< Return to Video

Fálenme con sinxeleza

  • 0:01 - 0:04
    Hai cinco anos, experimentei un pouco
  • 0:04 - 0:07
    como sería ser
    Alicia no país das marabillas.
  • 0:07 - 0:10
    Penn State pediume a min,
    unha profesora de comunicación,
  • 0:10 - 0:13
    que lles dera unha clase de comunicación
    a estudantes de enxeñaría.
  • 0:13 - 0:16
    Tiven medo. (Risas)
  • 0:16 - 0:19
    Medo de verdade. Medo deses estudantes
    coas súas grandes mentes,
  • 0:19 - 0:23
    os seus grandes libros e as súas grandes
    e descoñecidas palabras.
  • 0:23 - 0:26
    Pero ao desenvolverse esas conversas,
  • 0:26 - 0:29
    sentín o que Alicia debeu sentir
    cando caeu polo tobo do coello
  • 0:29 - 0:33
    e viu a porta dun novo mundo.
  • 0:33 - 0:36
    Xustamente así me sentín
    cando tiven esas conversas cos estudantes.
  • 0:36 - 0:39
    Sorprendéronme as ideas que tiñan,
  • 0:39 - 0:44
    e quería que outros probaran tamén
    este mundo marabilloso.
  • 0:44 - 0:46
    E creo que a clave para abrir esa porta
  • 0:46 - 0:48
    é unha comunicación estimulante.
  • 0:48 - 0:51
    Precisamos desesperadamente
    unha comunicación estimulante
  • 0:51 - 0:54
    dos nosos científicos e enxeñeiros
    para dar cambiado o mundo.
  • 0:54 - 0:56
    Os nosos científicos e enxeñeiros
    son os que están a atacar
  • 0:56 - 1:00
    os nosos maiores desafíos, na enerxía
  • 1:00 - 1:03
    no medio ambiente e no coidado da saúde,
    entre outros,
  • 1:03 - 1:06
    e se non sabemos disto nin os entendemos,
  • 1:06 - 1:09
    o traballo non está feito,
    e creo que é a nosa responsabilidade
  • 1:09 - 1:12
    como non científicos
    manter esas interaccións.
  • 1:12 - 1:15
    Pero estas conversas estimulantes
    non poden xurdir se os nosos científicos
  • 1:15 - 1:18
    e enxeñeiros non nos invitan
    a ver o seu marabilloso mundo.
  • 1:18 - 1:24
    Así que científicos e enxeñeiros,
    por favor, fálennos con sinxeleza.
  • 1:24 - 1:26
    Quero compartir algunha suxestión
    sobre como facelo
  • 1:26 - 1:30
    para asegurármonos de que podemos ver
    que a súa ciencia é sexy
  • 1:30 - 1:33
    e que a súa enxeñaría é atractiva.
  • 1:33 - 1:37
    Primeira pregunta para respondérmonos:
    ¿E logo que?
  • 1:37 - 1:40
    Dígannos por que a ciencia
    é relevante para nós.
  • 1:40 - 1:43
    Non nos digan soamente
    que estudan as trabéculas,
  • 1:43 - 1:47
    senon que estudan as trabéculas:
    a estrutura de malla dos nosos ósos
  • 1:47 - 1:52
    porque son importantes para entender
    e tratar a osteoporose.
  • 1:52 - 1:56
    E cando estean a describir
    as súas investigacións, coidado coa xerga
  • 1:56 - 2:00
    A xerga é un obstáculo
    para a nosa comprensión das súas ideas.
  • 2:00 - 2:03
    Seguro que poden dicir
    "espacial e temporal", pero, por que non
  • 2:03 - 2:07
    "espazo e tempo"
    que son moito máis accesibles para nós?
  • 2:07 - 2:12
    Facelas accesibles
    non é o mesmo que facelas parvas.
  • 2:12 - 2:14
    Ao revés, como dixo Einstein,
    fagan que todo sexa
  • 2:14 - 2:18
    tan sinxelo como sexa posible,
    pero non máis.
  • 2:18 - 2:21
    Poden comunicar claramente
    as súas investigacións
  • 2:21 - 2:23
