< Return to Video

День из жизни японского пожарного

  • 0:00 - 0:04
    Это - один день из жизни японского пожарного.
  • 0:14 - 0:15
    Продюсер: Paolo fromTOKYO
  • 0:26 - 0:28
    Это - Соши, 22-летний пожарный из Токио
  • 0:28 - 0:30
    и вот как начинается
  • 0:30 - 0:33
    его день.
  • 0:36 - 0:38
    Это жилье может показаться
    обычной японской квартирой,
  • 0:38 - 0:40
    но оно называется "tanshin taiki shukusha",
  • 0:40 - 0:41
    что в переводе с японского означает
  • 0:41 - 0:43
    резервная одноместная комната
  • 0:43 - 0:45
    в [ведомственном] общежитии.
  • 0:45 - 0:47
    Это жилье предоставляется
    управлением пожарной охраны.
  • 0:47 - 0:48
    В случае чрезвычайных ситуаций,
  • 0:48 - 0:50
    таких как крупные
    стихийные бедствия,
  • 0:50 - 0:52
    проживающим здесь пожарным легче
  • 0:52 - 0:55
    быстро собраться и
    оказать необходимую помощь.
  • 0:55 - 0:57
    Все пожарные живут в подобном жилье?
  • 0:57 - 1:00
    - Большинство молодых выпускников академии пожарной безопасности, которых распределили в пожарную часть, живут здесь.
  • 1:07 - 1:09
    Обычно Соши завтракает дома,
  • 1:09 - 1:12
    чтобы наверняка заправиться перед сменой.
  • 1:12 - 1:13
    Тост с шоколадной пастой, наверное,
  • 1:13 - 1:17
    заряжает его на весь грядущий день.
  • 1:17 - 1:20
    Как и большинство
    японского офисного персонала,
  • 1:20 - 1:21
    Соши тоже надевает на работу костюм,
  • 1:21 - 1:23
    хотя до его офиса
  • 1:23 - 1:28
    всего лишь 10 минут пешком.
  • 1:31 - 1:33
    Это уже четвёртый год как
    Соши начал работать пожарным
  • 1:33 - 1:34
    ("shoboshi" по-японски).
  • 1:34 - 1:36
    После окончания школы в Хиросиме,
  • 1:36 - 1:38
    год он готовился к экзамену на пожарного,
  • 1:38 - 1:40
    одновременно работая в ресторане-якитории.
  • 1:40 - 1:40
    После успешной сдачи экзамена,
  • 1:40 - 1:42
    Соши переехал в Токио.
  • 1:43 - 1:46
    Я вернулся с новым видео "Одного дня из жизни"
  • 1:46 - 1:47
    и этот выпуск - особенный,
  • 1:47 - 1:49
    так как мы проведём с его героем 24 часа.
  • 1:49 - 1:51
    Соши должен сейчас появиться из-за угла.
  • 1:52 - 1:56
    Давайте узнаем, как у него дела этим утром.
  • 1:56 - 2:00
    Доброе утро.
    Доброе утро.
  • 2:05 - 2:06
    Ты хорошо выспался?
  • 2:07 - 2:08
    Да, я заснул в 10 вечера.
  • 2:08 - 2:08
    Важно хорошо отдохнуть
    на случай пожарной тревоги ночью.
  • 2:08 - 2:09
    Потому я обычно ложусь спать рано.
  • 2:09 - 2:11
    А это рабочее место Соши -
  • 2:11 - 2:12
    пожарная часть Дзёто
  • 2:12 - 2:15
    пожарного округа Суномати в Токио.
  • 2:15 - 2:16
    В целом, 303 пожарных депо
  • 2:16 - 2:18
    охватывают всю территорию Токио.
  • 2:18 - 2:20
    Около 18 600 пожарных несут службу.
