không những nhàm chán mà còn
  • 2:50 - 2:54
    phụ thuộc quá nhiều vào khu vực ngôn ngữ của não bộ,
    khiến chúng tôi bị ngốt.
  • 2:54 - 2:58
    Thay vào đó, slide ví dụ này của Genevieve Brown
  • 2:58 - 3:01
    thực sự hiểu quả hơn.
    Nó cho thấy cấu trúc đặc biệt
  • 3:01 - 3:04
    của mô xương mạnh đến nỗi nó thực sự truyền cảm hứng
  • 3:04 - 3:07
    cho thiết kế độc đáo của tháp Ép-phen.
  • 3:07 - 3:11
    Và mẹo ở đây là sử dụng những câu đơn và dễ đọc
  • 3:11 - 3:14
    khán giả có thể dựa vào đó nếu họ theo không kịp,
  • 3:14 - 3:17
    và rồi sử dụng hình ảnh lôi cuốn các giác quan
  • 3:17 - 3:20
    để giúp ta hiểu sâu sắc hơn
  • 3:20 - 3:21
    những điều được trình bày.
  • 3:21 - 3:24
    Tôi nghĩ đây chỉ là vài bí quyết
  • 3:24 - 3:28
    giúp chúng ta mở cánh cửa đó và thấy xứ sở thần tiên
  • 3:28 - 3:30
    của khoa học và công nghệ.
  • 3:30 - 3:32
    Những kỹ sư tôi làm việc cùng
  • 3:32 - 3:36
    dạy tôi phải biết suồng sã hóa mọi thứ đi.
  • 3:36 - 3:39
    Cho nên tôi muốn tóm tắt với 1 phương trình. (Cười)
  • 3:39 - 3:43
    Lấy "khoa học" trừ đi "gạch đầu dòng" và "thuật ngữ"
  • 3:43 - 3:46
    rồi chia cho "sự xác đáng",
  • 3:46 - 3:49
    tức là chia sẻ những giải thích xác đáng với khán giả,
  • 3:49 - 3:51
    sau đó nhân với "đam mê" mà anh dành cho
  • 3:51 - 3:54
    công việc anh đang làm,
  • 3:54 - 3:56
    thì sẽ cho ra kết quả sẽ là Sự tương tác tuyệt vời
  • 3:56 - 3:59
    mang lại Sự hiểu trọn vẹn.
  • 3:59 - 4:02
    Và do đó, hỡi các nhà khoa học và kĩ sư, khi các anh
  • 4:02 - 4:07
    giải phương trình này, bằng mọi giá,
    hãy nói tám chuyện phiếm với tôi. (Cười)
  • 4:07 - 4:13
    Cảm ơn quý vị. (Vỗ tay)
Title:
Hãy tám chuyện phiếm với tôi
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall gửi đến tất cả các nhà khoa học thông điệp (từ những người không biết gì về khoa học): Chúng tôi thích thú những điều các anh đang làm nên hãy kể cho chúng tôi nghe về chúng, kể theo cách chúng tôi có thể hiểu được. Chỉ trong 4 phút, cô đã chia sẻ những bí quyết hiệu quả để trình bày một vấn đề khoa học phức tạp với khán giả đại chúng.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Krystian Aparta edited Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
Thanh Nguyen Cong accepted Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
Thanh Nguyen Cong commented on Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
Thanh Nguyen Cong edited Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
An Nguyen Hoang edited Vietnamese subtitles for Talk nerdy to me
Show all
  • - Bài thuyết trình dùng rất nhiều cách chơi chữ trong tiếng Anh. Nguyên bản là "Talk nerdy to me" nghĩa là hãy nói chuyện tục, chuyện phiếm.
    - Bullet point (gạch đầu dòng)nghĩa đen là 'những điểm hình viên đạn'...

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions