Melissa Marshall: Razgovarajte štreberski sa mnom
-
0:01 - 0:04Prije pet godina, osjetila sam djelić onoga
-
0:04 - 0:07kako se vjerojatno osjećala Alisa u zemlji čudesa.
-
0:07 - 0:10Sa Sveučilišta Penn State
zamolili su me, kao komunikologa, -
0:10 - 0:13da držim kolegij komunikologije
studentima inženjerstva. -
0:13 - 0:16Bojala sam se. (Smijeh)
-
0:16 - 0:19Doista sam se bojala tih pametnih studenata
s velikim mozgovima, -
0:19 - 0:23velikim knjigama i velikim, nepoznatim riječima.
-
0:23 - 0:26No, kako su se ti razgovori odvijali
-
0:26 - 0:29iskusila sam vjerojatno što i Alisa kad se spustila
-
0:29 - 0:33niz zečju rupu i vidjela vrata koja vode
u jedan sasvim novi svijet. -
0:33 - 0:36Tako sam se i ja osjećala za vrijeme tih razgovora
-
0:36 - 0:39sa studentima. Bila sam zadivljena njihovim idejama
-
0:39 - 0:44i željela sam da i drugi iskuse tu "zemlju čudesa".
-
0:44 - 0:46Vjerujem da je ključ za otvaranje tih vrata
-
0:46 - 0:48dobra komunikacija.
-
0:48 - 0:51Očajnički je potrebna dobra komunikacija
-
0:51 - 0:54naših znanstvenika i inženjera
da bismo promijenili svijet. -
0:54 - 0:56Znanstvenici i inženjeri su ti koji
-
0:56 - 1:00rješavaju naše najveće izazove, od energije
-
1:00 - 1:03do okoliša i zdravstvene njege, između ostalog,
-
1:03 - 1:06a ako mi nismo informirani o tome i ne razumijemo,
-
1:06 - 1:09tad njihov posao nije gotov. Odgovornost nas
-
1:09 - 1:12kao ne-znanstvenika jest imati te interakcije.
-
1:12 - 1:15Ti predivni razgovori ne mogu se dogoditi
ako nas znanstvenici -
1:15 - 1:18i inženjeri ne pozovu
da vidimo njihovu "zemlju čudesa". -
1:18 - 1:24Stoga, znanstvenici i inženjeri,
molim vas, govorite kao štreberi. -
1:24 - 1:26Želim vam pokazati nekoliko načina
na koje to možete učiniti -
1:26 - 1:30kako biste bili sigurni da vidimo da je znanost seksi
-
1:30 - 1:33te da je inženjerstvo zanimljivo.
-
1:33 - 1:37Prvo pitanje na koje morate odgovoriti: Pa što?
-
1:37 - 1:40Recite nam zašto je nama bitna vaša znanost.
-
1:40 - 1:43Nemojte samo reći da proučavate trabekule, nego recite da
-
1:43 - 1:47već recite da proučavate trabekule,
mrežastu strukturu naših kosti, -
1:47 - 1:52zato što je to važno
za razumijevanje i liječenje osteoporoze. -
1:52 - 1:56I dok nam opisujete znanost, ne koristite žargon.
-
1:56 - 2:00Žargon je barijera na putu
prema razumijevanju vaših ideja. -
2:00 - 2:03Naravno, možete reći "spacijalno i temporalno",
-
2:03 - 2:07ali zašto ne biste samo rekli "prostor i vrijeme",
što nam je lakše razumjeti? -
2:07 - 2:12Činjenje vaših ideja pristupačnijima nije isto kao poglupljivanje.
-
2:12 - 2:14Umjesto toga, kao što je Einstein rekao, sve učinite što
-
2:14 - 2:18jednostavnijim, ali ne jednostavnijim od toga.
-
2:18 - 2:21Možete jasno prenijeti svoju znanost
-
2:21 - 2:23bez ugrožavanja ideja.
-
2:23 - 2:27U obzir trebate uzeti primjere, priče i analogije.
-
2:27 - 2:29Na te načine nas možete zaokupiti
-
2:29 - 2:31i zainteresirati za sadržaj.
-
2:31 - 2:37Dok prezentirate svoj rad, ne koristite natuknice.
(bullet points = meci) -
2:37 - 2:41Jeste li se ikad pitali zašto se zovu
"bullet points"? (Smijeh) -
2:41 - 2:44Što meci rade? Meci ubijaju,
-
2:44 - 2:46a natuknice ubijaju vašu prezentaciju.
-
2:46 - 2:50Ovakav slajd ne samo da je dosadan,
nego se previše oslanja -
2:50 - 2:54na dio mozga zadužen za jezik
zbog čega postanemo preplavljeni. -
2:54 - 2:58S druge strane, ovaj primjer slajda
Genevieva Browna je efektivniji. -
2:58 - 3:01Pokazuje kako je specijalna struktura trabekula
-
3:01 - 3:04tako jaka da je zapravo inspirirala
-
3:04 - 3:07jedinstveni dizajn Eiffelovog tornja.
-
3:07 - 3:11Važno je koristiti jednu, čitljivu rečenicu
-
3:11 - 3:14u koju se publika može osloniti ako se malo izgubi
-
3:14 - 3:17te pružiti slike koje će privući naša druga osjetila
-
3:17 - 3:20i stvoriti dublji osjećaj razumijevanja
-
3:20 - 3:21onoga što se opisuje.
-
3:21 - 3:24To je samo nekoliko uputa koje mogu pomoći
-
3:24 - 3:28nama ostalima da otvorimo vrata i vidimo čuda
-
3:28 - 3:30znanosti i inženjerstva.
-
3:30 - 3:32Inženjeri s kojima sam radila naučili su me
-
3:32 - 3:36povezati se sa svojim unutarnjim štreberom
-
3:36 - 3:39pa zato sve želim sažeti jednom formulom. (Smijeh)
-
3:39 - 3:43Uzmite svoju znanost, oduzmite natuknice i žargon,
-
3:43 - 3:46podijelite s važnošću,
-
3:46 - 3:49značenje podijelite s onim što je publici važno
-
3:49 - 3:51i pomnožite sa strašću koju imate
-
3:51 - 3:54za taj nevjerojatan posao koji radite.
-
3:54 - 3:56To će biti jednako nevjerojatnim interakcijama
-
3:56 - 3:59koje su pune razumjevanja.
-
3:59 - 4:02Dakle, znanstvenici i inženjeri,
kad riješite ovu jednadžbu, -
4:02 - 4:07svakako razgovarajte štreberski sa mnom. (Smijeh)
-
4:07 - 4:13Hvala. (Pljesak)
- Title:
- Melissa Marshall: Razgovarajte štreberski sa mnom
- Speaker:
- Melissa Marshall
- Description:
-
Melissa Marshall nosi poruku svim znanstvenicima (od ljudi koji nisu znanstvenici): Mi smo zadivljeni onim što vi radite. Pričajte nam o tome -- na način koji možemo razumjeti. U samo 4 minute, daje korisne savjete kako predstaviti složene znanstvene ideje široj publici.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:34
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Suzana Baric accepted Croatian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Talk nerdy to me | |
![]() |
Karlo Bingula added a translation |