  • 2:25 - 2:27
    Хотя в пожарной части есть лифт,
  • 2:27 - 2:29
    японским пожарным весьма привычно
  • 2:29 - 2:31
    пользоваться лестницей
  • 2:31 - 2:38
    на протяжении дня.
  • 2:40 - 2:41
    - Соши, что это такое?
  • 2:42 - 2:43
    - Это значок, показывающий ранг пожарного.
  • 2:43 - 2:46
    У пожарных в Японии
    есть 10 различных рангов,
  • 2:46 - 2:47
    они обозначаются различным количеством
    звезд и полос на значке.
  • 2:47 - 2:49
    Все пожарные, как и Соши, начинают
  • 2:49 - 2:51
    с первого ранга (одна звезда,
    одна полоса на значке).
  • 2:51 - 2:53
    Получить повышение
    до следующего ранга,
  • 2:53 - 2:55
    Соши сможет после того как управление
    проверит его работу и результаты тестов,
  • 2:55 - 2:56
    примерно после четырех лет работы.
  • 2:56 - 2:58
    Он почти что достиг цели.
  • 2:58 - 3:00
    Это очень круто.
  • 3:04 - 3:06
    Чтобы стать пожарным в Токио,
  • 3:06 - 3:08
    соискатели должны сдать
  • 3:08 - 3:10
    изнурительный вступительный экзамен
    службы пожарной охраны.
  • 3:10 - 3:11
    Этот экзамен проводится только 1 раз в году.
  • 3:11 - 3:13
    Он включает письменную часть и
  • 3:13 - 3:14
    проверку физической подготовки.
  • 3:14 - 3:16
    Каждый год число
    открытых вакансий ограничено,
  • 3:16 - 3:18
    поэтому среди желающих
    стать японским пожарным
  • 3:18 - 3:19
    существует крайне высокая конкуренция.
  • 3:19 - 3:21
    В прошлом году всего лишь 1 из 14 соискателей
  • 3:21 - 3:22
    (около 7% от общего числа) смогли
  • 3:22 - 3:24
    сдать
  • 3:24 - 3:26
    обе части экзамена.
  • 3:26 - 3:29
    - Соши, чем ты сейчас занят?
  • 3:30 - 3:31
    - Читаю документацию из штаба.
  • 3:31 - 3:33
    Очевидно, каждый день управление
  • 3:33 - 3:35
    рассылает документы всем пожарным.
  • 3:35 - 3:37
    Одна из его первых задач по утрам -
  • 3:37 - 3:41
    ознакомиться с этими материалами.
  • 3:42 - 3:45
    - Что ты делаешь прямо сейчас?
  • 3:46 - 3:47
    - Скоро начнется построение, поэтому
    я готовлю свою защитную одежду.
  • 3:48 - 3:51
    В Японии у пожарных
    24-часовая рабочая смена.
  • 3:51 - 3:53
    Формально смена начинается
    после большого построения,
  • 3:53 - 3:55
    на котором предыдущая смена
  • 3:55 - 3:56
    выстраивается с одной стороны,
  • 3:56 - 3:58
    заступающая смена
  • 3:58 - 4:02
    выстраивается с другой стороны.
  • 4:03 - 4:05
    Во время построения сменяющийся караул
  • 4:05 - 4:06
    докладывает новой смене
  • 4:06 - 4:08
    подробно обо всех происшествиях
  • 4:08 - 4:10
    за время их дежурства.
  • 4:10 - 4:11
    Таких как места и количество выездов,
  • 4:11 - 4:14
    и любая другая важная информация.
  • 4:14 - 4:15
    Это - один из ключевых моментов работы,
  • 4:15 - 4:17
    вся важная информация должна быть
  • 4:17 - 4:18
    точно доведена до сведения смены.
  • 4:18 - 4:20
    В случае происшествия или бедствия,
  • 4:20 - 4:22
    пожарные должны всегда действовать
  • 4:22 - 4:26
    быстро и надежно, исходя из
  • 4:27 - 4:29
    информации в их распоряжении.
