Falem "nerdês" comigo
-
0:01 - 0:04Há cinco anos, experimentei um bocadinho
-
0:04 - 0:07o que deve ter sido ser
a Alice no País das Maravilhas. -
0:07 - 0:10Penn State pediu-me,
uma professora de comunicação, -
0:10 - 0:13que desse uma aula de comunicação
a estudantes de engenharia. -
0:14 - 0:16E eu fiquei assustada.
-
0:17 - 0:20Mesmo assustada. Assustada por estes
alunos com um grande cérebro, -
0:20 - 0:24os seus grandes livros e as suas
grandes e complicadas palavras. -
0:24 - 0:27Mas à medida que as conversa
se desenrolavam, -
0:27 - 0:29eu experimentei aquilo
que a Alice deve ter sentido -
0:29 - 0:31quando desceu pela toca do coelho
-
0:31 - 0:34e viu aquela porta
para um mundo completamente novo. -
0:34 - 0:37Foi assim que me senti quando tive
aquelas conversas com os estudantes. -
0:37 - 0:39Fiquei surpreendida com as ideias
que eles tinham, -
0:39 - 0:44e queria que outros também
conhecessem este país das maravilhas. -
0:44 - 0:46Eu acredito que a chave
para abrir aquela porta -
0:46 - 0:48é uma ótima comunicação.
-
0:48 - 0:51Precisamos desesperadamente
de uma ótima comunicação -
0:51 - 0:54vinda dos nossos cientistas e engenheiros
para mudarmos o mundo. -
0:54 - 0:56Os nossos cientistas e engenheiros
-
0:56 - 0:59são os que enfrentam
os nossos maiores desafios, -
0:59 - 1:03desde a energia ao ambiente,
aos sistemas de saúde, entre outros. -
1:03 - 1:07Se não os conhecermos e compreendermos,
então o trabalho não será feito. -
1:07 - 1:09Eu acredito que é nossa responsabilidade,
-
1:09 - 1:12enquanto não-cientistas,
ter estas interações. -
1:12 - 1:14Mas estas ótimas conversas
não podem ocorrer -
1:14 - 1:17se os nossos cientistas e engenheiros
não nos convidarem -
1:17 - 1:19para ver o seu país das maravilhas.
-
1:19 - 1:23Portanto cientistas e engenheiros,
por favor, falem em "nerdês" connosco. -
1:24 - 1:27Quero partilhar algumas chaves
sobre como o podem fazer -
1:27 - 1:31para se certificarem que nós conseguimos
ver que a vossa ciência é sensual -
1:31 - 1:33e que a vossa engenharia é cativante.
-
1:33 - 1:37Primeira pergunta para nos responder:
"E então?" -
1:37 - 1:40Digam-nos porque é que a vossa ciência
é relevante para nós. -
1:41 - 1:43Não me digam apenas
que estudam trabéculas, -
1:43 - 1:45digam-me que estudam trabéculas,
-
1:45 - 1:48que são a estrutura dos ossos,
parecida com uma malha, -
1:48 - 1:52porque isso é importante para
compreender e tratar a osteoporose. -
1:52 - 1:56Quando estão a descrever a vossa ciência,
tenham atenção ao jargão. -
1:56 - 2:00O jargão é uma barreira
à nossa compreensão das vossas ideias. -
2:00 - 2:02Claro, podem dizer "espacial e temporal",
-
2:02 - 2:05mas porque não dizer
apenas "espaço e tempo", -
2:05 - 2:07que é muito mais acessível para nós?
-
2:07 - 2:12Tornar as vossas ideias acessíveis não é
o mesmo que fazê-las menos inteligentes. -
2:12 - 2:14Pelo contrário, como Einstein disse,
-
2:14 - 2:18façam tudo o mais simples possível,
mas não mais simples. -
2:18 - 2:21Podem perfeitamente
comunicar a vossa ciência -
2:21 - 2:23sem comprometerem as ideias.
-
2:24 - 2:28Algumas coisas a considerar é fornecer
exemplos, histórias e analogias. -
2:28 - 2:32São formas de nos atrair e entusiasmar
a propósito das vossas ideias. -
2:32 - 2:37E quando apresentarem o vosso trabalho,
esqueçam os pontos balas. -
2:38 - 2:41Já pensaram porque é que
se chamam assim? -
2:42 - 2:43O que é que as balas fazem?
-
2:43 - 2:46As balas matam, e vão matar
a vossa apresentação. -
2:46 - 2:49Um diapositivo como este
não é só aborrecido, -
2:49 - 2:52mas também depende demasiado
da área cerebral para a linguagem, -
2:52 - 2:54e faz-nos sentir esmagados.
-
2:54 - 2:59Em vez disso, este diapositivo-exemplo,
de Genevieve Brown, é muito mais eficaz. -
2:59 - 3:03Mostra que a estrutura especial
das trabéculas é tão forte -
3:03 - 3:07que inspirou o desenho único da Torre Eiffel.
-
3:07 - 3:11O truque aqui é usar uma frase apenas, e legível,
-
3:11 - 3:14a que a audiência se pode agarrar,
se se sentir um pouco perdida. -
3:14 - 3:18Depois, forneçam suportes visuais
que apelem aos nossos outros sentidos -
3:18 - 3:20e criem uma sensação mais
profunda de compreensão -
3:20 - 3:22do que está a ser descrito.
-
3:22 - 3:25Acho que estas são apenas
algumas chaves que nos podem ajudar -
3:25 - 3:28a abrir essa porta
e a ver o país das maravilhas -
3:28 - 3:30que é a ciência e a engenharia.
-
3:30 - 3:32E como os engenheiros com que trabalhei
-
3:32 - 3:36me ensinaram a estar em contacto
com o meu "nerd" interior, -
3:36 - 3:39quero resumir com uma equação.
-
3:39 - 3:45Peguem na vossa ciência,
subtraiam os pontos bala e o jargão, -
3:45 - 3:47dividam pela relevância,
-
3:47 - 3:49— o que significa partilhar o que é
relevante para a audiência — -
3:49 - 3:51e multipliquem pela paixão que têm
-
3:51 - 3:54por esse trabalho incrível
que estão a fazer. -
3:54 - 3:57Isso vai ser igual a interações incríveis,
-
3:57 - 3:59que estão cheias de compreensão.
-
3:59 - 4:03Então, cientistas e engenheiros,
quando tiverem resolvido esta equação, -
4:03 - 4:06fico à espera,
falem comigo em "nerdês". -
4:06 - 4:08(Risos)
-
4:08 - 4:09Obrigada.
-
4:09 - 4:12(Aplausos)
- Title:
- Falem "nerdês" comigo
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall traz uma mensagem para todos os cientistas (vinda dos não-cientistas): Estamos fascinados com aquilo que estão a fazer. Portanto falem-nos disso — de uma maneira que entendamos. Em apenas quatro minutos, ela partilha truques poderosos para apresentar ideias científicas complexas ao público geral.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás accepted Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me |