Falem "nerdês" comigo
-
0:01 - 0:04Há cinco anos, experimentei um bocadinho
-
0:04 - 0:07o que deve ter sido ser a Alice
no País das Maravilhas. -
0:07 - 0:10Penn State pediu-me,
uma professora de comunicação, -
0:10 - 0:13que desse uma aula de comunicação
a estudantes de engenharia. -
0:13 - 0:16E eu fiquei assustada. (Risos)
-
0:16 - 0:19Mesmo assustada. Assustada por estes
alunos com os seus grandes cérebros -
0:19 - 0:23e os seus grandes livros e as suas
grandes e complicadas palavras. -
0:23 - 0:26Mas à medida que as conversa se desenrolavam,
-
0:26 - 0:29eu experimentei aquilo que a Alice
deve ter experienciado quando desceu -
0:29 - 0:33pela toca do coelho e viu aquela porta
para um mundo completamente novo. -
0:33 - 0:36Foi assim mesmo que me senti
quando tive aquelas conversas -
0:36 - 0:39com os estudantes. Fiquei
surpreendida com as ideias -
0:39 - 0:44que eles tinham, e queria que outros
experienciassem também este país das maravilhas. -
0:44 - 0:46E eu acredito que a chave para abrir aquela porta
-
0:46 - 0:48é uma ótima comunicação.
-
0:48 - 0:51Precisamos desesperadamente de uma
ótima comunicação vinda dos nossos -
0:51 - 0:54cientistas e engenheiros para mudarmos o mundo.
-
0:54 - 0:56Os nossos cientistas e engenheiros são aqueles
-
0:56 - 1:00que enfrentam os nossos maiores desafios,
desde energia -
1:00 - 1:03ao ambiente, aos sistemas de saúde, entre outros,
-
1:03 - 1:06e se não os conhecermos e compreendermos,
-
1:06 - 1:09então o trabalho não será feito, e eu acredito
que é nossa responsabilidade, -
1:09 - 1:12enquanto não-cientistas, ter estas interacções.
-
1:12 - 1:15Mas estas ótimas conversas não conseguem
ocorrer se os nossos cientistas -
1:15 - 1:18e engenheiros não nos convidarem para
ver o seu país das maravilhas. -
1:18 - 1:24Portanto cientistas e engenheiros,
por favor, falem em "nerdês" connosco. -
1:24 - 1:26Quero partilhar algumas chaves
sobre como o podem fazer -
1:26 - 1:30para se certificarem que nós conseguimos
ver que a vossa ciência é sensual -
1:30 - 1:33e que a vossa engenharia é cativante.
-
1:33 - 1:37Primeira pergunta para nos responder:
"E então?" -
1:37 - 1:40Digam-nos porque é que a vossa ciência
é relevante para nós. -
1:40 - 1:43Não me digam apenas que estudam trabéculas,
-
1:43 - 1:47mas digam-me que estudam trabéculas, que são
a estrutura, parecida com uma malha, dos ossos -
1:47 - 1:52porque isso é importante para
compreender e tratar a osteoporose. -
1:52 - 1:56E quando estão a descrever a vossa ciência,
tenham atenção ao jargão. -
1:56 - 2:00O jargão é uma barreira
à nossa compreensão das vossas ideias. -
2:00 - 2:03Claro, podem dizer "espacial e temporal",
mas porque não dizer apenas -
2:03 - 2:07"espaço e tempo", que é muito mais
acessível para nós? -
2:07 - 2:12E tornar as vossas ideias acessíveis não é
o mesmo que fazê-las menos inteligentes. -
2:12 - 2:14Pelo contrário, como Einstein disse, façam tudo
-
2:14 - 2:18o mais simples possível, mas não mais simples.
-
2:18 - 2:21Podem perfeitamente comunicar a vossa ciência
-
2:21 - 2:23sem comprometerem as ideias.
-
2:23 - 2:27Algumas coisas a considerar é fornecer
exemplos, histórias e analogias. -
2:27 - 2:29Estas são maneiras de nos atrair
-
2:29 - 2:31e entusiasmar a propósito das vossas ideias.
-
2:31 - 2:37E quando apresentarem o vosso trabalho, esqueçam os pontos [bullet points = pontos de bala].
-
2:37 - 2:41Alguma vez pensaram porque é que
se chamam assim? (Risos) -
2:41 - 2:44O que é que as balas fazem?
As balas matam, -
2:44 - 2:46e vão matar a vossa apresentação.
-
2:46 - 2:50Um diapositivo como este não é só aborrecido,
mas também depende demasiado -
2:50 - 2:54da área cerebral para a linguagem,
e faz-nos sentir esmagados. -
2:54 - 2:58Em vez disso, este diapositivo-exemplo,
de Genevieve Brown, é -
2:58 - 3:01muito mais eficaz.
Mostra que a estrutura especial -
3:01 - 3:04das trabéculas é tão forte que na verdade inspirou
-
3:04 - 3:07o desenho único da Torre Eiffel.
-
3:07 - 3:11E o truque aqui é usar uma frase apenas, e legível,
-
3:11 - 3:14que a audiência pode agarrar
se se perder um pouco, -
3:14 - 3:17e, aí, fornecer suportes visuais
que apelem aos nossos outros sentidos -
3:17 - 3:20e criar uma sensação mais
profunda de compreensão -
3:20 - 3:21do que está a ser descrito.
-
3:21 - 3:24Então, acho que estas são apenas
algumas chaves que podem ajudar -
3:24 - 3:28os restantes de nós a abrir essa porta
e a ver o país das maravilhas -
3:28 - 3:30que é a ciência e a engenharia.
-
3:30 - 3:32E porque os engenheiros com que trabalhei
-
3:32 - 3:36me ensinaram a estar realmente
em contacto com o meu nerd interior, -
3:36 - 3:39quero resumir com uma equação. (Risos)
-
3:39 - 3:43Peguem na vossa ciência, subtraiam os pontos
-
3:43 - 3:46e o vosso jargão, dividam pela relevância,
-
3:46 - 3:49o que significa partilhar o que é
relevante para a audiência, -
3:49 - 3:51e multipliquem pela paixão que têm por
-
3:51 - 3:54este trabalho incrível que estão a fazer,
-
3:54 - 3:56e isso vai ser igual a interacções incríveis,
-
3:56 - 3:59que estão cheias de compreensão.
-
3:59 - 4:02E então, cientistas e engenheiros,
quando tiverem resolvido -
4:02 - 4:07esta equação, por todos os meios,
falem comigo em "nerdês". (Risos) -
4:07 - 4:13Obrigado. (Aplausos)
- Title:
- Falem "nerdês" comigo
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall traz uma mensagem para todos os cientistas (vinda dos não-cientistas): Estamos fascinados com aquilo que estão a fazer. Portanto falem-nos disso -- de uma maneira que entendamos. Em apenas 4 minutos, ela partilha truques poderosos para apresentar ideias científicas complexas ao público geral.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás accepted Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Guilherme Tomás edited Portuguese subtitles for Talk nerdy to me |