  • 4:29 - 4:31
    Итак, сейчас они выполняют
    все свои утренние проверки,
  • 4:31 - 4:32
    для того, чтобы удостовериться,
  • 4:32 - 4:34
    что все оборудование -
    в исправном состоянии,
  • 4:34 - 4:36
    а также убедиться в исправности
  • 4:36 - 4:37
    транспортных средств.
  • 4:37 - 4:39
    Соши надевает защитный костюм пожарного.
  • 4:39 - 4:42
    Как часть его собственной утренней инспекции,
  • 4:42 - 4:44
    Соши должен проверить свое снаряжение,
  • 4:44 - 4:46
    чтоб убедиться в исправности
  • 4:46 - 4:47
    каждого элемента.
  • 4:47 - 4:51
    Ведь его жизнь буквально
    зависит от его снаряжения.
  • 4:53 - 4:55
    После проверки своего снаряжения,
  • 4:55 - 4:57
    члены команды должны сообща
    проверить пожарные машины.
  • 4:57 - 4:58
    Проверяется все - от исправности фар
  • 4:58 - 5:00
    до безотказного открытия
  • 5:00 - 5:02
    всех отсеков и отделений пожарной машины,
  • 5:02 - 5:03
    поскольку в случае чрезвычайного происшествия
  • 5:03 - 5:06
    каждая секунда важна.
  • 5:08 - 5:10
    Далее команда проверяет
  • 5:10 - 5:11
    свое пожарное снаряжение,
  • 5:11 - 5:14
    чтобы убедиться в его рабочем состоянии.
  • 5:14 - 5:15
    Каждая единица снаряжения
  • 5:15 - 5:17
    инспектируется методично
  • 5:17 - 5:21
    и весь процесс проверки
  • 5:23 - 5:25
    должен быть выучен пожарными наизусть.
  • 5:25 - 5:26
    Похоже, они заканчивают.
  • 5:26 - 5:28
    Это была весьма всесторонняя проверка
  • 5:30 - 5:32
    Давайте посмотрим, что будет дальше.
  • 5:34 - 5:36
    Кажется, они делают
  • 5:36 - 5:37
    утреннюю растяжку.
  • 5:37 - 5:39
    Они не делают остановок,
  • 5:39 - 5:41
    что довольно круто.
  • 5:41 - 5:45
    О, смотрите, это Соши во главе группы.
  • 5:50 - 5:52
    После растяжки они быстро
    надевают защитные костюмы,
  • 5:52 - 5:53
    проверяя на этот раз
  • 5:53 - 5:55
    спецодежду друг у друга.
  • 5:55 - 5:57
    После чего команда
    продолжает свои ежедневные
  • 5:57 - 6:01
    тренировочные занятия по пожаротушению.
  • 6:03 - 6:08
    Что ты сейчас делаешь?
  • 6:08 - 6:09
    - Мы подготавливаем пожарные рукава
    к сегодняшним пожарным учениям.
  • 6:09 - 6:11
    Итак, перекатывание устраняет
    все пузырьки воздуха,
  • 6:11 - 6:13
    а складывание пожарного
    рукава такой гармошкой -
  • 6:13 - 6:14
    наиболее эффективный
    способ подготовиться
  • 6:14 - 6:16
    к его развертыванию во время
    практического занятия.
  • 6:16 - 6:17
    Очевидно, иероглиф кандзи
    на пожарном рукаве
  • 6:17 - 6:19
    идентифицирует пожарное депо.
  • 6:19 - 6:21
    Полезно в ситуации из жизни,
  • 6:21 - 6:23
    когда в тушении пожара могут
  • 6:23 - 6:24
    участвовать более 10 пожарных автомобилей.
  • 6:24 - 6:26
    А это значит много пожарных рукавов.
  • 6:26 - 6:30
    Кажется, они сейчас начнут учения.