    sen comprometer as ideas.
  • 2:23 - 2:27
    Poderían considerar o uso de exemplos,
    historias e analoxías.
  • 2:27 - 2:29
    Son maneiras de enganchar
  • 2:29 - 2:31
    e entusiasmarnos co seu contido.
  • 2:31 - 2:37
    E ao presentar o traballo,
    esquézanse da listas con frechiñas.
  • 2:37 - 2:41
    ¿Preguntáronse por que lles chaman "frechas"?
    (Risas)
  • 2:41 - 2:44
    ¿Que fan as frechas? Matan,
  • 2:44 - 2:46
    e matarán a súa presentación.
  • 2:46 - 2:50
    Unha diapositiva coma esta non só
    é aburrida, senón que se apoia demasiado
  • 2:50 - 2:54
    na nosa área cerebral da linguaxe
    e abrúmanos.
  • 2:54 - 2:58
    Pola contra, esta diapositiva de exemplo
    de Genevieve Brown
  • 2:58 - 3:01
    é moito máis efectiva.
    Amosa que a estrutura especial
  • 3:01 - 3:04
    das trabeculas é tan forte
    que realmente inspira
  • 3:04 - 3:07
    o deseño único da Torre Eiffel.
  • 3:07 - 3:11
    O truco aquí é usar
    unha frase sinxela, lexible,
  • 3:11 - 3:14
    que o público poida entender
    se se perde un pouco,
  • 3:14 - 3:17
    e de seguido, incluír elementos visuais
    que apelan aos outros sentidos
  • 3:17 - 3:20
    e cren un sentido máis profundo
    de comprensión
  • 3:20 - 3:21
    do que se describe.
  • 3:21 - 3:24
    Creo que estas son só algunhas claves
    que poden axudar
  • 3:24 - 3:28
    a que os demais abramos a porta
    e vexamos o país das marabillas
  • 3:28 - 3:30
    que son a ciencia e a enxeñaría.
  • 3:30 - 3:32
    E como os enxeñeiros con que traballei
  • 3:32 - 3:36
    me ensinaron a entrar en contacto
    coa miña rariña interior,
  • 3:36 - 3:39
    quero resumilas cunha ecuación. (Risas)
  • 3:39 - 3:43
    Colla a súa investigación,
    quítelle as listas con frechiñas,
  • 3:43 - 3:46
    e a xerga, divídaa pola relevancia,
  • 3:46 - 3:49
    que significa compartir
    o relevante para a audiencia,
  • 3:49 - 3:51
    e multiplíqueo pola paixón que sente
  • 3:51 - 3:54
    polo incrible traballo que está facendo,
  • 3:54 - 3:56
    e isto será igual
    ás interaccións incribles
  • 3:56 - 3:59
    que están cheas de comprensión.
  • 3:59 - 4:02
    E así, científicos e enxeñeiros,
  • 4:02 - 4:07
    cando resolvan esta ecuación, madia leva,
    fálenme con sinxeleza. (Risas)
  • 4:07 - 4:12
    Grazas. (Aplausos)
Title:
Fálenme con sinxeleza
Speaker:
Melissa Marshall
Description:

Melissa Marshall trae unha mensaxe para todos os científicos (de parte dos non científicos): Estamos fascinados polo que estás facendo. Cóntanos sobre iso, dun xeito que o poidamos entender. En só 4 minutos, comparte potentes consellos para presentar ideas científicas complexas a un público xeral.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:34
Xusto Rodriguez approved Galician subtitles for Talk nerdy to me
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for Talk nerdy to me
Xusto Rodriguez accepted Galician subtitles for Talk nerdy to me
Xusto Rodriguez edited Galician subtitles for Talk nerdy to me
Penny Martínez edited Galician subtitles for Talk nerdy to me
Penny Martínez edited Galician subtitles for Talk nerdy to me
Penny Martínez edited Galician subtitles for Talk nerdy to me

Galician subtitles

Revisions