  • 6:35 - 6:36
    Итак, японские пожарные отрабатывают
  • 6:36 - 6:38
    готовность менее, чем за 60 секунд -
  • 6:38 - 6:41
    полное снаряжение, подтверждение объекта предполагаемого пожара
  • 6:41 - 6:42
    и нахождение дороги к нему на карте.
  • 6:42 - 6:45
    Это так быстро!
  • 6:48 - 6:49
    В ходе сегодняшних учений
    Соши и его команда
  • 6:49 - 6:51
    отрабатывают сценарий спасения человека
  • 6:51 - 6:53
    на втором этаже горящего здания.
  • 6:53 - 6:55
    Каждый день пожарные должны отработать
  • 6:55 - 6:57
    различные сценарии для того, чтобы
  • 6:57 - 6:59
    быть готовыми к любым
    возможным происшествиям
  • 6:59 - 7:04
    или бедствиям,
    которые могут произойти.
  • 7:06 - 7:07
    Во время первого выезда
    Соши в качестве пожарного
  • 7:09 - 7:11
    он должен был оказать помощь
    в спасении человека,
  • 7:11 - 7:13
    упавшего с большой высоты,
    но так как это был его первый раз,
  • 7:13 - 7:15
    его руки настолько сильно дрожжали,
  • 7:15 - 7:16
    что он не мог ничего сделать.
  • 7:16 - 7:18
    К счастью, благодаря
    поддержке и ободрению
  • 7:18 - 7:20
    со стороны его команды, а также
  • 7:20 - 7:21
    упорной работе на таких учениях,
  • 7:21 - 7:23
    он смог преодолеть свое
  • 7:23 - 7:25
    первоначальное волнение.
  • 7:25 - 7:29
    Теперь он действует с уверенностью.
  • 7:29 - 7:31
    Во время настоящего пожара
    все помещение обычно
  • 7:31 - 7:33
    затянуто черным дымом и
  • 7:33 - 7:35
    видимость может быть нулевой,
  • 7:35 - 7:37
    поэтому пожарные натренированы
    [передвигаться на корточках],
  • 7:37 - 7:39
    проверяя окружающую обстановку
    выставленной вперед ногой.
  • 7:39 - 7:40
    О, они нашли его.
  • 7:40 - 7:42
    Когда пострадавшего
    эвакуируют из здания,
  • 7:42 - 7:43
    команда должна доставить его
    на уровень земли,
  • 7:43 - 7:44
    если пострадавший не может
  • 7:44 - 7:46
    передвигаться самостоятельно.
  • 7:46 - 7:47
    Команда обучена навыку закрепления
  • 7:47 - 7:49
    пострадавшего с помощью веревок
  • 7:49 - 7:50
    и его дальнейшему безопасному спуску вниз.
  • 7:50 - 7:53
    Вау, это было напряженно.
  • 7:53 - 7:56
    Могу себе только представить,
    как оно во время настоящего пожара.
  • 7:56 - 7:57
    - Эта штука выглядит тяжелой!
  • 7:57 - 7:58
    - Какой общий вес твоего снаряжения?
  • 7:58 - 8:01
    - Защитная одежда с дыхательным
    аппаратом весит немного больше 20 кг.
  • 8:02 - 8:03
    - Я уже израсходовал этот кислородный
    баллон в ходе учений, меняю его на новый.
  • 8:09 - 8:11
    Хотя Соши только закончил
    изнурительную тренировку,
  • 8:11 - 8:13
    он и его команда должны
    быть старательными
  • 8:13 - 8:15
    и сразу же после учений
    привести свое оборудование
  • 8:15 - 8:17
    в состояние полной готовности
  • 8:17 - 8:27
    на случай настоящего вызова
    на тушение пожара.
  • 8:27 - 8:29
    В Японии пожарные
    не только борятся с огнем
  • 8:29 - 8:31
    и отвечают на аварийные вызовы,
  • 8:31 - 8:32
    но они также помогают местным жителям
  • 8:32 - 8:34
    в вопросах, касающихся противопожарной
    безопасности и выдачи разрешений.
  • 8:34 - 8:36
    Этот житель пришел сюда, чтоб
  • 8:36 - 8:38
    зарегистрироваться для участия в семинаре
  • 8:38 - 8:39
    по противопожарной безопасности.
  • 8:39 - 8:40
    Соши помогает гражданину
    заполнить бланки,
  • 8:40 - 8:42
    но поскольку он сам -
    относительный новичок,
  • 8:42 - 8:44
    изучающий азы,
    в случаях, когда он не уверен
  • 8:44 - 8:46
    в отношении чего-либо, он
    уточняет у вышестоящих лиц
  • 8:46 - 8:48
    в отношении правильной процедуры.
  • 8:48 - 8:49
    - У пожарных есть определенная
    офисная специализация?
  • 8:49 - 8:52
    - Я отвечаю за [работу с населением] по
    предотвращению пожаров, вместе с еще одним коллегой.
  • 9:01 - 9:03
    Похоже, Соши будет занят
  • 9:03 - 9:04
    еще некоторое время,
  • 9:04 - 9:05
    поэтому пока что
  • 9:05 - 9:10
    давайте осмотримся вокруг.
  • 9:11 - 9:13
  • 9:13 - 9:14
  • 9:14 - 9:16
  • 9:16 - 9:16
  • 9:16 - 9:18
  • 9:18 - 9:23
  • 9:23 - 9:26
  • 9:26 - 9:27
  • 9:27 - 9:29
  • 9:29 - 9:30
  • 9:30 - 9:32
  • 9:32 - 9:34
  • 9:34 - 9:36
  • 9:36 - 9:38
  • 9:38 - 9:40
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:46
  • 9:46 - 9:48
  • 9:48 - 9:50
  • 9:50 - 9:51
  • 9:51 - 9:53
  • 9:53 - 9:54
  • 9:54 - 9:56
  • 9:56 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:00 - 10:03
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:07
  • 10:07 - 10:08
  • 10:08 - 10:10
  • 10:10 - 10:13
  • 10:15 - 10:16
  • 10:16 - 10:18
  • 10:18 - 10:20
  • 10:20 - 10:22
  • 10:22 - 10:24
  • 10:24 - 10:25
  • 10:25 - 10:27
  • 10:31 - 10:32
  • 10:32 - 10:36
  • 10:45 - 10:47
  • 10:47 - 10:49
  • 10:49 - 10:51
  • 10:51 - 10:54
  • 10:59 - 11:01
  • 11:01 - 11:04
  • 11:04 - 11:06
  • 11:07 - 11:16
  • 11:18 - 11:22
  • 11:26 - 11:28
  • 11:28 - 11:30
  • 11:30 - 11:31
  • 11:31 - 11:33
  • 11:33 - 11:35
  • 11:40 - 11:42
  • 11:42 - 11:44
  • 11:44 - 11:45
  • 11:45 - 11:48
  • 11:51 - 11:53
  • 11:53 - 11:54
  • 11:54 - 11:57
  • 11:57 - 11:59
  • 11:59 - 12:01
  • 12:01 - 12:03
  • 12:03 - 12:04
  • 12:04 - 12:05
  • 12:05 - 12:12
  • 12:14 - 12:18
  • 12:19 - 12:21
  • 12:21 - 12:23
  • 12:23 - 12:25
  • 12:25 - 12:26
  • 12:26 - 12:28
  • 12:28 - 12:30
  • 12:30 - 12:32
  • 12:32 - 12:34
  • 12:34 - 12:36
  • 12:36 - 12:38
  • 12:38 - 12:40
  • 12:40 - 12:43
  • 12:45 - 12:53
  • 12:53 - 12:57
  • 12:57 - 12:59
  • 12:59 - 13:01
  • 13:01 - 13:02
  • 13:02 - 13:04
  • 13:04 - 13:06
  • 13:06 - 13:08
  • 13:08 - 13:09
  • 13:09 - 13:11
  • 13:11 - 13:13
  • 13:16 - 13:22
  • 13:34 - 13:37
  • 13:37 - 13:38
  • 13:38 - 13:41
  • 13:41 - 13:42
  • 13:42 - 13:45
  • 13:45 - 13:47
  • 13:47 - 13:49
  • 13:49 - 13:51
  • 14:01 - 14:04
  • 14:06 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:10 - 14:13
  • 14:13 - 14:18
  • 14:19 - 14:21
  • 14:21 - 14:22
  • 14:22 - 14:24
  • 14:24 - 14:25
  • 14:25 - 14:27
  • 14:27 - 14:29
  • 14:29 - 14:33
  • 14:36 - 14:39
  • 14:39 - 14:41
  • 14:41 - 14:43
  • 14:43 - 14:44
  • 14:44 - 14:45
  • 14:45 - 14:47
  • 14:47 - 14:48
  • 14:48 - 14:51
  • 14:51 - 14:52
  • 14:52 - 14:53
  • 14:53 - 14:55
  • 14:55 - 14:57
  • 14:57 - 14:58
  • 14:58 - 15:01
  • 15:01 - 15:03
  • 15:03 - 15:04
  • 15:04 - 15:07
  • 15:07 - 15:09
  • 15:09 - 15:11
  • 15:11 - 15:13
  • 15:13 - 15:15
  • 15:15 - 15:17
  • 15:17 - 15:18
  • 15:18 - 15:20
  • 15:20 - 15:28
  • 15:41 - 15:43
  • 15:43 - 15:45
  • 15:45 - 15:47
  • 15:47 - 15:49
  • 15:49 - 15:51
  • 15:51 - 15:53
  • 15:53 - 15:56
  • 16:05 - 16:07
  • 16:07 - 16:09
  • 16:09 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:14 - 16:16
  • 16:16 - 16:17
  • 16:17 - 16:19
  • 16:19 - 16:21
  • 16:21 - 16:24
  • 16:30 - 16:34
  • 16:35 - 16:38
  • 16:45 - 16:47
  • 16:47 - 16:49
  • 16:49 - 16:51
  • 16:51 - 16:55
  • 16:58 - 17:00
  • 17:00 - 17:02
  • 17:02 - 17:02
  • 17:02 - 17:06
  • 17:17 - 17:21
  • 17:22 - 17:23
  • 17:23 - 17:25
  • 17:25 - 17:27
  • 17:27 - 17:28
  • 17:28 - 17:30
  • 17:30 - 17:32
  • 17:32 - 17:34
  • 17:34 - 17:36
  • 17:36 - 17:37
  • 17:37 - 17:39
  • 17:39 - 17:40
  • 17:40 - 17:42
  • 17:42 - 17:48
  • 17:54 - 17:58
  • 17:58 - 18:01
  • 18:01 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:06 - 18:08
  • 18:08 - 18:10
  • 18:10 - 18:11
  • 18:11 - 18:16
  • 18:16 - 18:18
  • 18:18 - 18:20
  • 18:20 - 18:22
  • 18:22 - 18:24
  • 18:24 - 18:26
  • 18:26 - 18:27
  • 18:27 - 18:28
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:32 - 18:33
  • 18:33 - 18:33
  • 18:33 - 18:35
  • 18:35 - 18:37
  • 18:37 - 18:37
  • 18:37 - 18:39
  • 18:39 - 18:40
  • 18:40 - 18:43
Title:
День из жизни японского пожарного
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Paolo fromTOKYO
Duration:
18:42

Russian subtitles

Revisions Compare revisions